Skip to content

英美剧电影台词站

铁证悬案(Cold Case)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 铁证悬案(Cold Case)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:17] Hawk, will you play “Summertime blues” for us tonight? 霍克 今晚能为我们放《夏时蓝调》吗
[00:21] I think I can fit that in. 应该可以吧
[00:24] You know, I listen to you in bed before I go to sleep. 我每晚睡前都会听你的节目
[00:27] Your voice feels so close. 你的声音离我那么近
[00:30] Like you’re in bed with me. 就像跟我躺在一起一样
[00:32] What’s your name, darlin’? 你叫什么 亲爱的
[00:34] Gloria. 格洛丽亚
[00:40] I hope you have sweet dreams tonight, Gloria. 希望你今晚做个好梦 格洛丽亚
[00:49] Mic’s starting to pick that up, Bones. 麦有问题了 博恩斯
[00:51] Yeah, I called maintenance 50 times. 我给维修部门打了好多次电话
[00:53] Sorry, about that, Hawk. I’m on it. 很抱歉 霍克 我会处理的
[00:55] All right. You got something for me? 好吧 你有什么要给我的吗
[01:00] Check out the latest Roy Hamilton single. 听听罗伊·汉密尔顿的最新单曲
[01:02] Sounds like it’s in 3-D. 声音听起来好像3D的一样
[01:04] Yeah, heard about that. New thing called stereo. 我听说了 新东西 好像叫立体声
[01:06] You gonna play it, Hawk? 你会播这个吗 霍克
[01:07] Only if I like it. 喜欢的话就会
[01:08] Aw, it’s smokin’, Hawk. 这首简直棒透了
[01:10] Someday, I’m gonna buy a Gibson guitar 有朝一日我也要买把吉普森吉他
[01:12] just like the one on that song. 就像这首歌里那把
[01:13] Hold on, Elvis. Let’s get to work. 别激动 快去干活
[01:24] Hey, hey, Philly. It’s your cool rockin’ daddy the Hawk, 晚上好费城听众 这里是正在直播的WIXA
[01:28] comin’ at you live on Wixa. 我是你们的摇滚老爹霍克
[01:30] Can you hear the sound, Philly? 听到我的声音了吗
[01:32] I heard it last night at the locust club. 我听说昨晚在蚱蜢俱乐部
[01:34] It was doing funny things to the people. 发生了一些有趣的事情
[01:36] It made their bodies sweat, made their hips shake. 让他们汗流浃背 跳到停不下来
[01:38] I want you to turn it up, Philly! 我希望你们把声音调大 费城的听众
[01:41] I want you to turn up that rock and roll music! 我希望你们把这摇滚乐大声地放出来
[01:44] You’re dialed into the Hawk 我是你们的DJ霍克
[01:46] and this is Gene Vincent with “Say mama!” 下面这首歌是来自吉恩·文森特的《妈妈说》
[02:21] Let’s slow it down for a sec 让我们把节奏慢下来
[02:23] for a little ballad called “Scarlet rose.” 来听一首民谣《绯红玫瑰》
[03:22] 验尸报告 谋杀 自杀
[03:41] A filmmaker doing 有个电影人在拍一部
[03:43] a documentary on ’50s rock DJ John Hawkins. 关于50年代摇滚DJ约翰·霍克斯的纪录片
[03:45] Oh, the Hawk? 摇滚老爹霍克吗
[03:47] My mom used to go to his sock hops. 我妈以前常去他办的舞会
[03:49] Said he was pretty wild. 说他是个很狂野的人
[03:51] Late ’50s were a crazy time to be a kid. 那会儿的孩子都疯狂得很
[03:54] You a rocker, boss? 你以前也很摇滚吗 长官
[03:55] I had a radio. 我也常听他的节目
[03:57] Detective Rush, this is Tom Bergin. 拉什探员 这位是汤姆·伯根
[03:59] Tom’s been looking at a tape 汤姆一直在研究一卷带子
[04:00] recording that began seconds after Hawkins died. 这卷带子录下了霍克斯死后的声音
[04:03] Didn’t Hawkins… 霍克斯不是…
[04:04] Yeah, comb his hair with a .38 live on the air? 在直播时用点38自杀了吗
[04:07] So they thought. Apparently, as Hawkins slumped over, 这是当时的推论 但显然是霍克斯倒下时
[04:09] his hand hit a control that started an in-studio tape recorder. 手不小心碰到了棚内录音的开始键
[04:12] He taped his shows? 他会录自己的节目
[04:14] Yeah, for reruns. 是的 听回放
[04:15] And no one’s heard this before? 之前没人听过这卷带子吗
[04:17] Years ago, but no one’s heard what I’ve heard. 很多年前听过 但没人听到我所听到的东西
[04:19] No one had this equipment. 因为他们都没我这种设备
[04:21] This thing ready yet? 你准备好了吗
[04:22] One sec. First I had the tape transferred on m-audio, 稍等 我先把带子转换成音频文件
[04:25] and then I flipped it to logic pro 接着再用这个编曲软件打开
[04:26] because it totally leverages the new mac pci-dsp card. 因为它有全新的数字信号处理器
[04:30] Hey, guy. 哥们儿
[04:32] No one understands a word you’re saying. 没人知道你在说什么
[04:34] Right, right. Here we go. 好吧 好吧 我准备好了
[04:39] This is right after the gunshot. 这是枪击之后录下的
[04:41] I’m gonna lower the sound of the record. 我先把歌曲的声音降低
[04:43] All you’ll hear is the ambience in the DJ booth. 你们将听到的都是直播间内的声音
[04:54] Footsteps? 脚步声
[04:56] Hawkins wasn’t in there alone. 录音室里不止霍克斯一个人
[04:59] Could be a door, someone leaving. 这好像是开门声 有人出去了
[05:02] Then it’s quiet for 30 minutes until the janitor ran in. 之后半个小时都没声音 直到清洁工走进来
[05:07] So either Hawkins woke from the dead and walked out of there… 所以除非是霍克斯死而复生走出门
[05:10] or his murderer did. 不然就是有人杀了他
[05:55] Hawkins got top billing over the musicians? 霍克斯当时的名气比歌手还大
[05:58] Radio DJs were as big as the rock stars. 电台DJ当年堪比摇滚巨星
[06:00] Alan Freed in New York, Wolfman Jack in L.A. 纽约有艾伦·弗里德 洛杉矶有狼人杰克
[06:03] And the Hawk here in Philly. 而费城就属霍克
[06:05] Can’t even name a DJ on the air now. 现在的DJ我连一个名字都叫不出
[06:07] Back then they were the tastemakers, Scotty. 在那个年代 他们可是引领潮流的人 史考特
[06:09] They picked the songs, made or broke careers. 选歌权在他们 主宰歌手的命运
[06:13] Hawk could’ve been the target of some wannabe rock star. 霍克也许是被那些想红的人盯上了
[06:16] Or some record company suit. 或者是唱片公司的人
[06:18] That was the time of payola. 那会儿贿赂是很平常的事
[06:20] DJ’s taking bribes from record companies to play songs. DJ拿唱片公司的钱 放他们的歌
[06:23] Far as we know, Hawk never took any payouts. 据我们所知 霍克从不接受贿赂
[06:26] Real fan of the music. 是个真正热爱音乐的人
[06:27] Wasn’t afraid to play black artists to white teens. 也不顾忌给白人听众放黑人音乐
[06:30] You a fan? 你也喜欢吗
[06:31] Nah. I like country music. 不 我比较喜欢乡村音乐
[06:35] Country? 乡村音乐
[06:37] Yeah, I DJ’d in college. 是啊 大学的时候我也当过DJ
[06:39] This is Will Jeffries coming at you live. 我是你们的主持人威尔·杰弗里斯
[06:41] Here’s Hank Williams with 下面这首歌是来自汉克·威廉姆斯的
[06:43] “My son calls another man daddy.” 《我儿子管别人叫爹》
[06:47] Just when you think you know someone. 真是人不可貌相
[06:52] The ’58 theory was suicide. Looked self-inflicted. 58年警方的结论是自杀
[06:55] They didn’t have our forensics back then. 那时还没有我们现在这样的取证技术
[06:58] Divorced at 24. Ex-wife inherited his money. 24岁就离婚 财产都给了前妻
[07:01] Good motive, except that he was broke. 动机明确 但他当时已经破产了
[07:04] Maybe she found out after the fact. 也许是她后来发现了
[07:06] Even if she’s not the doer, first wives know all the dirt. 即使凶手不是前妻 但坏事前妻肯定都知道
[07:11] Excuse me. 稍等我一下
[07:19] Hey, Ally, everything okay? 艾丽 出什么事了
[07:22] I don’t know. It’s your brother. 我不知道 是你哥有状况
[07:25] He stopped going to work. 他不愿去上班了
[07:26] What? 什么
[07:27] Mike’s been in bed for three days straight. 麦克已经在床上躺了3天
[07:29] So he’s sick? 他病了吗
[07:30] Not according to the doctor. 医生说没有
[07:34] He hasn’t been the same since that day you came over. 自从你那天来找过他之后 他整个人就变了
[07:38] What are you talking about? 你在说什么
[07:39] What’d you say to him, Scotty? 你跟他说了什么 史考特
[07:40] Nothing. We were just talking. 没什么 就是闲聊
[07:46] I’m scared, okay? 我很害怕
[07:48] He sleeps all day. 他白天都在睡觉
[07:49] At night, he wanders around the house like a ghost. 到了晚上 就像鬼一样在家里走来走去
[07:52] Okay, listen… I’ll stop by today. 好吧 我等下就过去一趟
[07:56] Okay. 好
[07:57] Mike will be fine. 麦克会没事的
[08:06] We married young. He was a free spirit. 我们很早就结婚了 他是个不受拘束的人
[08:10] I wanted kids, a simple ,quiet life, and he wanted… 我想要个孩子 过简单安静的生活 而他想…
[08:14] To rock and roll? 摇滚吗
[08:17] My father was a musician. 我父亲是个音乐家
[08:19] I knew firsthand how tough a show business life could be. 我从小就知道吃音乐这碗饭的日子有多苦
[08:22] Did you stay in touch with your ex-husband much? 你和你前夫联系得频繁吗
[08:25] Oh, goodness, no. 不 当然不
[08:27] I remarried, started a family. 我再婚了 建立了新的家庭
[08:30] I didn’t want the likes of John around. 我不想让约翰继续出现在我的生活中
[08:32] Where were you the night he was shot, Dottie? 他死的那晚你在哪里 多蒂
[08:35] Oh, really, now. I was at home with my family. 你们是认真的吗 我那晚和家人在一起
[08:38] When did you last see John? 你最后一次见约翰是什么时候
[08:40] A month before he died. 在他死前一个月
[08:43] 13 years since I’d last seen him. 已经过去13年了
[08:45] I was selling our house. 我当时正要把我们的房子卖掉
[08:47] He agree to that? 他同意吗
[08:49] It was bought with my money, but back then 那是用我的钱买的 但那个年代
[08:52] a woman could only get a loan if a man cosigned. 女人只好和男人共同签署协议才能贷款
[08:56] Different times. 时代不同了
[08:57] How was John when you saw him? 你最后一次见他的时候 他还好吗
[09:01] Same as always. In the middle of a mess. 和之前一样 一团糟
[09:06] That’s right, kids, zip toothpaste! 没错 孩子们 用活力牌牙刷
[09:09] Keep your smile hip. 让你的笑容更有魅力
[09:12] brush with zip. 记得用活力牌牙刷
[09:22] How you been, Dot? 你还好吗 多蒂
[09:23] Good. 挺好的
[09:25] When you called,I thought… 你找我的时候我还以为…
[09:26] Just sign the bottom, John. 在底下签个字就行了 约翰
[09:34] How’s the family? 家人都还好吗
[09:35] Everyone’s fine. 都挺好的
[09:40] You know, I heard a record by your dad the other day. 我那天听到你父亲的录音了
[09:44] He sound like a drunken fool? 听起来像个喝醉酒的傻瓜吗
[09:46] No, sounded like a great bass player. 不 听起来像个不错的贝斯手
[09:49] You promised to play the song I wrote, Hawk! 你答应了要放我写的那首歌的 霍克
[09:51] What the hell happened? 怎么回事
[09:52] You been drinking? 你喝多了吗
[09:53] I had a bunch of friends 我有一大堆朋友
[09:55] and this girl Sally from the roller rink. 还有那个在溜冰场认识的女孩儿莎莉
[09:58] They were all at the drive-in 他们都开着收音机
[09:59] tuned into the show, waiting to hear my song. 听着节目等着我的歌呢
[10:01] “Belly button rock”? 《肚脐摇滚》吗
[10:02] Yeah, that’s it. What happened? 没错 你为什么不播
[10:05] I listened to it. 我听过了
[10:07] – And? – It’s not so hot, Bones. -然后呢 -不好听 博恩斯
[10:09] You saying I got no talent? 你是说我没有天分吗
[10:10] No. I’m saying I only play what I like. 不 我的意思是我只放我喜欢的歌
[10:13] Baloney sandwich, Hawk. 简直胡扯 霍克
[10:14] You play whatever the record company pays you to play. 明明是唱片公司给你钱让你放
[10:17] You know that is not true. 你知道不是这样的
[10:20] How about I get my dad to buy you 要不我让我爸
[10:22] one of them new Skylarks, huh? 给你买辆新车
[10:25] You play my song then? 你就会放我的歌了吧
[10:25] I’m not for sale. I never was. I never will be. 我不受贿赂 以前不会 以后也不会
[10:28] I’m sorry you had to see this, Donna. 抱歉让你听到这些 多蒂
[10:30] But I told Sally I’d be on the radio. 我都告诉莎莉广播会放我的歌了
[10:33] I’d do anything for you, Bones, anything to help you, 我愿意为你做任何事 博恩斯 只要能够帮到你
[10:35] but you know how I am about the music, right? 但你也知道我对音乐的态度
[10:37] All right, then. Go on, now. 对吧 好了 去吧
[10:41] Sally will still dig you. Rock ‘n’ roll star or not. 不管怎么样 莎莉都会喜欢你的
[10:51] Better lock up that gun of yours, Hawk. 你最好把那把枪锁起来 霍克
[10:53] – Excuse me? – You never know who could get to it. -什么 -搞不好谁就会拿到
[10:55] Is that a threat, buddy? 你这是在威胁我吗 哥们儿
[10:57] You can’t keep stomping on people’s dreams all the time 你老是这样践踏别人的梦想
[10:59] and get away with it. 总会遭到报应的
[11:06] Whose gun was that? 那是谁的枪
[11:07] John’s. Always kept it at work. 约翰的 总是放在那里
[11:11] So many crazies out there. 外面疯子那么多
[11:14] Sounds like Bones was one of them. 听起来博恩斯也是其中之一
[11:28] Heard you had a meltdown with your boss, the Hawk. 听说你和你老板霍克起过一些争执
[11:31] I had dreams. 我有梦想
[11:33] Thought Hawk didn’t appreciate the next Elvis. 我那时以为是霍克看不上我的才华
[11:36] Well, maybe you found his gun, 也许你因此拿起他的枪
[11:39] made him appreciate you. 给了他一个教训
[11:42] Came back the next day, hat in hand, and Hawk forgave me. 我第二天就跟他和解了 他也原谅了我
[11:45] You were at the station the night he was killed. 他被杀那晚你在电台里
[11:47] I was, uh, DJing a party that night, so I left. 我后来去主持了一个派对
[11:51] Plenty of witnesses. 很多人可以证明
[11:52] Well, the truth is, 说实话
[11:53] his career advice saved me from years of futility. 他的建议让我少走了很多弯路
[11:58] Your songs were that bad? 你的歌真的不行吗
[12:00] Terrible. 很糟糕
[12:02] But I could still recognize talent in others. 但我有发掘别人的才能
[12:05] Built a career on that. 并以此建立起一番事业
[12:06] Congratulations. 恭喜你
[12:07] Yeah. I learned what music really was from the Hawk. 霍克教给了我音乐的真谛
[12:12] One in a million, that guy. 他真是个天才
[12:15] Think of anyone who’d want to hurt him? 你觉得还有谁会伤害他
[12:19] Well… lot of people didn’t care for him, sure, 很多人都不喜欢他
[12:23] but one guy had more than a garden-variety beef with him. 但有个人倒是跟他矛盾很大
[12:33] Grab your partner grab your gal and rock… 牵起你的伙伴 动起来
[12:38] You feel that beat? 感受到这节奏了吗
[12:40] Now when this song kicks in, 当音乐响起时
[12:42] I want you kids to shake it. 我希望你们都动起来
[12:47] Can you shake it? 可以尽情摇摆吗
[12:51] I don’t think you heard me. I said, can you shake it?! 声音太小了 我再说一次 可以尽情摇摆吗
[12:57] Well, all right! Let’s go! 真棒 那就开始吧
[13:30] Thanks man. 谢了
[13:31] Hey, Hawkins? 霍克斯
[13:34] Your mama colored? 你妈是黑人吗
[13:36] Come again? 你说什么
[13:36] I figure she must be, 想必是的吧
[13:38] you like playing this jumpity-squawk so much. 所以你这么爱放他们的歌
[13:40] It’s rock and roll. 这叫摇滚乐
[13:41] Why don’t you take the stick out of your tail 不如你放松一点
[13:43] and enjoy the beat? 好好享受这音乐
[13:44] Carli Chester? 卡利·切斯特
[13:45] You recall that name? 你记得这个名字吗
[13:46] No. Should I? 不记得
[13:48] She’s one of the girls you got out there dancing like a whore. 她是被你忽悠的无知少女之一
[13:52] Take a look, mister. 你自己看看 先生
[13:52] Those kids are alive, cause they can feel the music. 这些孩子这么有活力 是因为他们能感受到音乐
[13:55] Carli is 16 years old. 卡利只有16岁
[13:58] She’s my little girl, and she’s in trouble. 她是我的宝贝女儿 现在惹上麻烦了
[14:01] Trouble? 麻烦
[14:02] Month ago she went to one of your sock hops. 一个月前她参加了一个你主持的派对
[14:05] Says she met you at a party afterwards. 她说在派对之后认识了你
[14:07] I meet a lot of fans. 我粉丝可多了
[14:09] You did more than meet my daughter. 你不止是见了她
[14:11] I’m afraid you’ve been misinformed. 我想你一定是误会了
[14:14] You’re calling my little girl a liar, sir? 你想说我女儿在撒谎吗
[14:16] No, but I’m not the father. 不 但孩子不是我的
[14:17] You either take responsibility, 你要么负责
[14:20] or I’m gonna fit you for a pine-jacket. 不然我就要你好看
[14:22] Understand me, buster? 听明白了吗 混蛋
[14:28] Turn it up, Bones. 声音调大一点 博恩斯
[14:30] You got it, Hawk! 好的 霍克
[14:35] Teeny-boppers always did love the Hawk. 那个岁数的姑娘都很爱霍克
[14:38] Sounds like he did some lovin’ back. 听起来他也爱她们
[14:41] Kind that gets you arrested. 干这种事要坐牢的
[14:43] Or shot in the head with a .38. 或者被人谋杀
[14:55] You recall a rock DJ known as the Hawk, Lloyd? 你还记得一个叫霍克的摇滚DJ吗 洛伊德
[14:59] Never did care for that kind of music. 我从来不喜欢摇滚乐
[15:01] He got your daughter pregnant back in ’58. 58年的时候他把你女儿弄怀孕了
[15:04] I was wrong about that. 是我搞错了
[15:06] How so? 怎么
[15:06] My daughter lied. 我女儿撒了谎
[15:09] It was her moron boyfriend who’s now my moron son-in-law. 是她白痴男友干的 现在是我的白痴女婿了
[15:15] Thought Hawkins killed himself. 我还以为霍克斯是自杀
[15:18] He was murdered. 是谋杀
[15:20] Not surprised to hear it. 倒也不意外
[15:22] That right? 是吗
[15:23] I saw him in a neighborhood diner time to time. 我偶尔会在
[15:26] Two ships passing in the night. 家附近的餐厅碰到他
[15:28] You want to elaborate? 详细说一下
[15:31] A few months before he died, 他去世前几个月
[15:33] I took my family to breakfast before sunday services. 我带家人去礼拜前先在外面吃早饭
[15:37] He was there. 他当时也在
[15:39] Coming off of a late night? 刚熬通宵吗
[15:41] And getting into trouble with a young girl again. 而且又因为小姑娘而惹上麻烦
[15:59] You know what they say about a racetrack? 你知道别人怎么评价赛马场吗
[16:01] It’s a place where windows clean people. 赌场能透视出人品
[16:04] That right? 是吗
[16:07] You look familiar. Have we met? 你看起来很面熟 我们见过吗
[16:08] On the radio. 我常听你的节目
[16:10] I’m your #1 fan. You can call me Jenny. 我是你的头号粉丝 你可以叫我珍妮
[16:14] Jenny. It’s a nice name. 珍妮 真是个好名字
[16:18] People said you come here a lot. 大家都说你常来这里
[16:19] I hope I’m not bothering you. 希望我没有打扰到你
[16:20] Not at all, kid. 完全没有
[16:23] Will you play “My kind of dream” for me tonight? 你今晚能给我放《我热衷的梦》吗
[16:25] Sure. 当然
[16:29] What’s your kind of dream, Jenny? 你的梦想是什么 珍妮
[16:31] Gettin’ out of this town. 离开这个地方
[16:32] Goin’ where? 去哪里
[16:33] Anywhere. 哪里都好
[16:34] It’s a nice place- anywhere. I’ve been there myself many times. “哪里都好”的确是个好地方 我也去过好几次呢
[16:37] It’s got to be better than secretarial school. 外面总会比秘书学校来得好
[16:41] That so bad? 有这么差吗
[16:42] It’s a train ride to squaresville. 这里就像旧社会一样
[16:45] See, I want to be a singer. 我想做歌手
[16:47] Get in line. That’s a hard dream. 想做歌手的人多了 这可是远大的梦想
[16:49] But it’s mine. People in line aren’t my problem. 其他人我不管 这就是我的梦想
[16:52] You sure are feisty, Jenny. 你真是争强好胜的人 珍妮
[16:54] Born that way. 天生的
[16:59] What the hell you doing with gramps? 你和这老男人干什么呢
[17:00] None of your business, Skiz. 不关你事 斯科兹
[17:02] We’re going now. 我们该走了
[17:03] Get off of me! 放开我
[17:03] Why don’t you take a walk? Cool off. 不如你自己出去冷静一下
[17:08] Why don’t you keep your nose out of it, old man, 不如你别多管闲事 老头
[17:09] before I break it for you? 否则我要你好看
[17:12] Kid, you rode in here on a bicycle. 你不过是个毛头小子
[17:15] I’m quaking in my boots. 真是吓死我了
[17:20] I’m staying, Skiz, so scat. 我就留在这里 斯科兹 走吧
[17:38] This Skiz clown– know his real name? 这个叫斯科兹的 这是他真名吗
[17:41] Scott Sienkovic. 他叫斯科特·辛可维兹
[17:43] I remember because he made 我记得是因为
[17:44] the front page of the papers a few months later. 几个月后他就上了头条
[17:47] Boy scout of the year? 年度最佳童军吗
[17:50] Armed robbery. 持枪抢劫
[17:52] Shot a bank teller. 杀了一个银行柜员
[17:58] Had it out for Hawkins big time, Skiz. 斯科兹 你跟霍克斯矛盾可不小
[18:02] And we know you’re not shy with a firearm. 而且我们知道你有多暴力
[18:04] Grown man going after a girl half his age. 老男人跑去追只有他女儿大的姑娘
[18:07] Guy deserved to get shot. 活该被人枪杀
[18:09] You want to tell us where you were the night he died? 你想告诉我们他死的那晚你在哪里吗
[18:12] Bowling at the thunderbird lanes. 在雷鸟球馆打保龄
[18:14] Me and 100 other kids heard that needle skip. 我和一堆人见证了他的死
[18:17] We’ll check that out, Skiz. 我们回去查查看的 斯科兹
[18:21] This Jenny– she your girlfriend long? 这个珍妮 你跟她交往了多久
[18:24] Couple of months, before she got all obsessed with Hawkins. 几个月 然后她就迷恋上了那个霍克斯
[18:27] How obsessed? 多迷恋
[18:28] She kept calling the radio, 她不停给电台打电话
[18:30] writing him letters, 给他写信
[18:31] talking about him nonstop. 满嘴说的都是他
[18:33] You know, real psycho stuff. 简直跟疯了一样
[18:34] You think they had an affair? 你觉得他俩有一腿吗
[18:36] Must have. 肯定的
[18:37] Why else would she give two pennies about that loser? 不然她怎么会关心那个废物
[18:41] Sounds like it was a one-way street. 听起来像是单相思
[18:43] She got crazier and crazier over it. 她越变越疯狂
[18:45] One night we were in front of a real rock star, 有天晚上 我们在听一个真正摇滚巨星的演唱会
[18:49] and as usual, all she cared about was the Hawk. 和往常一样 她眼里却只有霍克
[18:54] All right! Now here’s the one you’ve been waiting for– 好了 接下来是你们一直期待的
[18:57] Little Richard! 小理查德
[19:20] Skiz, you got to help me get to the Hawk. 斯科兹 你要帮我接近霍克
[19:22] Stop acting nutso, Jenny. 别发疯了 珍妮
[19:23] I got to see him. You don’t understand! 你不懂 我一定要见他
[19:25] He’s an old coot. Why do you care? 你为什么这么在意这个老头
[19:26] Don’t talk about him like that! 别这么说他
[19:29] You’re on your own, dollface. 你只能靠自己 亲爱的
[19:33] Do this, we’ll go park later. 你帮我 我们等下就去公园
[19:37] Promise? 你保证
[19:38] You helping me get to him or not? 你到底帮不帮
[19:49] We got to talk to the Hawk. 我们得跟霍克谈一谈
[19:51] Yeah, and I got a date with Jayne Mansfield. 我还赶着和简·曼斯菲尔德约会呢
[19:53] – You think you’re funny? – Hawk! -你以为你很幽默吗 -霍克
[19:58] Why’d you stop taking my calls? 你怎么不接我电话了
[20:01] I’ve been busy, Jenny. 我最近很忙 珍妮
[20:02] You shouldn’t even be back here, all right? 你不该到后台来的
[20:03] I just…I just want to talk. 我只是想跟你谈谈
[20:05] About what? 谈什么
[20:07] Us. 我们
[20:07] Us? 我们
[20:09] Jenny, there is no us. 珍妮 没什么我们的
[20:15] I made it for you. 我给你录的
[20:23] Play it. You’ll understand everything. 听完你就明白了
[20:29] I’ll never forget you. 我永远不会忘记你的
[20:39] “Scarlet rose.” 《绯红玫瑰》
[20:41] Same song Hawk was playing on the radio when he was killed. 霍克死的时候也在放这首歌
[20:45] Know where we can find this Jenny? 知道珍妮现在在哪里吗
[20:46] Ran into her after I got out of jail. 我出狱后遇到过一次
[20:50] All married. Mrs. Jenny Monahan. 结婚了 现在是珍妮·莫纳汉夫人
[20:53] Pretended like she didn’t know me. 还装作完全不认识我
[20:55] That’s a surprise. 那倒是出乎意料
[20:58] Can I get out of here? 我能走了吗
[21:04] Sounds like we got a groupie gone wild. 看来我们找到了一个疯狂追星族
[21:07] At 17, you think your first love’s your last. 17岁的小姑娘 总以为初恋就是真爱
[21:10] Yeah. Every fan knew where the Hawk broadcast. 是啊 粉丝都知道霍克的电台在哪里
[21:12] I wonder if Jenny found her way there. 也许珍妮跑了过去
[21:14] And found the Hawk’s gun. 拿到了他的枪
[21:30] What’s going on, Mike? 怎么了 麦克
[21:32] What do you mean? 什么意思
[21:34] This. 你这副模样
[21:38] It’s got to be be some kind of virus. 可能感染什么病毒了
[21:40] Think I can afford to miss work? 不然我怎么会旷工
[21:41] The doc says you’re okay physically. 医生说你很健康
[21:43] Oh, he’s just pissed I’m late with his bills. 他只是生气我没有按时交钱而已
[21:55] DA called me again. 检察官又给我打电话了
[21:58] Yeah, this coach Fitzpatrick thing. 关于菲兹帕特里克教练的事
[22:03] The case is… falling apart. 这宗案子要黄了
[22:09] The only guy who agreed to testify is getting scared. 唯一能出庭作证的人害怕了
[22:15] He might go south on the stand. 可能在作证时掉链子
[22:19] Judge could toss it. 官司可能会输
[22:25] – You sure you don’t remember anything? – No way. -你真的什么都不记得了吗 -别这样
[22:27] I ask because… 我这么问是因为
[22:30] there was this one night you came home from practice. 有一晚你训练完回家
[22:33] Oh, god, Scotty, that was a long time ago. 天啊 史考特 那都多久以前的事了
[22:35] Yeah, but I remember, ’cause… 我知道 但我记得 因为…
[22:39] you were pretty messed up. 你当时糟糕透了
[22:41] You slept in your clothes. 衣服都不脱就睡下了
[22:51] You okay, Mike? 你没事吧 麦克
[22:54] I’m fine. 没事
[22:55] Go to sleep. 快睡觉
[22:58] Something happened at practice? 训练出什么事了吗
[23:02] No. 没
[23:05] Hey, why are you being so quiet? 你怎么这么安静
[23:07] Just don’t go there no more, okay? 你以后别再去了 听到了吗
[23:09] Don’t go near the coach. 离教练远一点
[23:12] Why? 为什么
[23:19] You want to play guess? 想玩猜猜看吗
[23:23] Come on. 来吧
[23:25] Guess this song. 猜这是什么歌
[23:37] You got it? 猜出来了吗
[23:40] Scotty, I’m too tired, okay? 史考特 我累了
[23:45] Okay. 好吧
[23:47] We’ll play tomorrow night. 我们明晚再玩
[23:50] All right. Night, Mikey. 好吧 晚安 麦克
[23:54] Night. 晚安
[24:11] I don’t remember that night. 我不记得了
[24:14] Well, what about that song? 那首歌还记得吗
[24:17] No. 不记得
[24:19] You’re sure? 你确定
[24:20] I’m tired, Scotty. 我累了 史考特
[24:21] That was the only time I ever saw you get so… bummed out. 那是我唯一一次见你那么沮丧
[24:24] I mean, you were crying… 你都哭了
[24:26] If I was bawling, it was probably 如果我哭了 那很可能是因为
[24:28] because that weasel Jay shortz cheap-shotted me. 那个猥琐杰又在训练时给我来小动作了
[24:32] Yeah. Probably. 可能吧
[24:36] We’ll talk later, all right? I’m just beat. 我们晚点再说 好吗 我很累
[24:43] Okay. 好的
[24:52] You don’t get better soon, I’m going to pound you. 你不赶快好起来 我就要揍你了
[24:55] Oh, yeah, that’ll be the day. 那是不可能的
[25:35] How about a little music? 放点音乐吧
[25:36] May I? 好啊
[26:23] Interesting lyrics you wrote for the Hawk. 你给霍克写的歌词可真有意思
[26:25] How’d you get that record? 这张唱片你哪来的
[26:27] Bones kept all of Hawk’s stuff, 博恩斯留着所有霍克的东西
[26:30] including the song he was playing when you killed him. 包括这首你杀他时放的歌
[26:32] Me? Oh, you’re joking, right? 我 你在开玩笑吧
[26:35] Back then it was called a teenage crush. 以前你这种行为叫追星
[26:37] Now we call it stalking. 现在则叫跟踪狂
[26:39] I was a lonely, confused kid, not a murderer. 我那时只是个孤单又糊涂的孩子 不是杀人凶手
[26:42] Can’t just take your word for it, Jenny. 这不是你说了算的 珍妮
[26:44] I was at home that night with my sisters. 我那晚和姐姐一起在家
[26:47] Believe me, Hawk had bigger problems than a lovesick teenybopper. 相信我 比起这个 霍克有着更大的麻烦
[26:51] What kind of problems we talking? 什么麻烦
[26:55] One night… I snuck into the station to see him. 有天晚上 我溜进电台去见他
[27:01] I got an idea of what he was up against. 我发现他遇到了麻烦
[27:03] Meaning what? 你指什么
[27:04] The record companies. 唱片公司
[27:06] They were always trying to make him take payola. 他们总想贿赂他
[27:08] Hawk doesn’t sound like the kind of DJ 霍克看着可不像是
[27:09] that would take money to play a song. 会收钱放歌的DJ
[27:11] Well, that didn’t stop them from trying. 那也阻止不了唱片公司试图收买他
[27:21] Thanks, Ben. 谢了 本
[27:22] Didn’t know you were buying dinner tonight. 没想到你今晚要请客
[27:24] I sent you a record last week, expected it on the air by now. 我上周寄了张唱片给你 指望你到现在该放了
[27:29] I’m not for sale. 我不干这种事
[27:29] Everyone’s for sale. 人人都会干
[27:32] Funny, I heard you play one of my groups today. 我今天还听你放了我公司的歌
[27:34] Hey, I got nothing against your label. 我可不是针对你公司
[27:36] Was it that new Warner Mack tune? That’s pretty hot. 是沃纳·麦克的那首新歌吗 确实不错
[27:38] No, The Darts ,”Square Town.” 不 是飞驰乐队的《市镇广场》
[27:40] Oh, Bones picked that one. 那是博恩斯挑的
[27:42] I give him a pick each day. 我允许他每天挑一首歌
[27:44] And he chose mine. 而他选了我的歌
[27:51] Are you saying that Bones took money to play a song? 你想说博恩斯拿钱放歌吗
[27:54] Bones understands the game. 博恩斯懂规矩
[27:56] DJs like you are dinosaurs. 像你这样的DJ简直太稀有了
[27:59] That right? 是吗
[28:00] We’ve got the money, the artists, the control. 我们有钱 有音乐人 有控制权
[28:02] Radio is just my personal handshake to the buying public. 电台只是让听众买我们账的推手
[28:06] And if the buying public doesn’t want it? 如果听众不想买你的账呢
[28:07] One choice of entree you eat, what’s on the plate. 你只给他们一个选择 那不得不买账
[28:11] You know what? People like you 你知道吗 像你这种人
[28:12] take everything that is real and good 把所有真实以及好的东西
[28:15] and you turn it into tinsel. 都变成垃圾
[28:17] But the worst part… 这还不是最糟的
[28:19] tinsel-man… is that you don’t even know it. 最糟糕的是 你自己都不知道
[28:24] Oh, so you’re the big shot celebrity with all the answers, that it? 所以你才是那个看透一切的家伙 是吗
[28:26] No, I’m just like the kids. 不 我只是像那些孩子一样
[28:28] I’m a fan. I’m a damned fan of the music. 是粉丝 音乐的狂热粉丝
[28:31] Now, if you will excuse me, I have to sell some toothpaste. 不好意思 我要打个牙刷广告
[28:34] You give my best to Bones. 替我向博恩斯问好
[28:36] That’s right! Zip toothpaste! 没错 活力牌牙刷
[28:39] If you want to keep your smile hip, 如果你想让笑容更有魅力
[28:41] you’d better brush with some zip! 那就用活力牌牙刷
[28:51] Gave up the singing career then and there. 他当时就放弃了歌唱事业
[28:54] Saw how cutthroat it was. 看到这行是多么不堪
[28:56] That the last time you saw the Hawk? 这是你最后一次见到霍克吗
[28:59] He looked crushed. 看起来打击很大
[29:01] So the Hawk knew Bones was on the take. 这么说霍克知道博恩斯受贿了
[29:03] And maybe Hawk was going to do something about it. 也许他因此做了些什么
[29:09] Your career is over 如果监管部门
[29:11] if authorities knew you were taking payola, right, Bones? 知道你受贿的事 你的事业就完蛋了
[29:14] FCC was cracking down, 联邦通信委员会监管那么严厉
[29:16] lot of people’s lives ruined over that. 很多人因此丢了饭碗
[29:19] You can’t prove I took money. 你们没法证明我受贿
[29:20] We don’t care about payola in ’58. 我们根本不在乎谁受贿
[29:22] We care about who killed John Hawkins. 只想知道是谁杀了约翰·霍克斯
[29:25] Hawk confront you on what you did? 霍克跟你对质过吗
[29:26] The same night he found out. 当晚就来找我了
[29:28] Keep talking. 接着说
[29:30] I never meant to betray him. 我从没想过背叛他
[29:33] But you did, Bones. 但你还是背叛了 博恩斯
[29:35] It didn’t matter. 无所谓
[29:37] Something had already changed in him. 有些事已经改变了他
[29:43] If I get my own show, 如果我开了自己的节目
[29:44] you girls are my first guests. 你们肯定是我的第一批嘉宾
[29:54] Bones, we got to talk. 博恩斯 我们得谈谈
[29:56] Hawk! Have a seat. 霍克 快坐
[29:58] This is, uh, this is Gigi, and this is Lulu. 这是吉吉和露露
[30:05] You mind, girls? 不好意思姑娘们
[30:07] We need some privacy. 我要跟他单独谈谈
[30:16] Hurry back. 快点回来
[30:19] What are you doing here, Bones? 你在这里干什么 博恩斯
[30:20] Mr. Ockley invited me.This is some shindig, huh? 奥克利先生邀请我来 这里很不错吧
[30:23] I got two chicks after me. Can you believe that? 还泡上了两个姑娘 你能相信吗
[30:26] They’re hookers, Bones. 他们是妓女 博恩斯
[30:29] Wh-what? 什么
[30:31] No, Lulu’s A dance student, and Gigi’s a… 不可能 露露是学舞蹈的 吉吉是…
[30:35] Stripper. 脱衣舞娘
[30:36] I’ve seen her act, umbrellas. 我见过她
[30:40] You’re fooling. 你在开玩笑吧
[30:41] I know you took money to play that Darts song. 我知道你收钱放飞驰乐队的歌
[30:48] It was just one song. 只是一首歌而已
[30:49] That one song means that they’ve got me over a barrel. 一首歌就能置我于死地
[30:52] I don’t understand… 我不明白
[30:53] I could go to jail… 你的所作所为
[30:57] because of what you did. 会让我坐牢的
[30:59] Mr. Ockley says it’s how the game’s played. 奥克利先生说这一行就是这样
[31:02] You know what the game is, Bones? 你知道这一行是什么样吗 博恩斯
[31:05] It’s the music and the fans who love it. 是音乐以及喜爱它的人
[31:08] And then there’s all this. 而剩下的
[31:11] The dealmakers, the sellouts, the price of your soul. 是内幕交易 贿赂 收买你灵魂的价钱
[31:15] I’m sorry, Hawk. 对不起 霍克
[31:18] I’m so sorry. 真的对不起
[31:24] What are you gonna do? 你打算怎么做
[31:26] I don’t know, maybe leave Philly for a while. 不知道 也许离开费城一段时间
[31:27] What about your show? 那你的节目怎么办
[31:28] Aw, to hell with it. 管他的
[31:30] To hell with all of this. 都去他妈的吧
[31:32] I got something more important in my life now. 现在对我来说有更重要的东西
[31:36] Jenny. 珍妮
[31:39] But she’s just a fan. 她只是你一个粉丝罢了
[31:41] No. 不
[31:43] She’s more than that. 不止是粉丝
[31:45] Me and her gonna take a little trip out west. 我和她要一起往西走
[31:50] Hawk… 霍克
[31:54] I just wanted to be a winner. 我只想成为人生赢家
[31:58] Like you. 像你一样
[32:00] You always were, kid. 你一直都是 孩子
[32:16] Steep price. We all paid. 我们都付出了代价
[32:18] Some more than others. 有人付出得更多
[32:20] So Jenny and Hawk were going away together? 珍妮和霍克打算私奔
[32:23] That was the plan. 是这么计划的
[32:26] But, the next night, Hawk was dead. 但第二天晚上 霍克就死了
[32:30] Funny how Jenny failed to mention her travel plans with Hawk. 珍妮居然没跟我们提到这事
[32:33] Failed to mention a lot more than that. 她没提到的事可多了
[32:35] Follow me.That documentary dude? 跟我来 那个拍纪录片的家伙
[32:38] He’s got nothing on me. 他一点用都没有
[32:39] Check it out. 瞧瞧这个
[32:42] Lyrics to “Scarlet rose.” 《绯红玫瑰》的歌词
[32:45] See, the way Jenny reacted to that song got me thinking. 珍妮对那首歌的反应让我很好奇
[32:48] We already heard the lyrics, Nick. 我们已经听过这首歌了 尼克
[32:49] Well, I’ve been on the phone with ASCAP all day. 我跟ASCAP的人通了一天的电话
[32:51] What’s that? 那是什么
[32:52] The american society of composers. 美国作曲家协会
[32:54] And it turns out there were some lyrics that Jenny didn’t record. 结果发现有些歌词珍妮没有录上
[32:57] Really? 真的吗
[32:59] Like that Elton John song “Daniel”? You know what that’s about? 就像艾尔顿·约翰的那首《丹尼尔》 你知道那个故事吗
[33:01] A guy missing his brother Daniel. 一个人想念他的弟弟丹尼尔
[33:03] Yeah, but you never know the reason why 没错 但你不知道为什么
[33:05] ’cause of the verses he left out about Vietnam. 因为他没有录关于越南部分的歌词
[33:07] “Daniel’s” about vietnam? 《丹尼尔》唱的是越南
[33:10] How do you know that? 你怎么知道的
[33:10] The ASCAP chick told me. 协会的姑娘告诉我的
[33:12] See, changes the entire meaning. 你看 这样的话整首歌的意思就变了
[33:14] So look at the lyrics that Jenny didn’t record. 来看看珍妮没有录的歌词
[33:17] So dream your sweet little dreams, 继续沉迷在你的美梦里
[33:19] and I will kiss your tiny cheek 我轻吻你的脸颊
[33:20] and though I must leave now know, that you’ll always be with me 虽然我即将要离去 但你会永远在我心里
[33:24] I offer up this prayer, that everywhere she goes, 我向上天祈祷 不论她去到哪里
[33:27] please protect my baby, my sweet, sweet scarlet rose. 请保护她 我最亲爱的 亲爱的 绯红玫瑰
[33:32] Song is registered under the name John Hawkins. 这首歌是约翰·霍克斯写的
[33:35] Circa 1942. 大概是在1942年
[33:36] So the Hawk wrote it, not Jenny? 所以是霍克写的 不是珍妮
[33:39] Sounds like a lullaby. 听起来像是摇篮曲
[33:41] Well, maybe Jenny wasn’t his girlfriend. 也许珍妮不是他的女友
[33:44] My money says she’s his daughter. 我打赌她是他女儿
[33:53] John Hawkins was your father, not your heartthrob. 约翰·霍克斯是你父亲 不是情人
[33:56] He divorced Dottie when you were four. 他和多蒂在你四岁的时候离婚了
[33:59] Why keep that secret, Jenny? 为什么要保密 珍妮
[34:01] I never considered him my father. 我从没当他是我父亲
[34:03] He left. I never saw him again. 他走了我就没再见过他
[34:04] So why rack him down? 那为什么要找他
[34:06] Maybe cause you wanted to tell Hawk 也许是想告诉他
[34:07] what it felt like to be abandoned? 被遗弃的滋味
[34:09] And maybe he rejected you again. 又或者他再次离开了你
[34:11] So you start sneaking into the station. 所以你就溜进他的电台
[34:14] You’re wrong. It wasn’t like that… 你错了 不是这样的
[34:15] Come on, Jenny. Your father let you down once, then twice. 拜托 珍妮 你父亲让你一次次失望
[34:18] So you made him pay… 所以要报复他
[34:19] No! 不
[34:23] Finding him was the best thing that ever happened to me. 找到他是我这辈子最开心的事情
[34:27] When did you tell him who you were? 那你为什么不告诉他你的身份
[34:29] The night Little Richard played, when I gave him my record. 小理查德表演那晚 我给了他唱片
[34:34] I couldn’t leave. I had to find him. 我没办法离开 必须要找到他
[35:01] I used to play this song for…A little girl I knew. 我从前常给一个小女孩弹这首歌
[35:07] I used to sit her up right next to me like a princess. 让她坐在我旁边 像个公主一样
[35:12] Was her middle name Rosemary? 她的中间名是露丝玛丽吗
[35:15] Jennifer Rosemary Hawkins. 珍妮弗·露丝玛丽·霍克斯
[35:18] I used to tell her that 我常告诉她
[35:19] scarlet roses were the prettiest in the world. 绯红玫瑰是这世间最美的东西
[35:25] Just like his little girl. 和我的宝贝女儿一样
[35:27] Your scarlet rose. 你的绯红玫瑰
[35:30] I was so afraid to tell you. 我之前很怕告诉你真相
[35:33] So you did it in a song. 所以你通过歌来告诉我
[35:35] You listened to it? 你听过了
[35:38] It’s beautiful. 太好听了
[35:41] Six months ago I found some old photos mom hid away. 半年前我发现母亲藏起来的照片
[35:46] When we were a family. 你们离婚前拍的
[35:50] You remembered me at all? 你还记得我吗
[35:51] I never forgot you 我从没忘记你
[35:56] I want you to understand why I had to leave. 我希望你明白我为何要离开
[35:59] It doesn’t matter now. 现在那都不重要了
[36:00] No. I was living for myself. I was constantly on the move. 不 我以前过惯了一个人漂泊的生活
[36:04] One year in New York, next year in L.A. 在纽约待一年 又去洛杉矶待一年
[36:08] Lots of cigarettes and booze and… 生命中充斥着烟和酒精
[36:14] lots of static. 动荡不定
[36:17] Dottie was right. It was…it was no place for a kid. 多蒂说得对 这样的生活没法带孩子
[36:19] I wouldn’t have cared. 我不在乎这些
[36:28] How ’bout we take that trip to anywhere? 不如我们一起去旅行吧
[36:34] Let me make up for lost time. 弥补我以前空缺的时间
[36:38] What about your show? 你的节目怎么办
[36:39] I told ’em I was going to 我已经跟他们说了
[36:40] take a little time off to spend with my family. 说我要花点时间陪家人
[36:53] We talked about leaving in a couple of weeks. 我们商量着过几周就走
[36:55] He said I could sing backup with a band in California. 他说我可以去加州的一个乐团当候补主唱
[36:59] But all I cared about was having my dad back. 我唯一在乎的只有找回了父亲
[37:04] Well, how’d your mom take the news? 你母亲对此做何感想
[37:07] I never told her. 我没告诉过她
[37:09] You sure? 你确定
[37:10] Might get her upset. 她知道了会伤心的
[37:12] That might even go talk to the Hawk. 也许还会去找霍克对质
[37:16] Try to stop him. 阻止他
[37:20] Everything my mom did was because she loved me. 我母亲所做的一切都是因为爱我
[37:29] I understand you and Hawk had a daughter? 我知道你和霍克有个女儿
[37:34] Jenny was legally adopted by my second husband. 我的第二任丈夫合法收养了她
[37:39] Still. It’s, uh…strange how you left that out. 这事你之前没说 可真是奇怪
[37:44] John was never much of a father. So, uh, it didn’t matter. 约翰不是个合格的父亲 所以无所谓
[37:49] What about your own father? 那你父亲呢
[37:53] What does he have to do with this? 跟我父亲有什么关系
[37:55] Your mom died young, and your father raised you. 你母亲早逝 他独自把你养大
[38:00] The musician? 他是音乐家吧
[38:02] If you can call playing at 如果你觉得
[38:03] holiday inns along route 1 being a musician. 在酒店弹琴也算是音乐家的话
[38:06] Died on the road at age 43. 43岁在巡演时去世
[38:11] Suicide. 自杀
[38:14] I can see how Jenny wanting to be a singer was upsetting. 我理解你知道珍妮想当歌手的沮丧
[38:19] She wouldn’t listen to me. 她不听我的
[38:20] She thought her passion was enough to give it a try. 她觉得做这一行靠一腔热血就够了
[38:23] Passion is for fools. 那都是骗傻子的
[38:26] Passion is a fifth grade girl 热血只害得一个五年级的女孩
[38:28] finding her dad hanging dead in a motel bathroom. 发现她父亲在汽车旅馆里上吊自杀
[38:31] You’d do anything to keep Jenny from ending up like that. 你不惜一切阻止珍妮走上一样的路
[38:33] I was trying to protect her. 我想保护她
[38:35] But she was determined. 但她心意已决
[38:37] And she wanted her real dad to help make her dreams come true. 还希望她的生父来帮她实现这个梦想
[38:41] And what does he do? 而他做了什么
[38:43] He encourages her. Invites her to California to sing. 他鼓励她 邀请她去加州唱歌
[38:47] My god. 天啊
[38:51] You went to the studio that night, didn’t you, Dottie? 那晚你去了电台 对吗 多蒂
[38:56] To stop him. 去阻止他
[39:03] I went there to talk. 我只想和他谈谈
[39:05] I swear, just to talk. 我发誓 真的只想谈谈
[39:28] Jenny told me everything. 珍妮都告诉我了
[39:31] You stay away from her. 你离她远一点
[39:32] She’s my daughter, too, Dottie. 她也是我的女儿 多蒂
[39:35] No. 不
[39:37] A daughter is someone you raise. 你养大的才是你女儿
[39:41] Someone you take to girl scouts, 带她去参加童军
[39:43] someone you make dinner for every night, 每晚都给她做饭
[39:46] whose tears you wipe when she cries. 哭的时候为她擦去泪水
[39:48] I want to be there for her now. 我现在想陪在她身边
[39:49] You just want to fill her head with nonsense. 你只是想给她洗脑
[39:51] No, I want her to dream. 不 我想让她有梦想
[39:53] Or to at least try, Dottie, 至少去试一下 多蒂
[39:54] don’t take away her dreams. 不要破灭她的梦想
[39:55] You abandoned us. 你抛弃了我们
[39:57] You’re a selfish son of a bitch, and you always will be. 你是个自私的混蛋 永远都不会变
[40:00] I’m not that man anymore. 我已经不是以前的那个我了
[40:02] You will ruin her life 你给她灌输唱歌这种梦想
[40:04] poison her with silly notions of singing. 只会毁了她的一生
[40:06] She is good, Dottie. She is really good. 她很棒 多蒂 真的很棒
[40:09] I’ve heard enough… 我听够这些话了
[40:10] No, I want you to hear this, all right. 不 我想让你听听这个
[40:12] She’s got talent, She’s got real talent. 她有才华 真的才华
[40:18] Let’s slow it down for a sec for a little ballad called 现在让我们慢下来 听一首民谣
[40:22] “Scarlet rose.” 叫做《绯红玫瑰》
[40:41] Dottie. 多蒂
[40:42] I can’t lose her, John. 我不能失去她 约翰
[40:45] Take it easy, Dottie. 放轻松 多蒂
[40:47] Take it easy. 放轻松
[40:49] Don’t fill her with dreams. 不要给她这种梦想
[40:52] Dreams just break your heart. 梦想只会伤透你的心
[40:55] Gimme that thing, Dottie. 把枪给我 多蒂
[40:58] Come on now, sweetheart, come on. 来 给我 亲爱的
[41:01] That’s right. Okay. 没错 就是这样
[41:29] 歌曲: “Scarlet Rose” 歌手: Edguy
[42:26] 已结案 06年10月
铁证悬案

Post navigation

Previous Post: 铁证悬案(Cold Case)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 铁证悬案(Cold Case)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

铁证悬案(Cold Case)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme