Skip to content

英美剧电影台词站

铁证悬案(Cold Case)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 铁证悬案(Cold Case)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:59] Hello. 你好
[01:00] Where are you from? 你从哪来
[01:01] Medellin, Colombia. 哥伦比亚 麦德林
[01:05] Why are you here? 为什么来美国
[01:06] Visiting my boyfriend. 看我男友
[01:11] Third time in the last year. 去年来了三次啊
[01:13] He misses me. 他很想我
[01:16] Is this all your luggage? 你就这么多行李吗
[01:20] Yes. 是的
[01:21] Are you carrying any drugs? 你携毒了吗
[01:23] No. 没有
[01:29] Welcome to the United states. 欢迎来到美国
[01:51] – Hola, carino. – Hola. -你好啊 亲爱的 -你好
[02:02] You look good. 你真好看
[02:04] Mentiroso. No, I don’t. 骗人 才没有呢
[02:07] Come on. 走吧
[02:09] Let’s hit the road. 我们上路吧
[02:51] Go! Go! 上 上
[02:54] Narcotics said it’s about a cold job? 缉毒组说这是为了一桩悬案
[02:55] Drug mule killed in ’98, Ana Castilla. 98年被杀的毒贩 安娜·卡斯迪拉
[02:58] Number one suspect was her handler, Ramiro. 头号嫌犯是控制她的毒枭 拉米罗
[03:00] – The guy inside. – Disappeared for eight years. -就是里面的人 -消失8年了
[03:02] Came back to Philly for his brother’s wedding. 回费城来参加他弟弟的婚礼
[03:04] Lil, you remember Manny Fernandez, 你还记得曼尼·费南德兹吧
[03:06] – my old boss at west. – Sure. Hi. -我在西部分局时的上司 -当然 你好
[03:08] Me and Manny worked the Cortez drug bust together. 我和曼尼合作了针对科泰兹团伙的缉毒行动
[03:11] Ramiro was Cortez’s point man. 拉米罗是科泰兹团伙的主力
[03:13] Nailing Cortez was the biggest takedown of the ’90s. 科泰兹团伙是90年代绊倒的最大团伙
[03:15] Your undercover job. 你当时是卧底
[03:19] I didn’t know you worked undercover. 我都不知道你干过卧底
[03:21] Just the one job. Ramiro’s lackey. 就那一次 给拉米罗跑腿
[03:24] So you knew the victim? 你认识被害人吗
[03:26] Ana. Yeah. 安娜 是的
[03:44] Alvaro? 阿瓦罗
[03:47] Detective Valens. 我是瓦伦斯探员
[03:48] You’re a cop? 你是个警察
[03:50] Yeah, I’ve been waiting a long time to see you again. 是啊 我等这一天等了很久
[03:52] Son of a bitch. I trusted you! 你个混蛋 我信任你
[03:53] Ah, don’t break my heart here, Ramiro. 别惹我伤心啊 拉米罗
[03:55] You moved the drugs the same as I did. 你跟我一样参与贩毒了
[03:57] Ain’t gonna be me rotting in a prison cell though, is it? 但我却不会把牢底坐穿 是不是
[03:59] What’d you do to Ana Castilla? 你对安娜·卡斯迪拉做了什么
[04:00] – I didn’t do nothing to her. – Right. -我没对她做什么 -是吗
[04:03] Who cares about a dumb bitch mule? 谁在乎一个运毒的傻贱人
[04:07] – Let’s go, pal. – I did. -放开我 -我在乎
[04:48] Undercover, huh? 你还干过卧底
[04:49] Uh, yeah. 是啊
[04:51] Seems like something that would’ve come up. 这种事居然没听你提过
[04:54] Also went to soccer camp as a kid. I ever mention that? 我小时候还参加过足球夏令营 这我提过吗
[04:58] Yeah, but the Cortez bust, that was huge. 但是科泰兹的案子 是桩大案
[05:01] Would think you’d still be bragging about it. 按理说你应该到现在还吹个不停呢
[05:04] What’d you do for Ramiro? 你在拉米罗手下干什么
[05:05] I was a driver. Supposed to find out the chain of command. 我是司机 任务是查明团伙人员结构
[05:10] Ana Castilla. 22. Found stabbed 安娜·卡斯迪拉 22岁 被刺死
[05:13] and gutted outside of st. Abigail’s church. 开膛破肚 就死在圣阿比盖尔教堂外
[05:15] Died from a pellet bursting? 是因为毒包破了吗
[05:17] They cut her open to get the drugs? 他们把她切开取走毒品
[05:18] That was the theory. 当时是这么认为的
[05:19] Ramiro was her boss, and the number one suspect. 拉米罗是她的老板 也是头号嫌犯
[05:22] Job went cold when he skipped town. 他跑路后 这案子就搁置了
[05:25] But now he’s back, and on our turf. 但现在他回来了 案子也归我们管
[05:28] And you knew Ana? 你认识安娜吗
[05:29] I picked up the girls at the airport, brought them to Ramiro. 我去机场接运毒的女孩 带她们去找拉米罗
[05:32] You get Ana all three of her trips? 安娜三次运毒都是你去接吗
[05:33] Yeah, we talked. Connected, I guess. 对 我们谈话 有几分交情吧
[05:36] – This was gonna be her last run. – Oh, yeah? -她本来不打算再做了 -是吗
[05:39] She was 24 hours away from getting out, 她第二天就打算脱离这一切
[05:42] going home to Colombia. 回家去哥伦比亚
[05:43] You see her the day she died? 她死的那天你见过她吗
[05:45] Yeah. 是的
[05:56] You never brought flowers before. 你以前从没给我买过花
[05:58] Well, there was a lady selling them outside. 机场外刚好有个女人在卖花
[06:01] Never kissed me before either. 你以前也没吻过我
[06:05] Just making it look good. 只是想装得像一些
[06:14] You must be fighting with your real girlfriend. 你肯定在跟你真正的女友吵架吧
[06:19] – What makes you say that? – I’m right, yeah? -你为什么那么说 -我说对了吧
[06:27] Yeah, she wants a wedding date. 是啊 她想定下婚期
[06:30] And I don’t know what the rush is. 我觉得没必要这么着急
[06:32] You should be happy you have someone, Alvaro. 你有爱人应该感到庆幸 阿瓦罗
[06:36] I just don’t see doing that till I want kids. 我只是觉得等想要孩子了再结婚也不迟
[06:39] When’s that? 什么时候呢
[06:41] 40, maybe. 或许40吧
[06:43] You’re like my sister Sofia. 你就跟我妹妹索菲娅似的
[06:45] We call her la princesa because she wants everything. 我说她是个小公主 因为她什么都想要
[06:48] Asi? 那怎么了
[06:55] What’s that? 那是什么
[06:58] It’s what I want. 我想要的
[07:01] Get a job for a big company in Bogota. 在波哥大一家大公司找份工作
[07:04] Work by a window with a nice view, 在一扇有风景的窗前工作
[07:07] flowers on my desk. 桌上摆着鲜花
[07:10] Bet you could make that happen. 你肯定能美梦成真
[07:14] So you gonna stop this work? 那么 你要退出吗
[07:17] I’m telling Ramiro tonight. 我今晚就跟拉米罗说
[07:20] You know he won’t let you go easy. 你知道他不会轻易放过你的
[07:22] I know. 我知道
[07:35] Dropped her at the motel, 我把她送到了旅馆
[07:36] where they collect the goods from the girls. 他们在那儿取走运毒女孩身上的货
[07:39] Next morning, her body’s found. 第二天 就发现了她的尸体
[07:42] You look into it at all? 你当时查过吗
[07:43] Couldn’t. I was still on the job. 没法查 我们的行动没结束呢
[07:45] Maybe Ana didn’t die from a pellet bursting. 或许安娜的死不是因为毒包破裂
[07:47] Maybe Ramiro killed her because she wanted out. 或许拉米罗因为她想退出而杀了她
[07:50] Then why cut her open? 那何必开膛破肚
[07:51] A warning to his other girls, 或许是杀鸡儆猴
[07:53] keep them in their place? 让其他女孩安分守己
[07:55] Narcotics just handed Ramiro over to west. 缉毒组把拉米罗交给西部分局了
[07:57] – You can have a go at him. – Yeah? Good. -你可以去审审他 -是吗 太好了
[08:15] That suit looks like a Halloween costume on you. 你穿那西装像是万圣节的装扮
[08:18] Trick or treat, huh, Alvaro? 不给糖就捣蛋 阿瓦罗
[08:20] Forgot how funny you were. And how stupid. 都忘了你有多风趣 多傻了
[08:24] Weddings and funerals 婚礼和葬礼
[08:25] always bring back the dummies who are supposed to stay lost. 该躲起来的傻瓜总为这两件事跑回来
[08:28] I figured eight years later 我以为都8年了
[08:29] you wouldn’t still have your nose to the ground. 你不会还盯得那么紧
[08:31] But I guess you had it bad for her, eh, Alvaro? 但她让你无法忘怀 是不是 阿瓦罗
[08:34] Don’t call me that. 别那么喊我
[08:36] Hermano, I saw how you watched her. 兄弟 我看到你看她的眼神了
[08:39] Were you doing her the whole time? Huh? Alvaro? 你一直都在干她 是不是 阿瓦罗
[08:45] Did you hear me or not? 你听到没有
[08:47] Why’d you cut up Ana? 你为什么给安娜开膛
[08:48] She O.D. from the drugs inside her? 她体内的毒包破裂 摄入毒品过量了吗
[08:49] We got all 70 cookies, no problem. 我们拿回了70包毒品 完全没问题
[08:52] So why’s she gutted like a fish? 那她为什么还被开膛了
[08:53] Someone sliced her, make it look like me. 有人剖开了她 弄成是我干的
[08:56] But I never touched her. 但我没碰过她
[08:57] Ana wanted out. She told you that, didn’t she? 安娜想抽身离开 她跟你说了吧
[09:00] Por favor, they all talk big. So what? 得了吧 他们各个能吹牛 又能怎样
[09:02] But this girl, good English, gutsy. 但这个女孩英语好 有胆魄
[09:06] She was one of your best. 她是你最好的毒贩
[09:08] No way you were letting her go. 你肯定不愿让她走
[09:10] What happened, Ramiro? 到底怎么回事 拉米罗
[09:12] She lost her mind. 她疯了
[09:15] That’s what. 就是这么回事
[09:25] Tranquila. 镇定点
[09:27] You’ll be okay when they’re all out. 等都拿出来 你就没事了
[09:29] You felt like this, too? 你也有这种感觉吗
[09:31] For a little while. 有段时间是的
[09:33] – But I’m fine now, see? – See -但我现在不是没事了 -是啊
[09:38] – I did this for my son. – Yeah? -我这是为了我儿子 -是吗
[09:40] To get him out of jail. 为了让他出狱
[09:42] His wife gave up on him. He’s a good boy. 他妻子放弃了他 他是个好孩子
[09:45] He just needs another chance. 他只是需要个新机会
[09:48] Ana. You travel again in two months. 安娜 你过两个月再去一次
[10:04] No, Ramiro. 不 拉米罗
[10:06] This is my last run. 这是我最后一次了
[10:10] Oh, you decide now? 怎么 你说了算吗
[10:12] I have the money to help my sister. 我有足够的钱帮我妹妹了
[10:14] But you haven’t even been paid yet. 但你还没拿到钱呢
[10:16] Yeah, I gave you all 70 cookies. 我给了你70个毒包
[10:17] But you haven’t been paid yet. 但你还没拿到钱呢
[10:22] You don’t need me. You have lots of girls. 你不需要我了 你有其他的女孩
[10:24] But not everyone can bluff like you. 但不是每个人都像你这么能唬人
[10:28] Those big innocent eyes, huh? 这么漂亮无邪的大眼睛
[10:31] – People believe your crap. – I want out. -谁都会相信你的谎言 -我不想干了
[10:34] What matters is what I want! You understand? 我想怎么样才是重要的 你懂吗
[10:37] And I want to keep the money from this trip, 这一趟的钱我不想给了
[10:39] you’ll get it next time. 下次再一起给你
[10:40] You can’t keep me here. 你不能强留着我
[10:45] Where will you go without this? 你没这个能去哪里
[10:55] Come get it. 过来拿啊
[11:04] I came out in a few minutes. She was gone. 我几分钟后出来 她就没影了
[11:07] Where could she go? No money, no passport. 她能去哪里 没钱 没护照
[11:10] If her smart like you, you stay alive. 如果她像你这么聪明 就能活下来
[11:13] – She was dumb, so she’s dead. – She wasn’t dumb. -可她蠢 所以死了 -她不蠢
[11:16] Okay, she was a genius. She’s still dead. 好吧 她是个天才 可她还是死了
[11:22] You know what? Hmm? 你知道吗
[11:25] You should have seen him with this Ana. 你真该看看他跟安娜在一起的样子
[11:28] He was all over her. 他对她很痴迷
[11:30] He says she was just a friend. 他说他们只是朋友
[11:32] And you believe what he says? 你就信了吗
[11:35] Do you think that he’s never lied to you? 你觉得他从没对你撒过谎吗
[11:38] You didn’t know him then. I did. 那么你不了解他 我了解
[11:41] We’re done here. 到此为止
[11:50] So how many of them drug cookies could one girl swallow? 一个女孩能吞下多少毒包啊
[11:53] Up to 80. 最多80个
[11:54] And they’re each worth two or three grand? 每个毒包值两三千吗
[11:57] So every girl’s carrying a quarter of a million bucks in her gut. 所以说每个女孩肚子里藏了25万
[12:00] No wonder they open them up if they die. 怪不得她们死了会被开膛呢
[12:03] How did you do? 查得怎么样了
[12:04] Talk to some of her drug buddies, think we got a lead. 跟她以前几个毒贩朋友谈了谈 可能有线索
[12:05] There’s a Colombian guy, helps newcomers in the community. 有个哥伦比亚人 帮助新来社区的人
[12:08] El Ranchero. 人称”农场主”
[12:09] – Also known as Father Peralta. – A priest? -也叫帕罗塔神父 -是个神父
[12:12] Who, in ’98, told the cops he didn’t know Ana, 98年时 他告诉警察他不认识安娜
[12:15] but her contacts say otherwise. 而她的熟人说可不是这样
[12:16] – Is that right? – And guess what church he serves? -是吗 -猜猜他在哪座教堂供职
[12:20] St. Abigail’s. 圣阿比盖尔教堂
[12:22] Where Ana’s body was found. 也是安娜尸体被发现的地方
[12:30] Local Columbians say you’re known as El Ranchero, the rancher. 当地的哥伦比亚人称你为农场主
[12:33] Because you wrangle the mules. That some kind of joke? 因为看管着那些运毒的女孩 是笑谈吗
[12:37] I can’t help what people call me. 别人怎么喊我我管不了
[12:40] But you do help these girls. 但你的确帮那些女孩
[12:41] I do what I can. 我尽力而为吧
[12:43] You help a girl named Ana, September ’98? 98年9月的时候 你帮过一个叫安娜的女孩吗
[12:49] Hard to forget that pretty face. 这么漂亮的女孩让人难以忘怀
[12:51] You know she ended up dead behind your church. 你知道她死在你教堂后面
[12:56] I was new here, was reaching out to these girls. 我当时刚来这里 出手帮助这些女孩
[13:00] – Figured it was someone warning me not to. – And? -我以为那是警告我别多管闲事 -那你呢
[13:03] I ignored it. Help them still today. 我没理会 现在还在帮她们
[13:06] What’d you do for Ana that night? 你那晚怎么帮助安娜的
[13:08] Gave her a place to stay, sanctuary in the church. 给了她留宿的地方 在教堂里的庇护所
[13:11] Out of the kindness of your heart? 完全是出于善心吗
[13:13] Saints, sinners, I serve people in need. 不论是圣人还是罪人 我帮助需要帮助的人
[13:17] But you didn’t help the cops solve her murder. 但当年你却不帮助警察破案
[13:20] You said you didn’t even know Ana in ’98. 98年时你还说你不认识安娜
[13:24] These girls work for drug dealers. 这些女孩为毒贩干活儿
[13:26] Most of my parishioners are here illegally. 我大部分教友都是非法移民
[13:29] I’m not gonna deal with cops. 我不能跟警察打交道
[13:31] So what else did you lie about? 那你还撒了什么谎
[13:32] Are you suggesting I had something to do with Ana dying? 你是在暗示我跟安娜的死有关吗
[13:35] Did you? 你有吗
[13:37] I was administering last rites 我那晚在科布溪
[13:39] at a hospital that night in Cobbs creek. 一家医院给人做临终祈祷
[13:42] Anyone else here with Ana? 有谁跟安娜一起待在这儿吗
[13:44] There was another girl in hiding, Ceci. 还有一个藏在这儿的女孩 塞西
[13:47] Know where we can find Ceci? 我们去哪找塞西
[13:50] I helped her get her job. 我帮她找到了工作
[13:58] Philadelphia police. 费城警局
[14:00] I’m just a housekeeper, and I have all my papers. 我只是个管家 而且证件齐全
[14:02] Miss Caroline can tell you. 卡罗琳女士能证实我的说法
[14:04] We’re here about Ana Castilla’s murder, Ceci. 我们是为安娜·卡斯迪拉的凶案而来 塞西
[14:08] I, I heard they cut her up. 我听说她被人开膛了
[14:09] Yeah, but we’re not sure she was holding any drugs. 对 但我们不确定她携毒了
[14:13] You know why someone might have done that? 你知道有谁会那么干吗
[14:16] It could be revenge. Girls are property. 或许是报复 女孩是毒贩的财产
[14:19] Dealers don’t like them getting away. 毒贩不喜欢他们跑掉
[14:22] I was lucky this was all I got, the first time I tried to run. 我第一次跑的时候只挨了这么一下 算幸运了
[14:28] So how’d you finally get out? 你最终怎么脱离他们的
[14:29] After ten runs, my stomach couldn’t hold anything no more. 运了10次之后 我的胃再也承受不住了
[14:32] I was useless to them. 我对他们没用了
[14:35] You were bunked up with Ana at the church, the night she died. 安娜死的那晚 你跟她都住在教堂里
[14:38] Those were bad times. 那时候真艰难
[14:41] Well, looks like things have improved. 看来你现在过上好日子了
[14:43] No, my boss gives me her hand-me-downs. 这衣服是我老板不要的
[14:46] What do you remember about Ana that night? 你记得那晚安娜的事吗
[14:49] How she was a nice girl, trying to help her little sister. 她是个好女孩 想帮助她妹妹
[14:54] She was wound up. 她很紧张
[14:56] Running for your life will do that. 逃命的人当然紧张
[14:57] She talk to you about Ramiro? 她谈到过拉米罗吗
[14:59] That’s all she talked about. 他是唯一的话题
[15:01] How she had to make it home. 说她得想办法回家
[15:14] After the first run, I bought my parents a car. 我第一次运毒后 给我父母买了辆车
[15:18] Sofia wanted to know where I got the money. 索菲娅问我是哪弄来的钱
[15:20] Did you tell her? 你告诉她了吗
[15:21] No. She looks up to me. 没有 她敬仰我
[15:27] It pays good. Being a secretary? 当秘书挣钱多吗
[15:31] If I could get a job like that, I could put her in school. 如果我能得到那样的工作 就能供她读书了
[15:37] I bet you could get a job, too. 你肯定也能找到工作
[15:39] I don’t want to go back there. 我不想回去
[15:42] Besides I’m going to Miami soon with my boyfriend. 而且我很快就要跟我男友去迈阿密了
[15:48] What are you waiting for? 你在等什么啊
[15:50] He’s caught up, too, you know? He’s trying to get out, like us. 他也脱不开身 他跟我们一样 也在想办法
[15:55] Oh, yeah? Are you okay? 是吗 你没事吧
[15:59] I quit using when I got here. Father Peralta’s rules. 我到这儿之后就戒毒了 帕罗塔神父的规矩
[16:06] Ceci, digame, what’s Miami like? 塞西 告诉我 迈阿密什么样
[16:11] Nightclubs, music, sun… 有夜店 音乐 阳光
[16:17] sun all of the time. 成天都有阳光
[16:21] Oh, my god, Ana. 天呐 安娜
[16:23] How did you get away from Ramiro tonight? 你今晚怎么从拉米罗那儿逃出来的
[16:27] I ran. 我跑掉了
[16:29] Left a new lady there. She was sick. 丢下了一个新来的女人 她病了
[16:32] If a pellet opened, there’s nothing you can do. 如果毒包破了 你也帮不了她
[16:35] she’s gonna die if you’re there or not. 不管你在不在场 她都会死
[16:36] But maybe I can get her out, get her to a doctor. 或许我能帮她脱身 带她去看医生
[16:39] He would never let you. 他不会允许的
[16:40] Besides, you can’t go back. 而且你不能回去
[16:50] I stole two cookies. 我偷了两个毒包
[16:53] What? 什么
[16:55] – Let me see. – I hid them. -让我看看 -我给藏起来了
[16:57] – Ramiro’s gonna kill you, Ana. – No. -拉米罗会杀了你的 安娜 -不
[17:01] He’s going to give me my passport for them. 他会拿我的护照换毒包
[17:08] I tried to help her, but she was crazy. 我想帮她 但她疯了
[17:10] – She went back to the motel. – Back to Ramiro? -她又回旅馆去了 -回拉米罗那儿
[17:12] She had that, that trade stuck in her head. 她脑子里全是跟他交易
[17:15] The pellets for her passport? 拿毒包换护照
[17:18] I wonder if her sister ever knew how much Ana wanted to help her. 不知道她妹妹知不知道她姐姐这么拼命地想帮她
[17:21] Was that the last time you saw her, Ceci? 那是你最后一次见到她吗 塞西
[17:23] She went. 她去了
[17:25] She never came back. 就再没回来
[17:34] You lied to us, Ramiro. 你撒谎了 拉米罗
[17:35] Look who’s talking. Never saw a guy hustle good as you. 瞧瞧谁说这种话 没见过比你更能忽悠的了
[17:38] Ana stole two cookies from you. Came back to the motel to barter. 安娜偷了你两个毒包 回到旅馆找你交易
[17:41] You were a natural on the street, you know why? 你就适合在街上混 知道为什么吗
[17:43] Yeah, I know you killed her. You’d cut a girl up for a lot less. 我知道是你杀了她 你下手根本不会迟疑
[17:45] You got a criminal nature, is why. 因为你骨子里有犯罪的冲动
[17:48] You loved it out there in the dirt. 你喜欢跟我们混在一起
[17:51] Not like now. 不像现在
[17:52] Choking on that tie. You’re so shined up, 领带勒得紧紧的 西装革履
[17:54] – there’s nothing left of you. – You bought my act, Ramiro. -根本不像你 -你上了我的当 拉米罗
[17:57] – It’s your bad. – That’s right. I bought it. -那是你自己不好 -对 我上当了
[17:58] So did the whole crew. 我们的人都上当了
[18:00] You were damn good at lying to the people you was with every day. 你非常会对每天跟你在一起的人撒谎
[18:05] Talk trash all you want. It don’t change what you did. 随便你怎么说 你干了什么就是什么
[18:09] Why you care so much about this girl? 你为什么这么在乎这个女孩
[18:11] We ain’t talking about me. 我们说的不是我
[18:13] She came back to trade you the drugs for her money and passport. 她回来找你拿毒品换她的钱和护照
[18:16] Is that when the knife came out? 所以你才对她动刀了吗
[18:17] She came, but without the drugs. 她来了 但是没带毒品来
[18:21] So I couldn’t kill her. 所以我不能杀她
[18:27] – Where’s Delia? – Done. -迪莉娅呢 -走了
[18:29] – Where are the cookies? – I didn’t bring them. -毒包呢 -我没拿来
[18:35] I want my passport and a thousand dollars, 我要我的护照和一千块
[18:37] and then you’ll get them. 然后我就会给你
[18:38] Why you think you can call the shots, huh? 你凭什么觉得你能说了算
[18:40] Because I got something you want, 因为我有你想要的东西
[18:41] hidden somewhere you’ll never find. 而且藏在你永远找不到的地方
[18:43] Not how it works. 这样不行
[18:44] We do the deal, and I go. 我们交易 我就走
[18:47] Ramiro. Got them all. Minus the busted one. 拉米罗 都拿到了 除了破掉的那个
[18:52] Oh, god. Delia? 天呐 迪莉娅
[18:54] Stop walking unless you want to be next. 你不想做下一个 就站在那儿
[18:58] She died. You know how it goes. 她死了 你懂规矩
[19:01] Padre! 神父
[19:03] Ramiro, open it! 拉米罗 开门
[19:08] Ramiro, open it! 拉米罗 开门
[19:13] Open it. 开门
[19:17] Valos. 神父
[19:20] She’s coming with me. 她要跟我走
[19:30] Father Peralta? What’s he doing there? 帕罗塔神父 他怎么会在那儿
[19:33] He’s looking out for his newest girl. 他在照看他的新女孩
[19:35] And I’m the fool who actually fears god. 我则是敬神的傻瓜
[19:37] What’s that mean, his newest girl? 什么意思 他的新女孩
[19:39] You think that he took care of young, 你觉得他照顾年轻
[19:41] pretty girls just for heaven points? No. 漂亮的女孩 是为积德吗 不
[19:44] He’s getting something back, and it wasn’t nothing holy. 他是有回报的 而且一点也不神圣
[19:47] Ana wouldn’t do that. 安娜不会那么做的
[19:48] She put 70 lumps of heroin in her gut. 她把70条海洛因放进胃里
[19:52] She wouldn’t do something naughty for a night of safety? 她不会为了保一夜平安干点下贱事吗
[19:54] Come on, Alvaro. 别天真了 阿瓦罗
[19:56] Sure she would. 她当然会的
[20:03] You were at the motel that night with Ana, padre, right? 你那晚和安娜在旅馆 对吗 神父
[20:06] hours before she died. 就在她死前几小时
[20:10] We know you’re not pals with the cops. 我们知道你不跟警察打交道
[20:12] But that needs some explaining. 但你得解释清楚
[20:18] I went there to protect her. 我去那儿是为了保护她
[20:20] Was this still out of the goodness of your heart? 还是出于好心吗
[20:24] Or did you have something else in mind? 还是你另有企图
[20:27] – Like what? – Young girls. -你指什么 -年轻女孩
[20:30] No money, no family, no nothing. 没钱 没亲人 一无所有
[20:33] Who better to get an off-the-record piece of tail from? 占她点便宜也肯定不用担心她说出去
[20:35] But maybe Ana wouldn’t go for it. 但安娜却不肯
[20:37] Maybe she didn’t think 或许她觉得
[20:38] a man of the cloth should be trying to get in her pants. 神职人员不该想占她的便宜
[20:41] And maybe she threatened to expose 或许她威胁要说出去
[20:42] the big community hero as a scumbag. 社区英雄其实是个大混蛋
[20:46] Have I sinned in my past? 我过去有过罪孽吗
[20:50] Yes. We all have. 当然 我们都有
[20:53] Priests are supposed to aim higher than the average slob. 神父应该比一般混混更高尚一点
[20:56] My church is in a war zone, 我的教堂是个战区
[20:59] filled with desperate people. They sin to stay alive. 里面住的是走投无路的人 他们为生存而犯罪
[21:03] You want to do some good for them? 你想帮助他们吗
[21:04] You get your hands dirty if you have to. 就得在必要的时候干点不得已的事
[21:06] For the greater good. 为了成全大局
[21:08] So it’s okay to hit on her. 那么就可以去泡她
[21:10] I didn’t. Not Ana. 我没有 没对安娜那样
[21:13] That girl brought out the best in me. 她挖掘出了我最善良的一面
[21:19] Talk about the motel. 说说旅馆的事
[21:24] I got her out of there. 我把她带了出来
[21:27] Back to safety. At least for the night. 回到安全地带 至少那晚是安全了
[21:44] I told Delia she would be okay. 我告诉迪莉娅她会没事
[21:50] It wasn’t your fault. 那不是你的错
[21:51] But I knew she was dying and I lied. 但我知道她要死了 我撒谎了
[21:53] It wasn’t a lie. 那不是谎言
[21:58] It wasn’t a lie. It was hope. 那不是谎言 那是希望
[22:14] Ana, you have to leave. 安娜 你得离开
[22:17] – But you said I’m safe here. – Yes. For tonight. -但你说我在这儿会很安全 -今晚是的
[22:20] But he will come here tomorrow. 但他明天会来
[22:22] – Looking for you. – He still has my passport. -来找你 -但我的护照还在他那儿
[22:25] Forget that. 别想那个了
[22:27] Forget going home? 别想回家了吗
[22:38] Then I’ll find work here. 那我就在这儿找工作
[22:40] I’ll send money to Sofia to bring her over. 我寄钱给索菲娅把她弄过来
[22:41] Ramiro will find you here. 拉米罗会找到你的
[22:45] I have the pellets. 我有毒包
[22:47] – Maybe I can get money for them… – I can’t help you with that. -或许我能拿来换钱 -这我不能帮你
[22:50] They’re worth a lot. 很值钱的
[22:51] Forget the drugs. Forget the money. 别去想毒品和钱的事了
[22:54] It’s time for you to save yourself. 现在你得自救
[23:10] Now we have to find you a place to stay. 现在得给你找个地方待着
[23:18] There is someone I can call. 我可以找一个人
[23:30] She used the rectory phone. 她用了教区长家的电话
[23:34] Left a few minutes later. 几分钟后就走了
[23:35] – Who’d she call? – All I heard was his name, Alvaro. -她打给谁了 -我只听到了名字 阿瓦罗
[23:45] Alvaro. 阿瓦罗
[23:47] – Isn’t that… – Scotty. Yeah. -那不是… -史考特 没错
[23:53] What’s up? 怎么了
[23:57] Close the door, Scotty. 关上门 史考特
[24:05] We know you talked to Ana later that night. 我们知道你那晚晚些时候跟安娜通话了
[24:08] No, I didn’t. 不 我没有
[24:11] The priest overheard a conversation. 神父听到了你们谈话
[24:13] I just said it didn’t happen. 我说我没跟她通话了
[24:17] Do you think I’m lying to you, boss? 你觉得我在骗你吗 老大
[24:20] Lil? 阿莉
[24:22] Why’d she have your number, Scotty? 她为什么有你的电话 史考特
[24:24] My number? No, she… 我的电话 不 她…
[24:45] It’s because, um… 因为
[24:48] I screwed up. 我搞砸了
[24:55] I got in with her. 我跟她走得太近
[25:00] Those car trips. 我接送了她几回
[25:02] We’d talk. 我们聊天
[25:06] And… 于是
[25:08] – she got into my head. – Was she a girlfriend, Scotty? -我喜欢上了她 -你跟她有染吗 史考特
[25:12] No. I didn’t do that. 没有 我没那么做
[25:14] Look, she didn’t want much. 听我说 她想要的不多
[25:16] To get home to Colombia. 只想回家去哥伦比亚
[25:18] Get a clerical job, put her sister in school. 找个职员工作 供妹妹上学
[25:21] – Did you tell her you were a cop? – No, absolutely not. -你告诉她你是警察了吗 -没有
[25:23] Did she know? 她知道了吗
[25:25] She figured me out. 她自己猜出来了
[25:29] – I didn’t deny it. – Right. -我并没否认 -这样啊
[25:36] Look, I guess part of me wanted her to know. 我想我有一部分希望她知道
[25:39] Wanted her to call me. 希望她打给我
[25:43] So I could save her. 那样我就能救她了
[25:56] You drive fast. 你开车好快
[25:58] It’s the only speed I know. 我就会这么开
[26:01] You like the rush. 你喜欢那份刺激
[26:03] Don’t you? 你不吗
[26:05] – What? – Come on. -怎么了 -得了吧
[26:08] When you’re lying to that ball-buster customs cop, 你对那些厉害的海关警察撒谎
[26:11] and all those drug dogs are sniffing at you, 那些缉毒犬嗅你
[26:15] and then he finally waves you on through, 最后他终于肯放行
[26:17] how do you feel? 你是什么感觉
[26:19] Great. 很棒
[26:20] Yeah, it feels great. 没错 感觉很棒
[26:22] Because it’s a rush, right? 因为那很刺激 不是吗
[26:24] That’s what I’m talking about. 这就对了
[26:27] I pretend I’m someone else when I talk to them. 我跟他们说话的时候假装自己是另一个人
[26:29] Someone who’s not scared. 一个不觉得害怕的人
[26:32] And it works. 那样很好使
[26:34] You do the same thing? 你也这样吗
[26:40] I took your phone, Alvaro. Last trip. 我上次拿走了你的手机 阿瓦罗
[26:46] I thought I’d lost it at work. 我以为是在工作时弄丢了
[26:48] I saw the names on it. 我看到了上面的名字
[26:49] I know who you really are. 我知道你的真实身份
[26:51] – It makes sense. – Ana… -这就说得通了 -安娜
[26:53] That you’re more than just this driver. 你不止是个小司机
[26:55] Ana, don’t talk about it. I mean it! 安娜 别说了 我是认真的
[27:19] Ready? 好了吗
[27:21] Will you give me your phone number? 你能把你的电话告诉我吗
[27:22] I can’t. 我不能
[27:24] So this is good-bye, then. 那我们就此别过了
[27:30] It’s been good. 一直以来都不错
[27:33] Talking. 能跟你聊天
[27:37] Be nice to your girlfriend. She won’t wait till you’re 40. 好好待你女朋友 她不会等到你40的
[27:45] Ana… 安娜
[28:00] Only if you’re in trouble. 有麻烦再找我
[28:16] Now you know why I don’t talk about it. 现在你知道我为什么从来不提了
[28:20] I was no good. 我不好
[28:24] I didn’t have the discipline to not get involved. 我无法自律 卷了进去
[28:27] You should have told us, Scotty. 你该告诉我们的 史考特
[28:28] I didn’t think it mattered. 我没觉得那有什么要紧
[28:30] I hoped it didn’t matter, because she never called. 我希望没什么要紧 因为她没打电话
[28:33] But she did call. 但她打了
[28:35] I never talked to her. 我没跟她说上话
[28:36] What number did you give her? 你给她的是什么电话
[28:39] My undercover line at west. 我在西部分局的卧底电话
[28:41] If you didn’t answer it, who did? 如果你没接听 那会是谁
[28:44] Only could have been my boss. 只可能是我上司
[28:49] Manny. 曼尼
[28:57] 费城警局 中心分局
[28:59] Hey, Manny. 曼尼
[29:00] Hey, something new on the case? 案子有新进展吗
[29:03] Yeah. 是啊
[29:05] – Ana called me that night. – And? -安娜那晚给我打电话了 -然后呢
[29:09] And she got you. 但却是你接听了电话
[29:11] – What? – Do not lie to me. -什么 -别对我撒谎
[29:13] The Cortez case is in, Manny. We can talk safely. 科泰兹的案子没问题了 曼尼 你说吧
[29:19] Okay. 好吧
[29:20] Yeah. 对
[29:22] She called for Alvaro. Said he gave her his number. 她打来找阿瓦罗 说他把电话给了她
[29:26] I knew that had to be wrong, 我知道这肯定是搞错了
[29:29] because Scotty Valens wouldn’t make a dumb move like that. 因为史考特·瓦伦斯不会干这么蠢的事
[29:31] – How could you not tell me? – How could I? -你怎么能不告诉我 -我怎么能
[29:33] – You were protecting the Cortez bust. – That’s right. -你在保护科泰兹的行动 -没错
[29:36] That was our job, Scotty. You took your eye off the ball. 那是我们的工作 史考特 你却玩忽职守
[29:39] Yeah, I did. 对 没错
[29:40] She was a drug runner, part of his operation. 她是运毒犯 他的手下
[29:42] We were trying to bring down. 我们想扳倒他们
[29:43] But you sent her to die, Manny! 但你让她去送死了 曼尼
[29:44] And I wouldn’t have had to if you didn’t screw up! 要不是你添乱 我犯得着这样吗
[29:50] I was cleaning up your mess. 我是在收拾你的烂摊子
[29:53] What did you tell Ana when she called? 安娜来电话时 你怎么跟她说的
[29:55] – I said no Alvaro here. – She leave it at that? -我说这里没阿瓦罗这人 -她没追问吗
[29:57] No, she said, “I know where the station is. I’m coming there.” 不 她说”我知道警局在哪里 我会过去”
[29:59] – Ana showed up at west? – If she was seen there, -安娜去西部分局了吗 -如果有人看见了她
[30:02] Cortez would’ve closed ranks, our bust would have been screwed. 科泰兹团伙会一致对外 我们的行动就完了
[30:05] I had to head her off at the pass. 我只好约她在别的地方见
[30:16] Ana. 安娜
[30:19] Who are you? 你是谁
[30:20] I talked to you on the phone. 我刚跟你通过电话
[30:23] I need Alvaro! 我要找阿瓦罗
[30:25] – There’s no Alvaro here. – Please. -没有什么阿瓦罗 -求你
[30:28] There’s a car following me. It’s him. 有辆车在跟踪我 是他
[30:30] – Who? – Ramiro. -谁 -拉米罗
[30:39] You must have got a wrong number. 你打错电话了
[30:40] No! Alvaro knows me! 不 阿瓦罗认识我
[30:43] Please! I’m trying to stay alive! 求你 我只想活下去
[30:46] I can’t help you. 我帮不了你
[30:47] Don’t send me away. Arrest me! Put me in jail! 别把我打发走 逮捕我 让我进监狱
[30:50] You’ll be okay. 你不会有事
[30:52] They’re gone now. 他们走了
[30:56] Por favor. 求你了
[31:00] Please. 求你了
[31:16] You think I wanted to do that? 你以为我想那样吗
[31:17] Think I got no heart? 你以为我没有心吗
[31:20] – No. – Tough choices, Scotty. -不是的 -这是不得已 史考特
[31:22] You get your hands dirty if you have to. 必要的时候就得不择手段
[31:26] For the greater good. 为了成全大局
[31:28] You get a look at this girl in the car? 你看清坐在车上的女孩了吗
[31:30] Yeah. Black hair, blonde streaks, hopped up. 看到了 黑头发 一绺金发 吸毒了
[32:11] Nice spot. 好地方啊
[32:13] I killed this girl. 我害死了她
[32:17] Come on. 别这样
[32:18] I shouldn’t have done that job. 我不该干那个的
[32:21] I can’t keep my boundaries. 我把持不住
[32:23] Look, you give a damn. 你有情有义
[32:26] Makes you a great cop in most situations. 在大部分情况下 这说明你是个好警察
[32:28] I do this over and over. 我总是这样
[32:31] You saw me last year with Christina, so damn sloppy. 你也看到去年和克里斯蒂娜的事了 那么大意
[32:36] You were screwed up last year. 你去年状况很糟糕
[32:37] I wasn’t screwed up in ’98. 但我98年的时候不是啊
[32:41] If I’d just been careful, 如果我能小心点
[32:45] – kept things clean… – What? -做事利落 -怎么
[32:49] A girl swallowing drugs to get a better life? 那姑娘为了得到更好的生活吞毒
[32:53] She was doomed. 她没救了
[32:56] You couldn’t have saved her. 你根本救不了她
[32:58] I got bad habits. 我是恶习成性
[33:01] I got to change. 我得改变自己
[33:07] So who was driving the car, Ceci? 开车的是谁 塞西
[33:10] The night Ana died. Blue SUV, headlights off, following her. 安娜死的那晚 蓝色SUV 关闭大灯 跟着她
[33:15] – You were in the passenger seat. – No. It wasn’t me. -你坐在副驾 -不 那不是我
[33:17] That ain’t gonna fly, Ceci. 别骗人了 塞西
[33:19] A cop picked you out of a photo spread. 一个警察在一堆照片中挑出了你的
[33:20] You were a junkie, and you knew Ana had two cookies somewhere. 你是个瘾君子 你知道安娜藏了两包毒包
[33:24] You’d been in that church for two days without a fix. 你在教堂里有两天没吸毒了
[33:26] You’d have done anything to get some. 你会不惜一切得到毒品
[33:28] Two pellets of pure heroin 两包纯海洛因
[33:29] would have been worth following her for. 肯定值得你跟着她
[33:30] – Worth killing for. – No. -值得你杀她 -不
[33:33] Who was driving the car?! 开车的是谁
[33:34] Talk about that, maybe we make a deal. 你说出来 我们或许能做交易
[33:41] What kind of deal? 什么样的交易
[33:49] Lighter sentence. 减刑
[33:51] – How light? – Talk. -减多少 -你先说
[33:58] My boyfriend. 是我男友
[34:04] He have a habit, too? 他也吸毒吗
[34:06] I told him she had two pellets, and he said, “Let’s go find her.” 我告诉他她有两包毒品 他说”我们去找她吧”
[34:10] I was just trying to get to Miami. 我只是想去迈阿密
[34:13] The sun. 享受阳光
[34:34] Ana! 安娜
[34:40] – I thought it was Ramiro. – I saw you leave the church. -我以为是拉米罗呢 -我看见你离开了教堂
[34:43] Ceci, I’m so scared. 塞西 我好怕
[34:45] It’s okay. My boyfriend will help us. 没事了 我男友会帮我们
[34:46] We’ll drive all the way to Miami. 我们会一路开去迈阿密
[34:48] – Veras? – Come on. -真的吗 -来吧
[34:52] Thank you, Ceci. 谢谢你 塞西
[34:54] – You have the cookies, right? – No. -毒包在你身上吗 -不在
[34:57] – We have to get them. – Forget it, it’s too dangerous. -我们得去拿 -不行 太危险了
[34:59] No, Ana. Where are they? 不 安娜 毒包在哪里
[35:03] No. 不
[35:05] You’re the one who cut Delia. 是你给迪莉娅开了膛
[35:09] Tell us where they’re at. 告诉我们毒包在哪里
[35:12] I looked everywhere you could’ve put them. 我找遍了你可能藏东西的地方
[35:14] – We need them, Ana. – Oh, Ceci… -我们需要毒包 安娜 -塞西
[35:18] Where are they? 东西在哪里
[35:20] What about Miami? 你不去迈阿密了吗
[35:22] We can go. If you just tell us where you… 我们可以去 但你得告诉我们你藏…
[35:24] – You swallowed them. – No. -你给吞下去了 -没有
[35:27] If they ain’t at the church, where else are they going to be? 如果不在教堂 又能在哪呢
[35:31] – I didn’t swallow them. – Yes, you did! -我没吞毒 -你就是吞了
[35:35] You think that we won’t get them? 你以为我们拿不到吗
[35:38] Give them to us, Ana. You know what can happen. 给我们 安娜 否则后果你清楚
[35:45] You’ll kill me. 你们会杀了我
[36:35] 歌曲:”Return to innocence” 歌手:Enigma
铁证悬案

Post navigation

Previous Post: 铁证悬案(Cold Case)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 铁证悬案(Cold Case)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

铁证悬案(Cold Case)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme