Skip to content

英美剧电影台词站

铁证悬案(Cold Case)第3季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 铁证悬案(Cold Case)第3季第23集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:25] Black-and-white is, like, 黑白片真是
[00:27] so beautiful. 太漂亮了
[00:28] Can’t believe I made my Joseph Shaw 我居然为你们几个家伙
[00:30] signature popcorn for these guys. 做了乔瑟夫·肖的招牌爆米花
[00:33] And they’re asleep! 在睡大觉呢
[00:34] What? What’s going on? 什么 怎么回事
[00:37] Joseph, next time I’m picking the movie, man. 乔瑟夫 下次我要选电影
[00:39] I’m trying to broaden your mind, Corey, 我想开拓你们的视野 科瑞
[00:41] but that’s fine, whatever. 但无所谓了
[00:42] Bad enough you keep us sober. 你逼我们戒毒就算了
[00:44] You make us watch black-and-white movies, too. 还逼我们看黑白电影
[00:47] All right, that’s it, guys. Lights out. 行了 伙计们 睡觉吧
[00:50] Come on, everybody up. 都起来吧
[00:53] Let’s go. Up. 走了 起来
[00:55] I’m eating, like, so much sugar, I totally can’t sleep, I bet. 我吃了那么多糖 肯定是睡不着了
[00:58] Read a book in your room. 回房里读书吧
[01:00] I’ll walk you back, Crystal. 我送你回去 克里斯托
[01:03] Hey, you all, you made it. 你们都做得很好
[01:06] One more day clean and sober. Yeah! 又是不沾毒的一天 好样的
[01:09] Yeah, way to go, man. 做得很好
[01:11] – Get sleep, man, okay? – All right. -去睡吧 -好的
[01:16] Take care. Come on. 保重 去吧
[01:59] Corey! 科瑞
[02:06] Orlando. 奥兰多
[02:08] Help! Somebody help! 救命啊 来人啊
[02:12] Orlando, it’s all right, man, hang in, hang in there. 奥兰多 没事的 撑住
[02:15] Help! 救命啊
[02:50] 05年5月 乔瑟夫·肖
[03:08] What’s with your hand? 你手怎么了
[03:10] None. 没事
[03:11] Kind of looks broken. 好像是伤了
[03:13] Uh, looks worse than it feels. 没有看上去那么严重
[03:15] You get in a fight or something? 你打架了吗
[03:17] Nah. 没
[03:19] Got a call from east. 东部分局来电话了
[03:20] Someone just tried to use the credit card 有人试图使用去年一宗凶案
[03:22] of a murder victim from last year. 死者的信用卡
[03:25] Where? 在哪里
[03:27] Check cashing place in Kensington, two days ago. 肯星顿一个支票兑现处 就在两天前
[03:30] Wallet was taken off the body? 死者的钱包被偷了吗
[03:32] Who’s the victim? 死者是谁
[03:33] Joseph Shaw. He died last year. He was a murder witness. 乔瑟夫·肖 去年遇害 是一宗凶案的目击者
[03:36] Shot two weeks before he was supposed to ID the doer in court. 他两周后本该出庭指认凶手
[03:38] Didn’t pin his death on the guy he was gonna finger? 没把他的死跟他要指认的人联系在一起吗
[03:40] No, they lost traction. Shaw’s case went cold. 没有 他们查不下去 案子就被搁置了
[03:43] Till today. 直到今天
[03:44] When someone gets the bright idea 有人灵机一动
[03:46] of using a dead man’s credit card. 想到要使用死人的信用卡
[03:48] Hope whatever they bought was worth it. 希望那人买的东西真那么值得
[04:22] So I heard something I got to ask you about. 我听说了件事情 我得问问你
[04:26] Okay. 说吧
[04:27] It true you keep pictures of victims next to your bed, 你办案期间真的把死者的照片
[04:30] when you’re working on a case? 放在床头边吗
[04:32] Where’d you hear that? 你从哪听说的
[04:34] People talk. 人多嘴杂
[04:35] Just seems a little freaky. 就是觉得怪吓人的
[04:38] Easy to look at all the files and boxes, 光看卷宗和这些箱子
[04:41] forget the lives behind them. 很容易忘记他们背后的生命
[04:45] Joseph Shaw, 38. 乔瑟夫·肖 38岁
[04:46] He was killed right before he was set to testify 他被杀时正要出庭
[04:48] against Corey Lewis. 指证科瑞·刘易斯
[04:50] Shotgun blast to the face, through the door. 被猎枪击中面部 枪击穿透门
[04:52] So suspect number one is Corey, 头号嫌犯是科瑞
[04:54] who didn’t want Joseph taking the stand? 他不希望乔瑟夫指证他
[04:56] But Corey was in jail when Joseph was killed. 但是乔瑟夫被杀时科瑞在监狱里
[04:59] Cops figured he must’ve reached out, 警方认为他一定想办法
[05:00] gotten someone else to do it. 找人帮他去做的
[05:01] Yeah, but the kid didn’t seem to have much reach. 但那孩子没什么人可找
[05:03] Was a loner who lived at a rehab center 他独来独往 住在一家戒毒中心
[05:05] called Robinson Teen House. 叫做”罗宾森青少年之家”
[05:06] Place Joseph worked as a counselor. 乔瑟夫在那里做辅导员
[05:08] Know it from my narcotics days. 我干缉毒时听过那地方
[05:10] Treats drug-addicted teens from all backgrounds. Has a great rep. 为各种背景的毒瘾少年提供治疗 名声很好
[05:13] Yeah, it was started by Jane and Ted Robinson, 创始人是简和泰德·罗宾森
[05:15] big Philly philanthropists. 费城的大慈善家
[05:16] Neighbor who ID’ed the body told the cops 认尸的邻居告诉警方
[05:18] Robinson house was Joseph’s life. 罗宾森之家就是乔瑟夫的生命
[05:20] So maybe the Robinsons can tell us more about our victim. 或许罗宾森夫妇能帮我们多了解死者
[05:23] Let’s find out what Corey knows about this credit card being used. 去问问科瑞知不知道信用卡是怎么回事
[05:26] Now here’s a guy who wouldn’t look so bad on a bedside table. 把这家伙放在床头柜上是够养眼的
[05:42] We started this place after our son Tom died of a meth overdose. 汤姆死于冰毒吸食过量后 我们创建了这里
[05:48] Being here has helped us as much as it’s helped any of the kids, 说实话 在这里工作不仅帮助了那些孩子
[05:50] to tell you the truth. 还让我们受益良多
[05:52] Did you know Joseph Shaw well? 你们对乔瑟夫·肖很了解吗
[05:54] Sure, and the kids loved Joseph. 当然 孩子们都很喜欢乔瑟夫
[05:56] Well, he sweated through rehab with them every step of the way. 他陪着他们走过戒毒的每一步
[06:00] He struggled with heroin himself, growing up. 他年轻时也曾与海洛因做过斗争
[06:02] He even did a few months in jail before he got clean. 他戒毒之前甚至蹲过几个月的监狱
[06:05] So he knew what the kids were going through. 所以说他了解孩子们的感受
[06:07] With a lot of social workers, the kids are just a file. 对于很多社工而言 那些孩子不过是一份档案
[06:11] But Joseph always said 而乔瑟夫总说
[06:12] it was important to see the lives behind the file. 一定要看到档案背后的生命
[06:15] And he did. 他也的确是这么做的
[06:18] Can you tell us about his relationship with, 能跟我们说说他跟那个
[06:20] uh, Corey, the boy accused of murder? 被控谋杀的男孩科瑞的关系吗
[06:23] Corey was like our son Tom, in a lot of ways. 科瑞在很多地方跟我们的儿子汤姆很像
[06:26] He was tough, put up walls. 他很倔强 心墙很厚
[06:29] But Joseph knew how to get through them, 但乔瑟夫知道要怎么打动他们
[06:32] right from the start. 从一开始就是如此
[06:36] Let me out of this damn prison! 让我离开这该死的监狱
[06:38] – The new guy’s freaking out! – Chill out, bro! -新来的人发狂了 -冷静点 伙计
[06:41] Corey, we know what you’re going through. 科瑞 我们理解你的感受
[06:43] You don’t know anything. You just met me yesterday, bitch! 你什么都不知道 我们昨天才认识的 贱人
[06:46] Let him slam. 让他发火吧
[06:48] My son used to do this kind of thing all the time, 我儿子以前也总这样
[06:49] end up in hospitals. 最后进了医院
[06:52] You’re a strong bastard, aren’t you? 你小子挺强硬啊
[06:54] – I’m getting out of here, man. – No, you’re not. -我要离开这里 -不 你休想
[06:57] You know, when I was using, man, I was hollowed-out and weak. 我当初吸毒的时候 整个人虚弱极了
[06:59] What the hell are you talking about? 你在说什么啊
[07:01] You’re in here because you’re an addict, man. You got a disease. 你来这里是因为你有毒瘾 那是病啊
[07:03] – That’s bull, man! – Denial. Been there, done that! -别胡说了 -否认 这我也经历过
[07:06] What we do here Corey, 科瑞 在我们这里
[07:07] is we try to help you kick addiction’s ass. 就是要帮你克服毒瘾
[07:09] It takes some serious muscle. 这可是需要很大气力的
[07:11] There’s a dent in that door tells me 而那门上的凹痕告诉我
[07:13] you’re strong enough to pull it off. 你有做到这一点的力量
[07:15] Bet I could put a dent in that door. 我肯定也能给门上打出凹痕来
[07:16] I’d rather see you get to group, Orlando. 我更希望看你去互助组 奥兰多
[07:18] You put that strength in the right direction, 把这份力量用在正确的地方
[07:20] you’re gonna be a star here. 你会成为这里的明星
[07:36] We thought Corey was getting on track after that. 我们以为那之后科瑞走上正途了
[07:39] Was there anyone Corey was close to, 科瑞跟谁很亲密吗
[07:40] could have convinced to kill Joseph, 或许会被说服去杀乔瑟夫
[07:43] – stop him from testifying? – No. -阻止他作证 -不会的
[07:45] The other kids just didn’t seem to connect with Corey. 其他孩子跟科瑞似乎不怎么谈得来
[07:53] Orlando and the witness to his murder are dead, 奥兰多和目击他被杀的人都死了
[07:56] and you’re free as a bird. 于是你也自由了
[07:58] Things worked out pretty good for you, didn’t they, Corey? 看来命运待你不薄啊 科瑞
[08:00] Look, I don’t have to talk about Orlando. 听我说 我不想谈奥兰多的事
[08:02] Those charges were dropped. 那些指控都撤销了
[08:03] Fine. Let’s talk about Joseph. 好吧 那我们说说乔瑟夫
[08:05] I liked him. 我喜欢他
[08:07] And I got an airtight alibi for the night he was killed. 而且他死的那晚我有可靠的不在场证明
[08:10] Oh, someone just used his credit cards. 有人刚刚用过他的信用卡
[08:12] You got any ideas about that? 你知道那是怎么回事吗
[08:13] No, but I’ll tell you what I think. 不 但我有个想法
[08:16] I think what sank Joseph is the same thing that always sinks a guy. 我觉得乔瑟夫遇害的原因 跟其他男人一样
[08:21] Women. 女人
[08:22] It’s romantic of you, Corey. 你可真浪漫 科瑞
[08:24] You know it’s true. 就是这样嘛
[08:27] Come on, you’ve been sunk, too, right? 你们也被女人害惨过吧
[08:31] Why don’t you tell us what the hell you’re talking about? 不如跟我们说说你到底指的是什么
[08:33] I’m talking about how love makes people crazy. 我是说爱会使人发疯
[08:41] I couldn’t keep my girlfriend, ’cause I was always lying, 我没能留住我女友 因为我总是撒谎
[08:43] sneaking off to get a fix. 溜出去吸毒
[08:45] She kept busting me. 而且总被她抓到
[08:47] The drug’s like our secret affair, right? 毒品就像我们的地下情 不是吗
[08:49] The lies catch up with us, 那些谎言终会让我们付出代价
[08:51] ’cause we ain’t nearly as smart as we think we are. 因为我们根本没自己想的那么聪明
[08:53] Jasmine was my dream girl, too. 贾斯敏是我的梦中情人
[08:55] How so? 为什么
[08:56] I don’t know. 说不好
[08:59] She was hot. 她很性感
[09:01] What about you, Joseph? 你呢 乔瑟夫
[09:04] Who’s your dream girl? 你喜欢什么样的女孩
[09:05] I don’t have a lot of time for relationships right now. 我现在没什么时间经营感情
[09:08] I got my hands full with you punks. 我净忙活你们这帮家伙了
[09:10] Oh, must be something that turns up your temperature. 总会有人令你心动吧
[09:13] Guess it would be someone smart, 大概会是一个聪明的女人
[09:16] as passionate about her work as I am, 对她的工作像我一样充满热情
[09:18] and not allergic to cats. 而且不会对猫过敏
[09:23] How about you, Corey? 你呢 科瑞
[09:27] Someone fine. 优雅的女人
[09:29] You know, who dresses nice. 衣着得体
[09:31] Someone who gives a damn about me. 在乎我的人
[09:34] See, that’s an important step, Corey. 瞧 这一步很重要 科瑞
[09:37] ‘Cause you’re right, you deserve that, man. 因为你是对的 你应该拥有爱
[09:40] I mean, you all do. 你们都是的
[09:43] I get your subliminal message, Joseph. 我听懂你的意思了 乔瑟夫
[09:45] – What message? – Just because I’m allergic to cats, -什么意思 -我对猫过敏
[09:47] and I’m too young to be all passionate about some dumb job… 我太小了 没有什么愚蠢的工作可去在乎
[09:51] Stop acting like a freak, Crystal. 别发疯了 克里斯托
[09:52] You should be with someone your own age, anyways. 而且你也该跟你的同龄人在一起
[09:54] Joseph, we could seriously make it together. 乔瑟夫 我们可以好好在一起的
[09:56] Don’t just reject me. 别拒绝我
[09:57] Crystal, I’m not rejecting you as a person, 克里斯托 我没有拒绝你这个人
[09:59] but there’s no chance of… 但是我们绝不能…
[10:00] Stop! I can’t even look at you! 别说了 我都没法看你
[10:02] Your face is, like, haunting me, okay? 我简直满脑子都是你的脸
[10:05] Crystal… 克里斯托
[10:07] it might be best for you to have group with a different counselor. 或许你还是换一个辅导员比较好
[10:11] I can’t survive like this. 我真是受不了了
[10:13] I’m gonna kill myself. 我要自杀
[10:15] Or I’m gonna kill you. 要不就杀了你
[10:22] As soon as I heard Joseph got shot in the face, 我一听说乔瑟夫被人爆头
[10:26] I thought crazy Crystal. 就想到了疯婆子克里斯托
[11:18] Crystal Eckersdorf? 克里斯托·埃克斯托夫
[11:20] Detectives Jeffries and Miller, Philly PD. 我们是杰弗里斯和米勒探员 来自费城警局
[11:24] I’m out of jail and out of trouble’s the sweet thing. 我不蹲监狱 也不惹麻烦了
[11:27] So even though you’re cops, 所以即便你们是警察
[11:29] I’m not nervous right now. 我也不觉得紧张
[11:31] We’re about to kill that buzz, Crystal. 我们要扫你的兴了 克里斯托
[11:33] Take us back to a year ago, back when you were in a bad way. 跟我们说说一年前 你状态不好的时候
[11:37] You told Joseph Shaw you loved him 你跟乔瑟夫·肖说你爱他
[11:38] and if you didn’t kill yourself, you’d kill him. 如果你不自杀 就会杀了他
[11:41] Oh, yeah. 是啊
[11:44] Now he’s dead, shot right in the face 现在他死了 被人击中面部
[11:46] you didn’t want to look at anymore. 击中了那张你不想看的脸
[11:48] Shot by me? No, you’re wrong. 你们觉得是我吗 那就错了
[11:50] That so? 是吗
[11:53] You know how… if a person is drowning, 你们知道如果一个人要淹死了
[11:56] they’ll, like, freak out 那人会慌乱
[11:57] and try to drown the person who’s rescuing them? 要把来救他的人也一起拉下水吗
[12:00] Sure. 当然
[12:02] Joseph was the person who’d rescue you. 乔瑟夫就是拯救他人的人
[12:04] Saying that put him in harm’s way? 你是说这给他带来了危险吗
[12:09] You gonna say by who? 你要说是谁吗
[12:10] – Oh, but it’s so sad. – Crystal. -真悲哀啊 -克里斯托
[12:15] Joseph’s foster brother. 乔瑟夫的干弟弟
[12:17] He stopped by one time 他来过一次
[12:19] and I was like, “Oh, my god, Joseph’s family is as bad as mine.” 我当时想”天呐 乔瑟夫的家庭跟我的一样糟”
[12:23] Which is bad. 那可是很糟糕
[12:27] Every guy who’s ever liked me… 每一个喜欢过我的人
[12:31] dies including Orlando. 都死了 奥兰多也是
[12:35] – Wilder, what are you doing here? – Hey, bro. -怀尔德 你来干什么 -兄弟 你好啊
[12:37] Crystal, can you step out for a minute? 克里斯托 你能出去一下吗
[12:39] No, no. I’ll be real quick. 不用 我这就走
[12:41] Landlord’s screwing me. Wants a deposit. 房东跟我过不去 要我交订金
[12:43] I’ve given you my last dime. 我把钱都给你了
[12:45] I’m gonna leave. 我还是走吧
[12:47] I’m afraid I’m gonna forget who you are. 我怕我会忘了你是谁
[12:49] I’m right here. 我就在这里
[12:50] I want to look at you and see you, 我想看到好好的你
[12:52] all right? Not this. 好吗 而不是这副模样
[12:55] Look, I know she made you feel like you’re nothing. 听我说 我知道她让你觉得你一无是处
[12:59] But you’re not. 但不是那样的
[13:01] You’re not, man. 你不是那样的
[13:03] Joe wants to make everybody perfect, like him. 乔想把每个人都塑造得像他那么完美
[13:08] No, thanks. 不了 谢谢
[13:10] See you. 再见了
[13:20] Stop! 住手
[13:23] Get out! 滚出去
[13:32] Wilder’s mom, Joseph’s foster mom… 怀尔德的妈妈 乔瑟夫的养母
[13:36] she would, like, not let them eat, 她会不让他们吃饭
[13:38] but she’d, like, stuff her face. 但自己却吃得饱饱的
[13:41] Nice way to grow up. 好幸福的童年啊
[13:43] They got into heroin as kids. 他们小时候就染上了海洛因
[13:45] Only Joseph kicked it. 但是乔瑟夫戒掉了
[13:48] Some people just can’t get sober. 有些人就是戒不掉
[13:51] You make it look like a breeze. 听你说得好像很轻松
[13:53] So Joseph tried the tough love approach with Wilder. 乔瑟夫想对怀尔德试行忠言逆耳的办法
[13:57] Who was jonesing and probably not in control of himself. 而他在吸海洛因 或许无法自控
[14:00] And Joseph was dead, like, two days later. 乔瑟夫两天之后就死了
[14:08] Your Wilder Dautry’s been rubbing elbows with the law 怀尔德·道崔从14岁开始就
[14:10] since he was 14. 屡次犯法
[14:11] Possession, possession, public urination… lovely. 藏毒 藏毒 公共场所小便 不错
[14:14] But arrests drop off after May 2005. 但2005年5月之后就没有逮捕记录了
[14:17] Yeah, when his foster brother, Joseph, turns up dead. 就是他的干哥哥 乔瑟夫死的时候
[14:20] – No trace of Wilder since then? – Nope. -怀尔德之后就消失了吗 -是的
[14:22] Got a last known address, Reba Dautry. 最后一个已知地址 莉巴·道崔
[14:25] Mother? 妈妈吗
[14:26] And Joseph Shaw’s foster mom. 也是乔瑟夫·肖的养母
[14:30] Kid at the park saw somebody 公园的孩子看到有人
[14:32] beat the crap out of that pervert guy. 狠狠地揍了一顿那个变态
[14:35] Must’ve gotten what was coming to him. 这叫恶有恶报
[14:37] That courtesy of you? 是你干的吗
[14:39] Me? 我
[14:41] Nah. 不是
[14:47] I took in Joseph when he was 15. 乔瑟夫15岁的时候 我收留了他
[14:50] Nobody else wanted him. 其他人都不想要他
[14:52] He and Wilder got thick as thieves. 他和怀尔德十分亲密
[14:55] Turned against me. 合起伙来对付我
[14:56] How so, Mrs. Dautry? 怎么说 道崔太太
[14:58] Called DHS on me. 向社保局举报我
[15:01] Imagine that. 可想而知
[15:02] Yeah, that right there. That’s the look he’d give me. 就这样 他以前就这样看我
[15:06] Wilder disappeared right around when Joseph died. 乔瑟夫死的时候 怀尔德也失踪了
[15:09] You know why? 你知道怎么回事吗
[15:10] Figured he took off 我猜他是走了
[15:11] ’cause he ran out of people in Philly to mooch off of. 因为费城再没有他可以揩油的人了
[15:14] They were seen arguing. 有人看到他们起争执
[15:16] Always something with those two. 他们俩总有事端
[15:17] What do you mean? 什么意思
[15:19] Well…the last time I saw them, they were up a creek, 我最后一次见到他们 他们惹了麻烦
[15:23] looking to me to bail them out. 想让我帮他们
[15:29] Look, he needs your help. 听我说 他需要你帮助
[15:29] He’s coming down and he’s got no place to stay. 他病了 而且没地方可去
[15:32] You act like you’re better than him. 你一副自己比他强多少的样子
[15:34] I read about that place you work. 我听说你工作的地方了
[15:36] Kids stabbing each other. 孩子们彼此伤害
[15:38] I was threatened today about that. 今天还有人威胁我呢
[15:40] I don’t want Wilder near me, it’s dangerous. 我不想让怀尔德待在我身边 太危险
[15:43] Can’t stay here. I got fosters in all the bedrooms. 也不能待在这里 每个卧室都有孩子
[15:47] I want to get him out of the city to the farm. 我想带他离开费城 去农场
[15:50] That old shack? Who even knows where the key is? 那栋老房子 谁知道钥匙在哪啊
[15:53] Reba, look, I know we haven’t been family to each other, 莉巴 听我说 我知道我们一直不像一家人
[15:57] but we need this, me and him. 但我和他需要你帮忙
[16:03] You two got enough out of me. 我对你们俩已经够尽责了
[16:06] Wilder? 怀尔德
[16:09] Joseph will take care of you, alright, pumpkin, hmm? 乔瑟夫会照顾你的 好吗 宝贝
[16:12] – I want to go to my room. – We’ve got to go, brother. -我想回房间 -我们得走了 老弟
[16:15] Come on, we’ll get you to my place, clean you up. 我带你去我家 给你收拾一下
[16:22] You’re the mother of the year, Reba. Thanks for everything. 你真是年度最佳母亲 莉巴 谢谢了
[16:28] Sounds like the same award my mom was up for. 听上去像我妈也曾被提名的奖项
[16:32] So you sent Joseph packing? 你让乔瑟夫走人了吗
[16:34] With a strung-out drug addict for company? 还带着一个病怏怏的瘾君子
[16:36] Yep. 对
[16:39] What was the farm Joseph asked you about? 乔瑟夫问你的那个农场是怎么回事
[16:41] Family place up Limekiln pike. 岚靳峰那边家里的房子
[16:44] Just a pile of boards and nails by now. 现在就剩一堆烂木头钉子了
[16:48] Address, Reba. 地址 莉巴
[16:58] Might want to get that hand X-rayed, Scotty. 手还是去拍个片子吧 史考特
[17:00] Eh, it’s nothing. 没事的
[17:02] Just, uh, jammed it in a pickup game. 就是在选拔赛上伤到了
[17:07] Heading out, Lil? 要走吗 阿莉
[17:08] I was, uh, thinking I’d go out to the Dautrys’ farm now. 我想现在去一趟道崔家的农场
[17:11] Go in the morning. 早上去吧
[17:13] Two of you. 你们俩一起去
[17:14] Okay, good night, boss. 好的 晚安 老大
[17:18] Good night. 晚安
[18:44] Archer? 亚彻
[18:47] Laura? 劳拉
[18:54] You’re alive. 你还活着
[19:03] Who the hell are you? 你是谁
[19:05] I’m the police. 我是警察
[19:06] I’d like some proof of that. 拿出点证明来
[19:16] Who was murdered in your apartment? 死在你公寓的人是谁
[19:22] My foster brother Wilder. 我干弟弟 怀尔德
[19:24] – Did you kill him? – Of course not. -是你杀了他吗 -当然不是
[19:27] Guy was a mess, but I loved him like hell. 虽然他有很多问题 但我很爱他
[19:31] You let everyone think it was you. 你让大家以为那是你
[19:34] They thought they’d killed me. 他们以为他们杀了我
[19:36] If I came forward, they’d try again. 如果我出现 他们又会来杀我
[19:38] They? 他们
[19:42] What are you doing out here at night, alone? 你大晚上一个人来这里干什么
[19:44] Looking for Wilder. 我是来找怀尔德的
[19:46] Trying to solve your murder. 想侦破你的案子
[19:48] I guess I should be grateful. 看来我该感激你喽
[19:50] These are some odd hours. 感觉真奇怪啊
[19:53] What are you, a workaholic, detective? 你是个工作狂吗 探员
[19:56] Who was trying to kill you, Joseph? 是谁想杀你 乔瑟夫
[19:58] I spent the last year trying to find out. 我去年一直在查这事
[19:59] Get proof the police have to pay attention to. 想拿到警察不能忽视的证据
[20:01] Tell me what you know, I can take it from there. 把你知道的告诉我 剩下的我会解决
[20:04] No, you don’t understand. 不 你不懂
[20:05] These people have the resources, and the reach to stop you. 这些人神通广大 能找关系阻止你
[20:10] That sounds a little paranoid. 听上去像是你想多了
[20:11] I wish it was. 那倒好了
[20:15] You have to trust me. I can help. 你得信任我 我能帮你
[20:22] What’s your name? 你叫什么
[20:23] Lilly Rush. 莉莉·拉什
[20:25] Detective Lilly Rush. 莉莉·拉什探员
[20:28] Well, you must think I’m a wacko. 你一定觉得我是个疯子吧
[20:29] This, this, this isn’t as Ted Kaczynski as it looks. It’s a… 我不是泰德·卡辛斯基那种疯子
[20:33] It’s a good life out here. 在这里生活很好
[20:35] Quiet. 很安静
[20:39] I could see that. 看得出来
[20:44] Does it feel like we’ve met before or something? 你觉不觉得我们好像见过似的
[20:48] No. 不
[20:56] Tell me what happened, Joseph. 到底怎么回事 乔瑟夫
[20:59] I was at Robinson house the day before Wilder was murdered. 怀尔德死前那天 我在罗宾森之家
[21:04] Joseph? I gotta talk to you. It’s important. 乔瑟夫 我得跟你谈谈 是要紧事
[21:08] Could we talk in your office? 我们能去你办公室谈谈吗
[21:10] So, yeah, I’ll work on taking criticism better. 好的 我会努力更好地面对批评
[21:14] Cool. Thanks, Joseph. 好的 谢谢 乔瑟夫
[21:18] Is everything okay? 一切都好吧
[21:19] I haven’t slept in two months, not since Orlando died. 奥兰多死后 我这两个月都无法入眠
[21:22] I know. 我明白
[21:22] Joseph, the kids who need love and support the most, 乔瑟夫 那些最需要我们爱和支持的孩子
[21:25] we can’t just throw them away. 我们不能就这么抛弃他们
[21:27] We don’t throw anyone away, Jane. 我们没有抛弃任何人啊 简
[21:28] What about Corey? 那科瑞呢
[21:30] – Corey? – He needs us. -科瑞 -他需要我们
[21:32] We’re his family, and you testifying 我们是他的家人 如果你去作证
[21:34] just slams the door in his face. 无异于把他关在家门之外
[21:37] But Corey killed a boy. 但科瑞杀人了
[21:40] He needs to take responsibility for that. 他得承担责任
[21:41] But Corey had to do it. 但科瑞没办法
[21:44] Orlando was going to ruin everything, and bring down this place. 奥兰多要毁了一切 毁掉这里
[21:47] Bring it down? What are you talking about? 毁掉这里 你在说什么啊
[21:51] It’s none of your business. 这不关你的事
[21:54] Look, I don’t know what’s going on here, 听我说 我不明白是怎么回事
[21:57] but I’m gonna testify, Jane, no matter what. 但不论怎样 我要去作证 简
[21:59] You won’t testify, and that’s final. 你不能去作证 就这么定了
[22:04] Next night, there was a hole in my door, 第二天晚上 我的门被人打出了洞
[22:06] and Wilder was dead. 怀尔德死了
[22:08] You think Jane was involved? 你觉得简跟这事有关吗
[22:10] I’ve been following Corey, see if I could find out more. 我一直在跟踪科瑞 想查明内情
[22:11] That’s dangerous, Joseph. 那很危险 乔瑟夫
[22:13] And I tried to find Crystal, 我试着去找克里斯托
[22:14] see what she knows, but she’s disappeared. 问她知道些什么 但她失踪了
[22:15] She just got out of jail. 她刚刚出狱
[22:17] I can talk to her first thing tomorrow. 我明天一早就去找她
[22:19] Look, you can’t tell anyone I’m alive. 你不能告诉任何人我还活着
[22:23] I have to bring you in. 我得带你回局里
[22:24] I’m not going anywhere. 我哪都不去
[22:26] Trust me. 相信我
[22:30] Was that you? 是你吗
[22:33] Used the credit card? 用信用卡的人
[22:37] Laura got chomped by a raccoon, 劳拉被一只浣熊咬了
[22:39] and I had to rush her to the vet’s in the city. 我连忙带她去城里找兽医
[22:43] The card was still in my wallet. 卡还在我钱包里
[22:44] I was so upset about the whole thing, 我当时只顾着救她
[22:46] I just wasn’t thinng straight. 都没多想
[22:50] I get it. 我理解
[23:08] Valens. 瓦伦斯
[23:10] Scotty, I’m at the Dautry farm, and there’s nothing here. 史考特 我在道崔家农场 这里什么都没有
[23:14] No point in you driving out. 你就不用过来一趟了
[23:16] Wait, you went on your own? 等等 你自己去了吗
[23:18] Yeah, I was up early, just thought I’d swing by, you know. 嗯 我起得早 就想自己过来看看
[23:23] Okay. 好吧
[23:24] And, listen, can you tell the boss I’m gonna take a sick day? 对了 你能替我向老大请一天病假吗
[23:27] Lil, what’s going on? 阿莉 怎么回事
[23:28] Nothing, I’m just, um… gonna take off sick. 没事 我就是要请一天病假
[23:31] Will you tell him? 能转告他吗
[23:33] Yeah. Yeah, all right. 当然
[23:42] She on her way in? 她快到了吗
[23:43] No. She’s, uh… taking a sick day. 不 她要请病假
[23:47] She never takes off sick. 她从来不请病假
[23:49] Manager from the check cashing store called back. 支票兑现处的经理回电话了
[23:51] Has a security video we can look at 他有一卷信用卡使用当晚的
[23:53] from the night the card was used. 监控录像可以给我们
[23:56] Lil’s sick. 阿莉病了
[23:57] She’s never sick. 她从来不生病
[24:04] Ah, detective, good to see you. 探员 见到你很高兴
[24:06] I’m so sorry, I’m afraid I’m rushing off 抱歉 但我正急着赶去
[24:08] to a board meeting this morning. 今早的一场董事会议
[24:09] Actually, I’m looking for your wife. 事实上 我在找你妻子
[24:11] Uh, she’s out. Can I have her call you? 她出门了 我让她打给你吧
[24:14] Did you know she asked Joseph not to testify against Corey? 你知道她曾要求乔瑟夫不要指证科瑞吗
[24:18] – Where did you hear that? – Please answer the question. -你从哪听到的 -请回答问题
[24:20] Someone misunderstood, I’m sure. 肯定是有人误会了
[24:22] Well, she was pretty clear about it. I believe the phrase was, 她说的很明确 我相信原话是
[24:25] “Do not testify against Corey.” “不要指证科瑞”
[24:28] If she said anything like that, 如果她说过那种话
[24:30] it was in the interest of 也肯定是为了
[24:31] protecting Robinson house and the residents there. 保护罗宾森之家和那里的孩子
[24:33] What exactly was she protecting them from? 保护他们不受什么的侵害呢
[24:37] I think you’re getting in over your head here, detective. 我觉得你有点冲昏头脑了 探员
[24:40] – Really? – Really. -是吗 -是的
[24:54] Crystal? 克里斯托
[24:57] I’m detective Rush. 我是拉什探员
[24:59] I’m pretty popular with you guys these days, huh? 我最近很受你们欢迎啊
[25:01] I need your help. 我需要你的帮助
[25:04] You had something you wanted to tell Joseph 乔瑟夫被杀前一晚
[25:06] the night before he got killed? 你有什么事想跟他说
[25:08] Kinda weird you know about that. 你居然知道这事 很奇怪啊
[25:11] Help a starving musician, dudes? 帮帮穷困的音乐家吧
[25:13] No. 不
[25:15] Later 回头吧
[25:18] That guitar’s got no strings. 那把吉他没有琴弦
[25:21] Whatever. It’s the music I care about. 随便了 我在乎的是音乐
[25:27] You cared about Joseph, too. 你也在乎乔瑟夫
[25:31] And if you know something… 如果你知道什么
[25:34] maybe you could tell us who hurt him. 或许你可以告诉我们是谁伤害了他
[25:36] But everyone who’s ever said anything about it… is dead. 但每个说起那事的人都死了
[25:41] With your help, we can put the murderer away for good. 如果你帮我 我们就能永远把凶手关起来了
[25:52] It was the night before Orlando got killed. 是奥兰多被杀的前一晚
[25:57] You want to get a game of cards or something, before lights out? 熄灯前想打副牌 或做点别的吗
[26:00] Lights out is like right now. 马上就熄灯了
[26:02] I’m gonna go look for Joseph. 我要去找乔瑟夫
[26:04] You’re making a fool out of yourself, you know that? 你这是在作践自己 你知道吗
[26:07] – You’re better than that. – Not really. -你不是那种人 -我就是
[26:10] Yeah, you are. 你不是的
[26:13] Come on, Crys, come hang with me. 走吧 克里斯 跟我一起玩
[26:15] Too much energy right now. Sorry. 我现在太亢奋了 抱歉
[26:18] Cool. 好吧
[26:19] Whatever. 随便你了
[26:21] Later. 回见
[26:44] Corey… 科瑞
[26:48] I love you. 我爱你
[26:56] Jane and Corey, together? 简和科瑞在一起
[26:58] Totally, creepily, together. 完全 恶心地 在一起
[27:07] Next day, I told Orlando. 第二天 我告诉了奥兰多
[27:10] And you think that’s what got him killed? 你觉得他是因此被杀的吗
[27:13] I know it did. 就是因为这事
[27:16] He said he was gonna give Corey hell, 他说他要让科瑞好看
[27:17] maybe make some money off it. 敲诈他点钱
[27:21] Next thing I know… 紧接着
[27:24] Orlando’s dead. 奥兰多就死了
[27:34] You were right. 你是对的
[27:36] – I found out what was going on. – And? -我查清是怎么回事了 -怎么回事
[27:38] I need you to come in. First thing. 你明天一早得来局里
[27:41] Look, if Corey doesn’t spill, I’m out in the open… 如果科瑞不说 而我又暴露了自己
[27:43] He’ll spill. I’ll make him. 他会说的 我会让他说的
[27:46] Will you be there? 你会来吗
[27:48] Yeah, I will. 当然了
[27:54] I, I gotta go. 我得挂了
[27:57] Where the hell you been? I been trying to call you all day. 你去哪了 我一整天都在给你打电话
[28:00] Turned my phone off. 我关机了
[28:03] You don’t look sick. 你不像生病的样
[28:08] What’s that? 那是什么
[28:09] Security video from the check place. 支票兑现处的监控录像
[28:12] Something on here you should see. 你得看看
[28:16] You know what’s on here, don’t you? 你已经知道这上面的内容了吧
[28:22] I went to the farm last night. 我昨晚就去了农场
[28:24] – He was there. – You lied to me? -他在那里 -你对我撒谎了
[28:26] Something got into my head, I, I can’t… 我就是觉得我不能…
[28:28] – What the hell’s going on with you? – Stop! -你到底怎么回事 -别说了
[28:30] I started having feelings… 我对这个人
[28:33] for this guy I… 有感觉
[28:36] before I even knew he was alive. 甚至是在我知道他还活着之前
[28:39] I’ve gone off the deep end, right? 我闯祸了 是吧
[28:45] You got to talk to the boss, tell him what’s going on. 你得跟老大谈谈 告诉他来龙去脉
[28:49] I know. 我知道
[28:51] I will, first thing. 明天一早就去
[28:55] But it’s not just the case. Scotty, it’s… 但不止是这案子 史考特
[28:58] him. 是他
[29:00] Joseph. 乔瑟夫
[29:02] Okay. 好吧
[29:06] Sounds crazy, huh? 听上去很疯狂吧
[29:10] I get the messed-up-affections thing, believe me. 相信我 错爱这种事我很有体会
[29:18] Crap. I screwed up. 该死 我搞砸了
[29:25] So… 那
[29:28] you all right here? 你没事了
[29:32] Thanks, Scotty. 谢谢你 史考特
[29:41] Now how’s that feeling? 手怎么样了
[29:45] It’s killing me. 要疼死了
[30:20] Corey’s sweating in a cell. 科瑞在牢里呆着呢
[30:24] Where’s Joseph? 乔瑟夫呢
[30:25] He’s coming. 他会来的
[30:30] Rush. 拉什
[30:51] So? 你说吧
[30:54] You went out to the farm alone. 你独自去了农场
[30:57] Yes. 对
[30:58] And lied to Scotty, and then went AWOL all day. 对史考特撒谎 然后失踪一整天
[31:03] I’m sorry. 对不起
[31:05] But Joseph would’ve ditched out if I told you… 但是如果我告诉了你 乔瑟夫就会逃跑
[31:07] You don’t cover for a guy dodging the law! 你不能为一个逃避法律的人打掩护
[31:12] That’s not how to be a cop, 当警察不能这样
[31:14] and it’s certainly not how to be a homicide detective. 当一位凶案组探员更是绝不能这样
[31:17] – I know. – And where is he now? -我知道 -他现在在哪里
[31:20] He’s… 他
[31:24] I don’t know. 我不知道
[31:28] – I don’t understand what you did here. – I don’t, either. -我真不明白你到底是怎么回事 -我也是
[31:37] You should leave my office. 你出去吧
[31:45] And, and what? What’s gonna happen? 然后呢 之后怎么样
[31:47] I don’t know. 我不知道
[31:51] I don’t know that this can be fixed. 我不知道这事能不能就这么过去
[32:09] I don’t think you get it, Corey. 我看你没懂 科瑞
[32:11] It’s the end of the line for you. 你好日子到头了
[32:13] Joseph’s alive. 乔瑟夫还活着
[32:15] And he’s gonna testify you killed Orlando. 他会指证你杀了奥兰多
[32:18] Joseph raised from the dead? 乔瑟夫死而复生了吗
[32:21] Where is he? 那他在哪里
[32:22] Well, can I see him? 我能见见他吗
[32:24] You killed Orlando 你杀了奥兰多
[32:26] ’cause he knew what was going on with you and Jane. 因为他知道了你和简的事
[32:28] You all are crazy. 你们都疯了
[32:30] I’ll say it again, I didn’t kill Orlando. 我再说一遍 我没杀奥兰多
[32:34] You did, Corey. 你杀了他 科瑞
[32:38] I saw you. 我看见了
[32:41] You’re supposed to be dead, man! 你应该已经死了
[32:43] – She told me. – Who? -她告诉我了 -谁
[32:52] Corey, baby, what happened? 科瑞 宝贝 怎么回事
[32:55] – You didn’t do it, did you? – I did it for you. -不是你干的吧 -我是为你才那么做的
[32:58] What? 什么
[33:00] Orlando knew about us, 奥兰多知道我们的事了
[33:02] but I got rid of him before he could tell anybody. 但我趁他还没能告诉别人就干掉了他
[33:04] Jane, I protected you. 简 我保护了你
[33:08] Because I love you. 因为我爱你
[33:10] Don’t tell me that you don’t feel like that, Jane, please. 别告诉我你没有这种感觉 简 求你了
[33:14] I just… I just wanted to comfort you, 我只是想安抚你
[33:19] to, to hold you. I’m… 抱着你
[33:22] I’m sorry. 对不起
[33:27] I bet you wouldn’t want people talking about 你肯定不想让别人说你
[33:28] how you touch the boys at Robinson house. 碰罗宾森之家的孩子吧
[33:31] – What? – Look… -什么 -听着
[33:33] I’m not saying it was like that with us, Jane, 我并不是说我们是那样的 简
[33:35] but that’s how people are gonna talk. 但人们会那么说的
[33:37] – Don’t say that about me. – Joseph saw me do it. -别那么说我 -乔瑟夫看见我了
[33:41] So you got to shut him up. 让他把嘴闭上
[33:44] Please. 求你了
[33:47] Jane Robinson promised she’d get rid of Joseph? 简·罗宾森保证会干掉乔瑟夫
[33:51] But she lied. 但她撒谎了
[33:54] I thought she loved me. 我以为她爱我呢
[33:56] Well, she tried to kill him, man. That make you feel better? 她试图杀他 这下你好受点了吗
[33:59] She still sends me things. 她还给我寄东西
[34:01] Sends me lots of things. 给我寄很多东西
[34:09] We got this. 我们来吧
[34:27] So, um… 嗯
[34:30] You know, this is weird. I just feel… 这感觉真怪 我就是…
[34:34] Yeah, me, too. 是啊 我也是
[34:36] From the moment I saw you in my house, holding a gun on me. 从我看到你在我家 拿枪指着我那一刻起
[34:41] – Yeah. – Yeah. -嗯 -是啊
[34:43] – It’s, um… – New? -这是… -前所未有
[34:50] So where will you go? 你打算去哪里
[34:53] Oh. Farm for a while. 去农场住一阵
[34:57] Should I… 我要
[34:59] keep the door open, in case you want to… 留着门 万一你想来…
[35:03] track me down? 找我
[35:09] Keep it locked. 锁好吧
[35:14] All right. Okay. 好吧
[35:16] I can break in if I need to. 如果有必要 我能闯进去的
[35:22] My client has dedicated her life to Robinson house. 我的委托人为罗宾森之家投入了全部精力
[35:25] She has helped countless teenagers kick addiction. 她曾帮助无数青少年戒掉毒瘾
[35:27] And took liberties with at least one of them. 并且至少跟其中一位有染
[35:29] This is outrageous. They can’t say that to her. 这太过分了 他们不能对她说这种话
[35:31] You promised Corey you’d kill Joseph. 你向科瑞保证会杀掉乔瑟夫
[35:33] You seriously take the word of a deluded youth over my client’s? 你们真要相信一个妄想的少年而不是我的委托人吗
[35:39] What are these? 这是什么
[35:40] What are they doing? 他们在干什么
[35:43] Your letters to Corey. 你给科瑞写的信
[35:44] He saved them all. 他全部保存起来了
[35:48] “Dear sweet boy, your letters cannot come soon enough.” “亲爱的孩子 你的信真让我等得心焦”
[35:51] This one’s from last week. 这一封是上周的
[35:54] No. 不
[35:54] “Dear Corey, the leaves are falling from the trees, “亲爱的科瑞 树叶落下来了
[35:57] and I know your birthday is coming. 我知道你的生日快到了
[35:59] The first day of Fall.” 是秋天的第一天”
[36:01] Writing concerned letters is not a crime. 写信表达关切并不是犯罪
[36:03] She promised. 她保证过的
[36:05] She promised what? 保证了什么
[36:06] It’s Tom’s birthday she’s talking about. 她说的是汤姆的生日
[36:09] The first day of Fall. 秋天的第一天
[36:12] Is your wife having problems? 你妻子有什么情绪问题吗
[36:14] She’s been depressed… since our son died. 我们儿子死后 她一直很抑郁
[36:18] This is why you killed Joseph Shaw? 所以你才杀了乔瑟夫·肖吗
[36:21] So you and Corey could keep your little romance going? 这样你和科瑞就能继续秘密恋情了
[36:25] We couldn’t just slam the door in his face. 我们不能就那么把他关在门外
[36:27] So you shot Joseph. 于是你杀了乔瑟夫
[36:29] It’s hard to picture your wife hurting anyone. 很难想象你妻子会伤害什么人
[36:32] She wouldn’t, she can’t. 她做不出 她做不了
[36:34] Tell us, Jane! 告诉我们 简
[36:35] All I ever wanted was to help him. 我只是想帮助他
[36:38] Jane, stop! Make them stop! 简 别说了 让他们停下
[36:41] It wasn’t her, was it? 不是她吧
[36:43] Who took care of Joseph? 不是她杀了乔瑟夫
[36:49] We survived the worst thing parents can live through. 我们经历了父母最可怕的梦魇 撑了下来
[36:52] We were almost whole again, and then that kid… 我们就要恢复如初了 可那孩子
[36:57] she’s all I have left, lieutenant. 我就只有她了 副队长
[37:01] I would do anything for her. 我愿为她做任何事
[37:07] How could you do this? 你怎么能这么做
[37:11] You could go to jail. He’s 17! 你会进监狱的 他才17岁
[37:14] – I want to save him. – You can’t. -我想拯救他 -你救不了
[37:18] This stops here. 不能再继续了
[37:21] This kid is not our son. 这孩子不是我们的儿子
[37:23] What about Joseph? 那乔瑟夫呢
[37:26] He’ll tell. 他会说出去的
[37:33] I’ll take care of that. 我会去处理的
[37:36] But you have got to pull it together. 但你必须得振作起来
[37:38] Starting tomorrow, no more of this. 从明天开始 不能再这样了
[37:42] No more Corey. 不能再跟科瑞联系了
[37:46] Okay. 好吧
[37:48] No more sleeping all day, 不能再一睡一整天
[37:50] and no more of this sadness. 不能再沉溺于伤痛了
[37:56] We can be happy. 我们能幸福的
[38:00] ‘Cause that’s what Tom would want. 汤姆也会希望我们能幸福
[38:07] I just miss him, Teddy. I do. 我只是想他 泰德 真的
[39:05] 歌曲:”Collide” 歌手:Howie Day
[40:12] 05年5月 道崔·怀尔德
[40:26] 已结案 道崔·怀尔德
铁证悬案

Post navigation

Previous Post: 铁证悬案(Cold Case)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 铁证悬案(Cold Case)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme