Skip to content

英美剧电影台词站

铁证悬案(Cold Case)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 铁证悬案(Cold Case)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:17] Hawk, will you play “Summertime blues” for us tonight? 霍克 今晚能为我们放《夏时蓝调》吗
[00:21] I think I can fit that in. 应该可以吧
[00:24] You know, I listen to you in bed before I go to sleep. 我每晚睡前都会听你的节目
[00:27] Your voice feels so close. 你的声音离我那么近
[00:30] Like you’re in bed with me. 就像跟我躺在一起一样
[00:32] What’s your name, darlin’? 你叫什么 亲爱的
[00:34] Gloria. 格洛丽亚
[00:40] I hope you have sweet dreams tonight, Gloria. 希望你今晚做个好梦 格洛丽亚
[00:49] Mic’s starting to pick that up, Bones. 麦有问题了 博恩斯
[00:51] Yeah, I called maintenance 50 times. 我给维修部门打了好多次电话
[00:53] Sorry, about that, Hawk. I’m on it. 很抱歉 霍克 我会处理的
[00:55] All right. You got something for me? 好吧 你有什么要给我的吗
[01:00] Check out the latest Roy Hamilton single. 听听罗伊·汉密尔顿的最新单曲
[01:02] Sounds like it’s in 3-D. 声音听起来好像3D的一样
[01:04] Yeah, heard about that. New thing called stereo. 我听说了 新东西 好像叫立体声
[01:06] You gonna play it, Hawk? 你会播这个吗 霍克
[01:07] Only if I like it. 喜欢的话就会
[01:08] Aw, it’s smokin’, Hawk. 这首简直棒透了
[01:10] Someday, I’m gonna buy a Gibson guitar 有朝一日我也要买把吉普森吉他
[01:12] just like the one on that song. 就像这首歌里那把
[01:13] Hold on, Elvis. Let’s get to work. 别激动 快去干活
[01:24] Hey, hey, Philly. It’s your cool rockin’ daddy the Hawk, 晚上好费城听众 这里是正在直播的WIXA
[01:28] comin’ at you live on Wixa. 我是你们的摇滚老爹霍克
[01:30] Can you hear the sound, Philly? 听到我的声音了吗
[01:32] I heard it last night at the locust club. 我听说昨晚在蚱蜢俱乐部
[01:34] It was doing funny things to the people. 发生了一些有趣的事情
[01:36] It made their bodies sweat, made their hips shake. 让他们汗流浃背 跳到停不下来
[01:38] I want you to turn it up, Philly! 我希望你们把声音调大 费城的听众
[01:41] I want you to turn up that rock and roll music! 我希望你们把这摇滚乐大声地放出来
[01:44] You’re dialed into the Hawk 我是你们的DJ霍克
[01:46] and this is Gene Vincent with “Say mama!” 下面这首歌是来自吉恩·文森特的《妈妈说》
[02:21] Let’s slow it down for a sec 让我们把节奏慢下来
[02:23] for a little ballad called “Scarlet rose.” 来听一首民谣《绯红玫瑰》
[03:22] 验尸报告 谋杀 自杀
[03:41] A filmmaker doing 有个电影人在拍一部
[03:43] a documentary on ’50s rock DJ John Hawkins. 关于50年代摇滚DJ约翰·霍克斯的纪录片
[03:45] Oh, the Hawk? 摇滚老爹霍克吗
[03:47] My mom used to go to his sock hops. 我妈以前常去他办的舞会
[03:49] Said he was pretty wild. 说他是个很狂野的人
[03:51] Late ’50s were a crazy time to be a kid. 那会儿的孩子都疯狂得很
[03:54] You a rocker, boss? 你以前也很摇滚吗 长官
[03:55] I had a radio. 我也常听他的节目
[03:57] Detective Rush, this is Tom Bergin. 拉什探员 这位是汤姆·伯根
[03:59] Tom’s been looking at a tape 汤姆一直在研究一卷带子
[04:00] recording that began seconds after Hawkins died. 这卷带子录下了霍克斯死后的声音
[04:03] Didn’t Hawkins… 霍克斯不是…
[04:04] Yeah, comb his hair with a .38 live on the air? 在直播时用点38自杀了吗
[04:07] So they thought. Apparently, as Hawkins slumped over, 这是当时的推论 但显然是霍克斯倒下时
[04:09] his hand hit a control that started an in-studio tape recorder. 手不小心碰到了棚内录音的开始键
[04:12] He taped his shows? 他会录自己的节目
[04:14] Yeah, for reruns. 是的 听回放
[04:15] And no one’s heard this before? 之前没人听过这卷带子吗
[04:17] Years ago, but no one’s heard what I’ve heard. 很多年前听过 但没人听到我所听到的东西
[04:19] No one had this equipment. 因为他们都没我这种设备
[04:21] This thing ready yet? 你准备好了吗
[04:22] One sec. First I had the tape transferred on m-audio, 稍等 我先把带子转换成音频文件
[04:25] and then I flipped it to logic pro 接着再用这个编曲软件打开
[04:26] because it totally leverages the new mac pci-dsp card. 因为它有全新的数字信号处理器
[04:30] Hey, guy. 哥们儿
[04:32] No one understands a word you’re saying. 没人知道你在说什么
[04:34] Right, right. Here we go. 好吧 好吧 我准备好了
[04:39] This is right after the gunshot. 这是枪击之后录下的
[04:41] I’m gonna lower the sound of the record. 我先把歌曲的声音降低
[04:43] All you’ll hear is the ambience in the DJ booth. 你们将听到的都是直播间内的声音
[04:54] Footsteps? 脚步声
[04:56] Hawkins wasn’t in there alone. 录音室里不止霍克斯一个人
[04:59] Could be a door, someone leaving. 这好像是开门声 有人出去了
[05:02] Then it’s quiet for 30 minutes until the janitor ran in. 之后半个小时都没声音 直到清洁工走进来
[05:07] So either Hawkins woke from the dead and walked out of there… 所以除非是霍克斯死而复生走出门
[05:10] or his murderer did. 不然就是有人杀了他
[05:55] Hawkins got top billing over the musicians? 霍克斯当时的名气比歌手还大
[05:58] Radio DJs were as big as the rock stars. 电台DJ当年堪比摇滚巨星
[06:00] Alan Freed in New York, Wolfman Jack in L.A. 纽约有艾伦·弗里德 洛杉矶有狼人杰克
[06:03] And the Hawk here in Philly. 而费城就属霍克
[06:05] Can’t even name a DJ on the air now. 现在的DJ我连一个名字都叫不出
[06:07] Back then they were the tastemakers, Scotty. 在那个年代 他们可是引领潮流的人 史考特
[06:09] They picked the songs, made or broke careers. 选歌权在他们 主宰歌手的命运
[06:13] Hawk could’ve been the target of some wannabe rock star. 霍克也许是被那些想红的人盯上了
[06:16] Or some record company suit. 或者是唱片公司的人
[06:18] That was the time of payola. 那会儿贿赂是很平常的事
[06:20] DJ’s taking bribes from record companies to play songs. DJ拿唱片公司的钱 放他们的歌
[06:23] Far as we know, Hawk never took any payouts. 据我们所知 霍克从不接受贿赂
[06:26] Real fan of the music. 是个真正热爱音乐的人
[06:27] Wasn’t afraid to play black artists to white teens. 也不顾忌给白人听众放黑人音乐
[06:30] You a fan? 你也喜欢吗
[06:31] Nah. I like country music. 不 我比较喜欢乡村音乐
[06:35] Country? 乡村音乐
[06:37] Yeah, I DJ’d in college. 是啊 大学的时候我也当过DJ
[06:39] This is Will Jeffries coming at you live. 我是你们的主持人威尔·杰弗里斯
[06:41] Here’s Hank Williams with 下面这首歌是来自汉克·威廉姆斯的
[06:43] “My son calls another man daddy.” 《我儿子管别人叫爹》
[06:47] Just when you think you know someone. 真是人不可貌相
[06:52] The ’58 theory was suicide. Looked self-inflicted. 58年警方的结论是自杀
[06:55] They didn’t have our forensics back then. 那时还没有我们现在这样的取证技术
[06:58] Divorced at 24. Ex-wife inherited his money. 24岁就离婚 财产都给了前妻
[07:01] Good motive, except that he was broke. 动机明确 但他当时已经破产了
[07:04] Maybe she found out after the fact. 也许是她后来发现了
[07:06] Even if she’s not the doer, first wives know all the dirt. 即使凶手不是前妻 但坏事前妻肯定都知道
[07:11] Excuse me. 稍等我一下
[07:19] Hey, Ally, everything okay? 艾丽 出什么事了
[07:22] I don’t know. It’s your brother. 我不知道 是你哥有状况
[07:25] He stopped going to work. 他不愿去上班了
[07:26] What? 什么
[07:27] Mike’s been in bed for three days straight. 麦克已经在床上躺了3天
[07:29] So he’s sick? 他病了吗
[07:30] Not according to the doctor. 医生说没有
[07:34] He hasn’t been the same since that day you came over. 自从你那天来找过他之后 他整个人就变了
[07:38] What are you talking about? 你在说什么
[07:39] What’d you say to him, Scotty? 你跟他说了什么 史考特
[07:40] Nothing. We were just talking. 没什么 就是闲聊
[07:46] I’m scared, okay? 我很害怕
[07:48] He sleeps all day. 他白天都在睡觉
[07:49] At night, he wanders around the house like a ghost. 到了晚上 就像鬼一样在家里走来走去
[07:52] Okay, listen… I’ll stop by today. 好吧 我等下就过去一趟
[07:56] Okay. 好
[07:57] Mike will be fine. 麦克会没事的
[08:06] We married young. He was a free spirit. 我们很早就结婚了 他是个不受拘束的人
[08:10] I wanted kids, a simple ,quiet life, and he wanted… 我想要个孩子 过简单安静的生活 而他想…
[08:14] To rock and roll? 摇滚吗
[08:17] My father was a musician. 我父亲是个音乐家
[08:19] I knew firsthand how tough a show business life could be. 我从小就知道吃音乐这碗饭的日子有多苦
[08:22] Did you stay in touch with your ex-husband much? 你和你前夫联系得频繁吗
[08:25] Oh, goodness, no. 不 当然不
[08:27] I remarried, started a family. 我再婚了 建立了新的家庭
[08:30] I didn’t want the likes of John around. 我不想让约翰继续出现在我的生活中
[08:32] Where were you the night he was shot, Dottie? 他死的那晚你在哪里 多蒂
[08:35] Oh, really, now. I was at home with my family. 你们是认真的吗 我那晚和家人在一起
[08:38] When did you last see John? 你最后一次见约翰是什么时候
[08:40] A month before he died. 在他死前一个月
[08:43] 13 years since I’d last seen him. 已经过去13年了
[08:45] I was selling our house. 我当时正要把我们的房子卖掉
[08:47] He agree to that? 他同意吗
[08:49] It was bought with my money, but back then 那是用我的钱买的 但那个年代
[08:52] a woman could only get a loan if a man cosigned. 女人只好和男人共同签署协议才能贷款
[08:56] Different times. 时代不同了
[08:57] How was John when you saw him? 你最后一次见他的时候 他还好吗
[09:01] Same as always. In the middle of a mess. 和之前一样 一团糟
[09:06] That’s right, kids, zip toothpaste! 没错 孩子们 用活力牌牙刷
[09:09] Keep your smile hip. 让你的笑容更有魅力
[09:12] brush with zip. 记得用活力牌牙刷
[09:22] How you been, Dot? 你还好吗 多蒂
[09:23] Good. 挺好的
[09:25] When you called,I thought… 你找我的时候我还以为…
[09:26] Just sign the bottom, John. 在底下签个字就行了 约翰
[09:34] How’s the family? 家人都还好吗
[09:35] Everyone’s fine. 都挺好的
[09:40] You know, I heard a record by your dad the other day. 我那天听到你父亲的录音了
[09:44] He sound like a drunken fool? 听起来像个喝醉酒的傻瓜吗
[09:46] No, sounded like a great bass player. 不 听起来像个不错的贝斯手
[09:49] You promised to play the song I wrote, Hawk! 你答应了要放我写的那首歌的 霍克
[09:51] What the hell happened? 怎么回事
[09:52] You been drinking? 你喝多了吗
[09:53] I had a bunch of friends 我有一大堆朋友
[09:55] and this girl Sally from the roller rink. 还有那个在溜冰场认识的女孩儿莎莉
[09:58] They were all at the drive-in 他们都开着收音机
[09:59] tuned into the show, waiting to hear my song. 听着节目等着我的歌呢
[10:01] “Belly button rock”? 《肚脐摇滚》吗
[10:02] Yeah, that’s it. What happened? 没错 你为什么不播
[10:05] I listened to it. 我听过了
[10:07] – And? – It’s not so hot, Bones. -然后呢 -不好听 博恩斯
[10:09] You saying I got no talent? 你是说我没有天分吗
[10:10] No. I’m saying I only play what I like. 不 我的意思是我只放我喜欢的歌
[10:13] Baloney sandwich, Hawk. 简直胡扯 霍克
[10:14] You play whatever the record company pays you to play. 明明是唱片公司给你钱让你放
[10:17] You know that is not true. 你知道不是这样的
[10:20] How about I get my dad to buy you 要不我让我爸
[10:22] one of them new Skylarks, huh? 给你买辆新车
[10:25] You play my song then? 你就会放我的歌了吧
[10:25] I’m not for sale. I never was. I never will be. 我不受贿赂 以前不会 以后也不会
[10:28] I’m sorry you had to see this, Donna. 抱歉让你听到这些 多蒂
[10:30] But I told Sally I’d be on the radio. 我都告诉莎莉广播会放我的歌了
[10:33] I’d do anything for you, Bones, anything to help you, 我愿意为你做任何事 博恩斯 只要能够帮到你
[10:35] but you know how I am about the music, right? 但你也知道我对音乐的态度
[10:37] All right, then. Go on, now. 对吧 好了 去吧
[10:41] Sally will still dig you. Rock ‘n’ roll star or not. 不管怎么样 莎莉都会喜欢你的
[10:51] Better lock up that gun of yours, Hawk. 你最好把那把枪锁起来 霍克
[10:53] – Excuse me? – You never know who could get to it. -什么 -搞不好谁就会拿到
[10:55] Is that a threat, buddy? 你这是在威胁我吗 哥们儿
[10:57] You can’t keep stomping on people’s dreams all the time 你老是这样践踏别人的梦想
[10:59] and get away with it. 总会遭到报应的
[11:06] Whose gun was that? 那是谁的枪
[11:07] John’s. Always kept it at work. 约翰的 总是放在那里
[11:11] So many crazies out there. 外面疯子那么多
[11:14] Sounds like Bones was one of them. 听起来博恩斯也是其中之一
[11:28] Heard you had a meltdown with your boss, the Hawk. 听说你和你老板霍克起过一些争执
[11:31] I had dreams. 我有梦想
[11:33] Thought Hawk didn’t appreciate the next Elvis. 我那时以为是霍克看不上我的才华
[11:36] Well, maybe you found his gun, 也许你因此拿起他的枪
[11:39] made him appreciate you. 给了他一个教训
[11:42] Came back the next day, hat in hand, and Hawk forgave me. 我第二天就跟他和解了 他也原谅了我
[11:45] You were at the station the night he was killed. 他被杀那晚你在电台里
[11:47] I was, uh, DJing a party that night, so I left. 我后来去主持了一个派对
[11:51] Plenty of witnesses. 很多人可以证明
[11:52] Well, the truth is, 说实话
[11:53] his career advice saved me from years of futility. 他的建议让我少走了很多弯路
[11:58] Your songs were that bad? 你的歌真的不行吗
[12:00] Terrible. 很糟糕
[12:02] But I could still recognize talent in others. 但我有发掘别人的才能
[12:05] Built a career on that. 并以此建立起一番事业
[12:06] Congratulations. 恭喜你
[12:07] Yeah. I learned what music really was from the Hawk. 霍克教给了我音乐的真谛
[12:12] One in a million, that guy. 他真是个天才
[12:15] Think of anyone who’d want to hurt him? 你觉得还有谁会伤害他
[12:19] Well… lot of people didn’t care for him, sure, 很多人都不喜欢他
[12:23] but one guy had more than a garden-variety beef with him. 但有个人倒是跟他矛盾很大
[12:33] Grab your partner grab your gal and rock… 牵起你的伙伴 动起来
[12:38] You feel that beat? 感受到这节奏了吗
[12:40] Now when this song kicks in, 当音乐响起时
[12:42] I want you kids to shake it. 我希望你们都动起来
[12:47] Can you shake it? 可以尽情摇摆吗
[12:51] I don’t think you heard me. I said, can you shake it?! 声音太小了 我再说一次 可以尽情摇摆吗
[12:57] Well, all right! Let’s go! 真棒 那就开始吧
[13:30] Thanks man. 谢了
[13:31] Hey, Hawkins? 霍克斯
[13:34] Your mama colored? 你妈是黑人吗
[13:36] Come again? 你说什么
[13:36] I figure she must be, 想必是的吧
[13:38] you like playing this jumpity-squawk so much. 所以你这么爱放他们的歌
[13:40] It’s rock and roll. 这叫摇滚乐
[13:41] Why don’t you take the stick out of your tail 不如你放松一点
[13:43] and enjoy the beat? 好好享受这音乐
[13:44] Carli Chester? 卡利·切斯特
[13:45] You recall that name? 你记得这个名字吗
[13:46] No. Should I? 不记得
[13:48] She’s one of the girls you got out there dancing like a whore. 她是被你忽悠的无知少女之一
[13:52] Take a look, mister. 你自己看看 先生
[13:52] Those kids are alive, cause they can feel the music. 这些孩子这么有活力 是因为他们能感受到音乐
[13:55] Carli is 16 years old. 卡利只有16岁
[13:58] She’s my little girl, and she’s in trouble. 她是我的宝贝女儿 现在惹上麻烦了
[14:01] Trouble? 麻烦
[14:02] Month ago she went to one of your sock hops. 一个月前她参加了一个你主持的派对
[14:05] Says she met you at a party afterwards. 她说在派对之后认识了你
[14:07] I meet a lot of fans. 我粉丝可多了
[14:09] You did more than meet my daughter. 你不止是见了她
[14:11] I’m afraid you’ve been misinformed. 我想你一定是误会了
[14:14] You’re calling my little girl a liar, sir? 你想说我女儿在撒谎吗
[14:16] No, but I’m not the father. 不 但孩子不是我的
[14:17] You either take responsibility, 你要么负责
[14:20] or I’m gonna fit you for a pine-jacket. 不然我就要你好看
[14:22] Understand me, buster? 听明白了吗 混蛋
[14:28] Turn it up, Bones. 声音调大一点 博恩斯
[14:30] You got it, Hawk! 好的 霍克
[14:35] Teeny-boppers always did love the Hawk. 那个岁数的姑娘都很爱霍克
[14:38] Sounds like he did some lovin’ back. 听起来他也爱她们
[14:41] Kind that gets you arrested. 干这种事要坐牢的
[14:43] Or shot in the head with a .38. 或者被人谋杀
[14:55] You recall a rock DJ known as the Hawk, Lloyd? 你还记得一个叫霍克的摇滚DJ吗 洛伊德
[14:59] Never did care for that kind of music. 我从来不喜欢摇滚乐
[15:01] He got your daughter pregnant back in ’58. 58年的时候他把你女儿弄怀孕了
[15:04] I was wrong about that. 是我搞错了
[15:06] How so? 怎么
[15:06] My daughter lied. 我女儿撒了谎
[15:09] It was her moron boyfriend who’s now my moron son-in-law. 是她白痴男友干的 现在是我的白痴女婿了
[15:15] Thought Hawkins killed himself. 我还以为霍克斯是自杀
[15:18] He was murdered. 是谋杀
[15:20] Not surprised to hear it. 倒也不意外
[15:22] That right? 是吗
[15:23] I saw him in a neighborhood diner time to time. 我偶尔会在
[15:26] Two ships passing in the night. 家附近的餐厅碰到他
[15:28] You want to elaborate? 详细说一下
[15:31] A few months before he died, 他去世前几个月
[15:33] I took my family to breakfast before sunday services. 我带家人去礼拜前先在外面吃早饭
[15:37] He was there. 他当时也在
[15:39] Coming off of a late night? 刚熬通宵吗
[15:41] And getting into trouble with a young girl again. 而且又因为小姑娘而惹上麻烦
[15:59] You know what they say about a racetrack? 你知道别人怎么评价赛马场吗
[16:01] It’s a place where windows clean people. 赌场能透视出人品
[16:04] That right? 是吗
[16:07] You look familiar. Have we met? 你看起来很面熟 我们见过吗
[16:08] On the radio. 我常听你的节目
[16:10] I’m your #1 fan. You can call me Jenny. 我是你的头号粉丝 你可以叫我珍妮
[16:14] Jenny. It’s a nice name. 珍妮 真是个好名字
[16:18] People said you come here a lot. 大家都说你常来这里
[16:19] I hope I’m not bothering you. 希望我没有打扰到你
[16:20] Not at all, kid. 完全没有
[16:23] Will you play “My kind of dream” for me tonight? 你今晚能给我放《我热衷的梦》吗
[16:25] Sure. 当然
[16:29] What’s your kind of dream, Jenny? 你的梦想是什么 珍妮
[16:31] Gettin’ out of this town. 离开这个地方
[16:32] Goin’ where? 去哪里
[16:33] Anywhere. 哪里都好
[16:34] It’s a nice place- anywhere. I’ve been there myself many times. “哪里都好”的确是个好地方 我也去过好几次呢
[16:37] It’s got to be better than secretarial school. 外面总会比秘书学校来得好
[16:41] That so bad? 有这么差吗
[16:42] It’s a train ride to squaresville. 这里就像旧社会一样
[16:45] See, I want to be a singer. 我想做歌手
[16:47] Get in line. That’s a hard dream. 想做歌手的人多了 这可是远大的梦想
[16:49] But it’s mine. People in line aren’t my problem. 其他人我不管 这就是我的梦想
[16:52] You sure are feisty, Jenny. 你真是争强好胜的人 珍妮
[16:54] Born that way. 天生的
[16:59] What the hell you doing with gramps? 你和这老男人干什么呢
[17:00] None of your business, Skiz. 不关你事 斯科兹
[17:02] We’re going now. 我们该走了
[17:03] Get off of me! 放开我
[17:03] Why don’t you take a walk? Cool off. 不如你自己出去冷静一下
[17:08] Why don’t you keep your nose out of it, old man, 不如你别多管闲事 老头
[17:09] before I break it for you? 否则我要你好看
[17:12] Kid, you rode in here on a bicycle. 你不过是个毛头小子
[17:15] I’m quaking in my boots. 真是吓死我了
[17:20] I’m staying, Skiz, so scat. 我就留在这里 斯科兹 走吧
[17:38] This Skiz clown– know his real name? 这个叫斯科兹的 这是他真名吗
[17:41] Scott Sienkovic. 他叫斯科特·辛可维兹
[17:43] I remember because he made 我记得是因为
[17:44] the front page of the papers a few months later. 几个月后他就上了头条
[17:47] Boy scout of the year? 年度最佳童军吗
[17:50] Armed robbery. 持枪抢劫
[17:52] Shot a bank teller. 杀了一个银行柜员
[17:58] Had it out for Hawkins big time, Skiz. 斯科兹 你跟霍克斯矛盾可不小
[18:02] And we know you’re not shy with a firearm. 而且我们知道你有多暴力
[18:04] Grown man going after a girl half his age. 老男人跑去追只有他女儿大的姑娘
[18:07] Guy deserved to get shot. 活该被人枪杀
[18:09] You want to tell us where you were the night he died? 你想告诉我们他死的那晚你在哪里吗
[18:12] Bowling at the thunderbird lanes. 在雷鸟球馆打保龄
[18:14] Me and 100 other kids heard that needle skip. 我和一堆人见证了他的死
[18:17] We’ll check that out, Skiz. 我们回去查查看的 斯科兹
[18:21] This Jenny– she your girlfriend long? 这个珍妮 你跟她交往了多久
[18:24] Couple of months, before she got all obsessed with Hawkins. 几个月 然后她就迷恋上了那个霍克斯
[18:27] How obsessed? 多迷恋
[18:28] She kept calling the radio, 她不停给电台打电话
[18:30] writing him letters, 给他写信
[18:31] talking about him nonstop. 满嘴说的都是他
[18:33] You know, real psycho stuff. 简直跟疯了一样
[18:34] You think they had an affair? 你觉得他俩有一腿吗
[18:36] Must have. 肯定的
[18:37] Why else would she give two pennies about that loser? 不然她怎么会关心那个废物
[18:41] Sounds like it was a one-way street. 听起来像是单相思
[18:43] She got crazier and crazier over it. 她越变越疯狂
[18:45] One night we were in front of a real rock star, 有天晚上 我们在听一个真正摇滚巨星的演唱会
[18:49] and as usual, all she cared about was the Hawk. 和往常一样 她眼里却只有霍克
[18:54] All right! Now here’s the one you’ve been waiting for– 好了 接下来是你们一直期待的
[18:57] Little Richard! 小理查德
[19:20] Skiz, you got to help me get to the Hawk. 斯科兹 你要帮我接近霍克
[19:22] Stop acting nutso, Jenny. 别发疯了 珍妮
[19:23] I got to see him. You don’t understand! 你不懂 我一定要见他
[19:25] He’s an old coot. Why do you care? 你为什么这么在意这个老头
[19:26] Don’t talk about him like that! 别这么说他
[19:29] You’re on your own, dollface. 你只能靠自己 亲爱的
[19:33] Do this, we’ll go park later. 你帮我 我们等下就去公园
[19:37] Promise? 你保证
[19:38] You helping me get to him or not? 你到底帮不帮
[19:49] We got to talk to the Hawk. 我们得跟霍克谈一谈
[19:51] Yeah, and I got a date with Jayne Mansfield. 我还赶着和简·曼斯菲尔德约会呢
[19:53] – You think you’re funny? – Hawk! -你以为你很幽默吗 -霍克
[19:58] Why’d you stop taking my calls? 你怎么不接我电话了
[20:01] I’ve been busy, Jenny. 我最近很忙 珍妮
[20:02] You shouldn’t even be back here, all right? 你不该到后台来的
[20:03] I just…I just want to talk. 我只是想跟你谈谈
[20:05] About what? 谈什么
[20:07] Us. 我们
[20:07] Us? 我们
[20:09] Jenny, there is no us. 珍妮 没什么我们的
[20:15] I made it for you. 我给你录的
[20:23] Play it. You’ll understand everything. 听完你就明白了
[20:29] I’ll never forget you. 我永远不会忘记你的
[20:39] “Scarlet rose.” 《绯红玫瑰》
[20:41] Same song Hawk was playing on the radio when he was killed. 霍克死的时候也在放这首歌
[20:45] Know where we can find this Jenny? 知道珍妮现在在哪里吗
[20:46] Ran into her after I got out of jail. 我出狱后遇到过一次
[20:50] All married. Mrs. Jenny Monahan. 结婚了 现在是珍妮·莫纳汉夫人
[20:53] Pretended like she didn’t know me. 还装作完全不认识我
[20:55] That’s a surprise. 那倒是出乎意料
[20:58] Can I get out of here? 我能走了吗
[21:04] Sounds like we got a groupie gone wild. 看来我们找到了一个疯狂追星族
[21:07] At 17, you think your first love’s your last. 17岁的小姑娘 总以为初恋就是真爱
[21:10] Yeah. Every fan knew where the Hawk broadcast. 是啊 粉丝都知道霍克的电台在哪里
[21:12] I wonder if Jenny found her way there. 也许珍妮跑了过去
[21:14] And found the Hawk’s gun. 拿到了他的枪
[21:30] What’s going on, Mike? 怎么了 麦克
[21:32] What do you mean? 什么意思
[21:34] This. 你这副模样
[21:38] It’s got to be be some kind of virus. 可能感染什么病毒了
[21:40] Think I can afford to miss work? 不然我怎么会旷工
[21:41] The doc says you’re okay physically. 医生说你很健康
[21:43] Oh, he’s just pissed I’m late with his bills. 他只是生气我没有按时交钱而已
[21:55] DA called me again. 检察官又给我打电话了
[21:58] Yeah, this coach Fitzpatrick thing. 关于菲兹帕特里克教练的事
[22:03] The case is… falling apart. 这宗案子要黄了
[22:09] The only guy who agreed to testify is getting scared. 唯一能出庭作证的人害怕了
[22:15] He might go south on the stand. 可能在作证时掉链子
[22:19] Judge could toss it. 官司可能会输
[22:25] – You sure you don’t remember anything? – No way. -你真的什么都不记得了吗 -别这样
[22:27] I ask because… 我这么问是因为
[22:30] there was this one night you came home from practice. 有一晚你训练完回家
[22:33] Oh, god, Scotty, that was a long time ago. 天啊 史考特 那都多久以前的事了
[22:35] Yeah, but I remember, ’cause… 我知道 但我记得 因为…
[22:39] you were pretty messed up. 你当时糟糕透了
[22:41] You slept in your clothes. 衣服都不脱就睡下了
[22:51] You okay, Mike? 你没事吧 麦克
[22:54] I’m fine. 没事
[22:55] Go to sleep. 快睡觉
[22:58] Something happened at practice? 训练出什么事了吗
[23:02] No. 没
[23:05] Hey, why are you being so quiet? 你怎么这么安静
[23:07] Just don’t go there no more, okay? 你以后别再去了 听到了吗
[23:09] Don’t go near the coach. 离教练远一点
[23:12] Why? 为什么
[23:19] You want to play guess? 想玩猜猜看吗
[23:23] Come on. 来吧
[23:25] Guess this song. 猜这是什么歌
[23:37] You got it? 猜出来了吗
[23:40] Scotty, I’m too tired, okay? 史考特 我累了
[23:45] Okay. 好吧
[23:47] We’ll play tomorrow night. 我们明晚再玩
[23:50] All right. Night, Mikey. 好吧 晚安 麦克
[23:54] Night. 晚安
[24:11] I don’t remember that night. 我不记得了
[24:14] Well, what about that song? 那首歌还记得吗
[24:17] No. 不记得
[24:19] You’re sure? 你确定
[24:20] I’m tired, Scotty. 我累了 史考特
[24:21] That was the only time I ever saw you get so… bummed out. 那是我唯一一次见你那么沮丧
[24:24] I mean, you were crying… 你都哭了
[24:26] If I was bawling, it was probably 如果我哭了 那很可能是因为
[24:28] because that weasel Jay shortz cheap-shotted me. 那个猥琐杰又在训练时给我来小动作了
[24:32] Yeah. Probably. 可能吧
[24:36] We’ll talk later, all right? I’m just beat. 我们晚点再说 好吗 我很累
[24:43] Okay. 好的
[24:52] You don’t get better soon, I’m going to pound you. 你不赶快好起来 我就要揍你了
[24:55] Oh, yeah, that’ll be the day. 那是不可能的
[25:35] How about a little music? 放点音乐吧
[25:36] May I? 好啊
[26:23] Interesting lyrics you wrote for the Hawk. 你给霍克写的歌词可真有意思
[26:25] How’d you get that record? 这张唱片你哪来的
[26:27] Bones kept all of Hawk’s stuff, 博恩斯留着所有霍克的东西
[26:30] including the song he was playing when you killed him. 包括这首你杀他时放的歌
[26:32] Me? Oh, you’re joking, right? 我 你在开玩笑吧
[26:35] Back then it was called a teenage crush. 以前你这种行为叫追星
[26:37] Now we call it stalking. 现在则叫跟踪狂
[26:39] I was a lonely, confused kid, not a murderer. 我那时只是个孤单又糊涂的孩子 不是杀人凶手
[26:42] Can’t just take your word for it, Jenny. 这不是你说了算的 珍妮
[26:44] I was at home that night with my sisters. 我那晚和姐姐一起在家
[26:47] Believe me, Hawk had bigger problems than a lovesick teenybopper. 相信我 比起这个 霍克有着更大的麻烦
[26:51] What kind of problems we talking? 什么麻烦
[26:55] One night… I snuck into the station to see him. 有天晚上 我溜进电台去见他
[27:01] I got an idea of what he was up against. 我发现他遇到了麻烦
[27:03] Meaning what? 你指什么
[27:04] The record companies. 唱片公司
[27:06] They were always trying to make him take payola. 他们总想贿赂他
[27:08] Hawk doesn’t sound like the kind of DJ 霍克看着可不像是
[27:09] that would take money to play a song. 会收钱放歌的DJ
[27:11] Well, that didn’t stop them from trying. 那也阻止不了唱片公司试图收买他
[27:21] Thanks, Ben. 谢了 本
[27:22] Didn’t know you were buying dinner tonight. 没想到你今晚要请客
[27:24] I sent you a record last week, expected it on the air by now. 我上周寄了张唱片给你 指望你到现在该放了
[27:29] I’m not for sale. 我不干这种事
[27:29] Everyone’s for sale. 人人都会干
[27:32] Funny, I heard you play one of my groups today. 我今天还听你放了我公司的歌
[27:34] Hey, I got nothing against your label. 我可不是针对你公司
[27:36] Was it that new Warner Mack tune? That’s pretty hot. 是沃纳·麦克的那首新歌吗 确实不错
[27:38] No, The Darts ,”Square Town.” 不 是飞驰乐队的《市镇广场》
[27:40] Oh, Bones picked that one. 那是博恩斯挑的
[27:42] I give him a pick each day. 我允许他每天挑一首歌
[27:44] And he chose mine. 而他选了我的歌
[27:51] Are you saying that Bones took money to play a song? 你想说博恩斯拿钱放歌吗
[27:54] Bones understands the game. 博恩斯懂规矩
[27:56] DJs like you are dinosaurs. 像你这样的DJ简直太稀有了
[27:59] That right? 是吗
[28:00] We’ve got the money, the artists, the control. 我们有钱 有音乐人 有控制权
[28:02] Radio is just my personal handshake to the buying public. 电台只是让听众买我们账的推手
[28:06] And if the buying public doesn’t want it? 如果听众不想买你的账呢
[28:07] One choice of entree you eat, what’s on the plate. 你只给他们一个选择 那不得不买账
[28:11] You know what? People like you 你知道吗 像你这种人
[28:12] take everything that is real and good 把所有真实以及好的东西
[28:15] and you turn it into tinsel. 都变成垃圾
[28:17] But the worst part… 这还不是最糟的
[28:19] tinsel-man… is that you don’t even know it. 最糟糕的是 你自己都不知道
[28:24] Oh, so you’re the big shot celebrity with all the answers, that it? 所以你才是那个看透一切的家伙 是吗
[28:26] No, I’m just like the kids. 不 我只是像那些孩子一样
[28:28] I’m a fan. I’m a damned fan of the music. 是粉丝 音乐的狂热粉丝
[28:31] Now, if you will excuse me, I have to sell some toothpaste. 不好意思 我要打个牙刷广告
[28:34] You give my best to Bones. 替我向博恩斯问好
[28:36] That’s right! Zip toothpaste! 没错 活力牌牙刷
[28:39] If you want to keep your smile hip, 如果你想让笑容更有魅力
[28:41] you’d better brush with some zip! 那就用活力牌牙刷
[28:51] Gave up the singing career then and there. 他当时就放弃了歌唱事业
[28:54] Saw how cutthroat it was. 看到这行是多么不堪
[28:56] That the last time you saw the Hawk? 这是你最后一次见到霍克吗
[28:59] He looked crushed. 看起来打击很大
[29:01] So the Hawk knew Bones was on the take. 这么说霍克知道博恩斯受贿了
[29:03] And maybe Hawk was going to do something about it. 也许他因此做了些什么
[29:09] Your career is over 如果监管部门
[29:11] if authorities knew you were taking payola, right, Bones? 知道你受贿的事 你的事业就完蛋了
[29:14] FCC was cracking down, 联邦通信委员会监管那么严厉
[29:16] lot of people’s lives ruined over that. 很多人因此丢了饭碗
[29:19] You can’t prove I took money. 你们没法证明我受贿
[29:20] We don’t care about payola in ’58. 我们根本不在乎谁受贿
[29:22] We care about who killed John Hawkins. 只想知道是谁杀了约翰·霍克斯
[29:25] Hawk confront you on what you did? 霍克跟你对质过吗
[29:26] The same night he found out. 当晚就来找我了
[29:28] Keep talking. 接着说
[29:30] I never meant to betray him. 我从没想过背叛他
[29:33] But you did, Bones. 但你还是背叛了 博恩斯
[29:35] It didn’t matter. 无所谓
[29:37] Something had already changed in him. 有些事已经改变了他
[29:43] If I get my own show, 如果我开了自己的节目
[29:44] you girls are my first guests. 你们肯定是我的第一批嘉宾
[29:54] Bones, we got to talk. 博恩斯 我们得谈谈
[29:56] Hawk! Have a seat. 霍克 快坐
[29:58] This is, uh, this is Gigi, and this is Lulu. 这是吉吉和露露
[30:05] You mind, girls? 不好意思姑娘们
[30:07] We need some privacy. 我要跟他单独谈谈
[30:16] Hurry back. 快点回来
[30:19] What are you doing here, Bones? 你在这里干什么 博恩斯
[30:20] Mr. Ockley invited me.This is some shindig, huh? 奥克利先生邀请我来 这里很不错吧
[30:23] I got two chicks after me. Can you believe that? 还泡上了两个姑娘 你能相信吗
[30:26] They’re hookers, Bones. 他们是妓女 博恩斯
[30:29] Wh-what? 什么
[30:31] No, Lulu’s A dance student, and Gigi’s a… 不可能 露露是学舞蹈的 吉吉是…
[30:35] Stripper. 脱衣舞娘
[30:36] I’ve seen her act, umbrellas. 我见过她
[30:40] You’re fooling. 你在开玩笑吧
[30:41] I know you took money to play that Darts song. 我知道你收钱放飞驰乐队的歌
[30:48] It was just one song. 只是一首歌而已
[30:49] That one song means that they’ve got me over a barrel. 一首歌就能置我于死地
[30:52] I don’t understand… 我不明白
[30:53] I could go to jail… 你的所作所为
[30:57] because of what you did. 会让我坐牢的
[30:59] Mr. Ockley says it’s how the game’s played. 奥克利先生说这一行就是这样
[31:02] You know what the game is, Bones? 你知道这一行是什么样吗 博恩斯
[31:05] It’s the music and the fans who love it. 是音乐以及喜爱它的人
[31:08] And then there’s all this. 而剩下的
[31:11] The dealmakers, the sellouts, the price of your soul. 是内幕交易 贿赂 收买你灵魂的价钱
[31:15] I’m sorry, Hawk. 对不起 霍克
[31:18] I’m so sorry. 真的对不起
[31:24] What are you gonna do? 你打算怎么做
[31:26] I don’t know, maybe leave Philly for a while. 不知道 也许离开费城一段时间
[31:27] What about your show? 那你的节目怎么办
[31:28] Aw, to hell with it. 管他的
[31:30] To hell with all of this. 都去他妈的吧
[31:32] I got something more important in my life now. 现在对我来说有更重要的东西
[31:36] Jenny. 珍妮
[31:39] But she’s just a fan. 她只是你一个粉丝罢了
[31:41] No. 不
[31:43] She’s more than that. 不止是粉丝
[31:45] Me and her gonna take a little trip out west. 我和她要一起往西走
[31:50] Hawk… 霍克
[31:54] I just wanted to be a winner. 我只想成为人生赢家
[31:58] Like you. 像你一样
[32:00] You always were, kid. 你一直都是 孩子
[32:16] Steep price. We all paid. 我们都付出了代价
[32:18] Some more than others. 有人付出得更多
[32:20] So Jenny and Hawk were going away together? 珍妮和霍克打算私奔
[32:23] That was the plan. 是这么计划的
[32:26] But, the next night, Hawk was dead. 但第二天晚上 霍克就死了
[32:30] Funny how Jenny failed to mention her travel plans with Hawk. 珍妮居然没跟我们提到这事
[32:33] Failed to mention a lot more than that. 她没提到的事可多了
[32:35] Follow me.That documentary dude? 跟我来 那个拍纪录片的家伙
[32:38] He’s got nothing on me. 他一点用都没有
[32:39] Check it out. 瞧瞧这个
[32:42] Lyrics to “Scarlet rose.” 《绯红玫瑰》的歌词
[32:45] See, the way Jenny reacted to that song got me thinking. 珍妮对那首歌的反应让我很好奇
[32:48] We already heard the lyrics, Nick. 我们已经听过这首歌了 尼克
[32:49] Well, I’ve been on the phone with ASCAP all day. 我跟ASCAP的人通了一天的电话
[32:51] What’s that? 那是什么
[32:52] The american society of composers. 美国作曲家协会
[32:54] And it turns out there were some lyrics that Jenny didn’t record. 结果发现有些歌词珍妮没有录上
[32:57] Really? 真的吗
[32:59] Like that Elton John song “Daniel”? You know what that’s about? 就像艾尔顿·约翰的那首《丹尼尔》 你知道那个故事吗
[33:01] A guy missing his brother Daniel. 一个人想念他的弟弟丹尼尔
[33:03] Yeah, but you never know the reason why 没错 但你不知道为什么
[33:05] ’cause of the verses he left out about Vietnam. 因为他没有录关于越南部分的歌词
[33:07] “Daniel’s” about vietnam? 《丹尼尔》唱的是越南
[33:10] How do you know that? 你怎么知道的
[33:10] The ASCAP chick told me. 协会的姑娘告诉我的
[33:12] See, changes the entire meaning. 你看 这样的话整首歌的意思就变了
[33:14] So look at the lyrics that Jenny didn’t record. 来看看珍妮没有录的歌词
[33:17] So dream your sweet little dreams, 继续沉迷在你的美梦里
[33:19] and I will kiss your tiny cheek 我轻吻你的脸颊
[33:20] and though I must leave now know, that you’ll always be with me 虽然我即将要离去 但你会永远在我心里
[33:24] I offer up this prayer, that everywhere she goes, 我向上天祈祷 不论她去到哪里
[33:27] please protect my baby, my sweet, sweet scarlet rose. 请保护她 我最亲爱的 亲爱的 绯红玫瑰
[33:32] Song is registered under the name John Hawkins. 这首歌是约翰·霍克斯写的
[33:35] Circa 1942. 大概是在1942年
[33:36] So the Hawk wrote it, not Jenny? 所以是霍克写的 不是珍妮
[33:39] Sounds like a lullaby. 听起来像是摇篮曲
[33:41] Well, maybe Jenny wasn’t his girlfriend. 也许珍妮不是他的女友
[33:44] My money says she’s his daughter. 我打赌她是他女儿
[33:53] John Hawkins was your father, not your heartthrob. 约翰·霍克斯是你父亲 不是情人
[33:56] He divorced Dottie when you were four. 他和多蒂在你四岁的时候离婚了
[33:59] Why keep that secret, Jenny? 为什么要保密 珍妮
[34:01] I never considered him my father. 我从没当他是我父亲
[34:03] He left. I never saw him again. 他走了我就没再见过他
[34:04] So why rack him down? 那为什么要找他
[34:06] Maybe cause you wanted to tell Hawk 也许是想告诉他
[34:07] what it felt like to be abandoned? 被遗弃的滋味
[34:09] And maybe he rejected you again. 又或者他再次离开了你
[34:11] So you start sneaking into the station. 所以你就溜进他的电台
[34:14] You’re wrong. It wasn’t like that… 你错了 不是这样的
[34:15] Come on, Jenny. Your father let you down once, then twice. 拜托 珍妮 你父亲让你一次次失望
[34:18] So you made him pay… 所以要报复他
[34:19] No! 不
[34:23] Finding him was the best thing that ever happened to me. 找到他是我这辈子最开心的事情
[34:27] When did you tell him who you were? 那你为什么不告诉他你的身份
[34:29] The night Little Richard played, when I gave him my record. 小理查德表演那晚 我给了他唱片
[34:34] I couldn’t leave. I had to find him. 我没办法离开 必须要找到他
[35:01] I used to play this song for…A little girl I knew. 我从前常给一个小女孩弹这首歌
[35:07] I used to sit her up right next to me like a princess. 让她坐在我旁边 像个公主一样
[35:12] Was her middle name Rosemary? 她的中间名是露丝玛丽吗
[35:15] Jennifer Rosemary Hawkins. 珍妮弗·露丝玛丽·霍克斯
[35:18] I used to tell her that 我常告诉她
[35:19] scarlet roses were the prettiest in the world. 绯红玫瑰是这世间最美的东西
[35:25] Just like his little girl. 和我的宝贝女儿一样
[35:27] Your scarlet rose. 你的绯红玫瑰
[35:30] I was so afraid to tell you. 我之前很怕告诉你真相
[35:33] So you did it in a song. 所以你通过歌来告诉我
[35:35] You listened to it? 你听过了
[35:38] It’s beautiful. 太好听了
[35:41] Six months ago I found some old photos mom hid away. 半年前我发现母亲藏起来的照片
[35:46] When we were a family. 你们离婚前拍的
[35:50] You remembered me at all? 你还记得我吗
[35:51] I never forgot you 我从没忘记你
[35:56] I want you to understand why I had to leave. 我希望你明白我为何要离开
[35:59] It doesn’t matter now. 现在那都不重要了
[36:00] No. I was living for myself. I was constantly on the move. 不 我以前过惯了一个人漂泊的生活
[36:04] One year in New York, next year in L.A. 在纽约待一年 又去洛杉矶待一年
[36:08] Lots of cigarettes and booze and… 生命中充斥着烟和酒精
[36:14] lots of static. 动荡不定
[36:17] Dottie was right. It was…it was no place for a kid. 多蒂说得对 这样的生活没法带孩子
[36:19] I wouldn’t have cared. 我不在乎这些
[36:28] How ’bout we take that trip to anywhere? 不如我们一起去旅行吧
[36:34] Let me make up for lost time. 弥补我以前空缺的时间
[36:38] What about your show? 你的节目怎么办
[36:39] I told ’em I was going to 我已经跟他们说了
[36:40] take a little time off to spend with my family. 说我要花点时间陪家人
[36:53] We talked about leaving in a couple of weeks. 我们商量着过几周就走
[36:55] He said I could sing backup with a band in California. 他说我可以去加州的一个乐团当候补主唱
[36:59] But all I cared about was having my dad back. 我唯一在乎的只有找回了父亲
[37:04] Well, how’d your mom take the news? 你母亲对此做何感想
[37:07] I never told her. 我没告诉过她
[37:09] You sure? 你确定
[37:10] Might get her upset. 她知道了会伤心的
[37:12] That might even go talk to the Hawk. 也许还会去找霍克对质
[37:16] Try to stop him. 阻止他
[37:20] Everything my mom did was because she loved me. 我母亲所做的一切都是因为爱我
[37:29] I understand you and Hawk had a daughter? 我知道你和霍克有个女儿
[37:34] Jenny was legally adopted by my second husband. 我的第二任丈夫合法收养了她
[37:39] Still. It’s, uh…strange how you left that out. 这事你之前没说 可真是奇怪
[37:44] John was never much of a father. So, uh, it didn’t matter. 约翰不是个合格的父亲 所以无所谓
[37:49] What about your own father? 那你父亲呢
[37:53] What does he have to do with this? 跟我父亲有什么关系
[37:55] Your mom died young, and your father raised you. 你母亲早逝 他独自把你养大
[38:00] The musician? 他是音乐家吧
[38:02] If you can call playing at 如果你觉得
[38:03] holiday inns along route 1 being a musician. 在酒店弹琴也算是音乐家的话
[38:06] Died on the road at age 43. 43岁在巡演时去世
[38:11] Suicide. 自杀
[38:14] I can see how Jenny wanting to be a singer was upsetting. 我理解你知道珍妮想当歌手的沮丧
[38:19] She wouldn’t listen to me. 她不听我的
[38:20] She thought her passion was enough to give it a try. 她觉得做这一行靠一腔热血就够了
[38:23] Passion is for fools. 那都是骗傻子的
[38:26] Passion is a fifth grade girl 热血只害得一个五年级的女孩
[38:28] finding her dad hanging dead in a motel bathroom. 发现她父亲在汽车旅馆里上吊自杀
[38:31] You’d do anything to keep Jenny from ending up like that. 你不惜一切阻止珍妮走上一样的路
[38:33] I was trying to protect her. 我想保护她
[38:35] But she was determined. 但她心意已决
[38:37] And she wanted her real dad to help make her dreams come true. 还希望她的生父来帮她实现这个梦想
[38:41] And what does he do? 而他做了什么
[38:43] He encourages her. Invites her to California to sing. 他鼓励她 邀请她去加州唱歌
[38:47] My god. 天啊
[38:51] You went to the studio that night, didn’t you, Dottie? 那晚你去了电台 对吗 多蒂
[38:56] To stop him. 去阻止他
[39:03] I went there to talk. 我只想和他谈谈
[39:05] I swear, just to talk. 我发誓 真的只想谈谈
[39:28] Jenny told me everything. 珍妮都告诉我了
[39:31] You stay away from her. 你离她远一点
[39:32] She’s my daughter, too, Dottie. 她也是我的女儿 多蒂
[39:35] No. 不
[39:37] A daughter is someone you raise. 你养大的才是你女儿
[39:41] Someone you take to girl scouts, 带她去参加童军
[39:43] someone you make dinner for every night, 每晚都给她做饭
[39:46] whose tears you wipe when she cries. 哭的时候为她擦去泪水
[39:48] I want to be there for her now. 我现在想陪在她身边
[39:49] You just want to fill her head with nonsense. 你只是想给她洗脑
[39:51] No, I want her to dream. 不 我想让她有梦想
[39:53] Or to at least try, Dottie, 至少去试一下 多蒂
[39:54] don’t take away her dreams. 不要破灭她的梦想
[39:55] You abandoned us. 你抛弃了我们
[39:57] You’re a selfish son of a bitch, and you always will be. 你是个自私的混蛋 永远都不会变
[40:00] I’m not that man anymore. 我已经不是以前的那个我了
[40:02] You will ruin her life 你给她灌输唱歌这种梦想
[40:04] poison her with silly notions of singing. 只会毁了她的一生
[40:06] She is good, Dottie. She is really good. 她很棒 多蒂 真的很棒
[40:09] I’ve heard enough… 我听够这些话了
[40:10] No, I want you to hear this, all right. 不 我想让你听听这个
[40:12] She’s got talent, She’s got real talent. 她有才华 真的才华
[40:18] Let’s slow it down for a sec for a little ballad called 现在让我们慢下来 听一首民谣
[40:22] “Scarlet rose.” 叫做《绯红玫瑰》
[40:41] Dottie. 多蒂
[40:42] I can’t lose her, John. 我不能失去她 约翰
[40:45] Take it easy, Dottie. 放轻松 多蒂
[40:47] Take it easy. 放轻松
[40:49] Don’t fill her with dreams. 不要给她这种梦想
[40:52] Dreams just break your heart. 梦想只会伤透你的心
[40:55] Gimme that thing, Dottie. 把枪给我 多蒂
[40:58] Come on now, sweetheart, come on. 来 给我 亲爱的
[41:01] That’s right. Okay. 没错 就是这样
[41:29] 歌曲: “Scarlet Rose” 歌手: Edguy
[42:26] 已结案 06年10月
铁证悬案

Post navigation

Previous Post: 铁证悬案(Cold Case)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 铁证悬案(Cold Case)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme