Skip to content

英美剧电影台词站

铁证悬案(Cold Case)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 铁证悬案(Cold Case)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:52] I’m a major loser, 我真没用
[00:54] screamed like a girl about 5 times. 有五次左右像个小姑娘似的叫出来了
[00:56] More like 10. 十次差不多吧
[00:58] But I totally dug the dirty stuff, 但那些黄段子我都看懂了
[01:00] does that help my manhood? 有没有给我加分
[01:02] I don’t know, it just makes you perv. 说不好 更像个色鬼
[01:06] Hey guys, wait up. 大伙儿 等等我
[01:07] It’s not cool to ditch the wheelchair girl. 别撇下坐轮椅的女孩
[01:11] Oh my God, Vick, I’m so sorry. 薇可 真抱歉
[01:14] In case you haven’t noticed, this thing doesn’t have turbo on it. 你们没注意这轮椅上没按涡轮机吗
[01:16] We were gonna wait. 我们想等你来着
[01:18] So, anybody want to go grab a beer or something? 有人想去买瓶啤酒喝吗
[01:22] I can’t, I gotta work tommorrow. 我不行 明天还要工作
[01:23] Craig, don’t be a jerk. 克雷格 别矫情
[01:25] How does having a job make me a jerk? 我有工作怎么就矫情了
[01:26] Hey, Vick! 薇可
[01:28] Pop, you didn’t have to pick me up. 老爸 你不用来接我的
[01:31] Well, here I am anyway. 反正我都来了
[01:33] How are you, sir? 你好 先生
[01:34] It’s good to see you. 见到你很高兴
[01:35] Sorry to break up the party, 抱歉要拆散你们了
[01:37] I just want to get my girl home safe. 我只想把我的乖女儿安全带回家
[01:39] Well, I guess I’ll catch you later, guys. 那我们回见了
[01:41] Love you, Vick. 回见 薇可
[01:46] Hey, thanks for coming. 谢谢你能来
[01:48] Thanks for asking. 谢谢你找我来
[01:52] It was really great to see everybody. 能见到大家真好
[02:03] The only reason that I came was because Vicky asked me to. 我来只是因为薇可要我来
[02:06] It’s never going to be the way it was. You understand? 永远不会像以前一样了 你懂吗
[02:10] Let’s get out of here. 我们走吧
[03:02] 78年10月 安格斯·比斯特朗
[03:12] What if I started a regular pokayer game? You interested? 我定期开牌局怎么样 你会来吗
[03:15] Maybe. Yeah. 或许吧 行啊
[03:17] Geez, don’t do me any favors. 别整得像可怜我似的
[03:20] Something wrong with the way I play cards? 我打有什么不好的吗
[03:22] You get a little heated up is all, 就是牌局不顺的时候
[03:24] when things don’t go your way. 你会有点冲
[03:25] Yeah? Forget the whole thing. 是吗 算了吧
[03:27] Hey Jo, do you play cards? 乔 你打牌吗
[03:29] Sure. I’m a Texas holdum girl. 当然了 我德州扑克打得可好了
[03:31] There you go. 这不有人陪你了吗
[03:36] It’s for the best, trust me. 这样比较好 相信我
[03:40] Who’s Lil talking to? 阿莉跟谁说话呢
[03:41] Woman who’s son was killed back in ’78, 她儿子78年被人杀了
[03:43] supposedly a copycat murder off the movie Halloween. 据推测是模仿电影《万圣节》的凶杀案
[03:47] I’m moving 我要搬家了
[03:49] and I found this when I was boxing up Angus’s things. 给安格斯的东西打包时找到了这个
[03:53] What is it? 是什么
[03:54] It’s a letter to Angus from his friend Vicky, 是安格斯的朋友薇可写给他的信
[03:56] written the day he died. 他死的那天写的
[03:59] ‘You say you want to marry me “你说你想娶我
[04:01] but you don’t know what that means.’ 但你并不知道那其中的涵义”
[04:03] Angus was over the moon for Vicky, 安格斯对薇可十分倾心
[04:05] but I never knew he’d proposed. 但我并不知道他求婚了
[04:06] She’s asking for more time. 她要点时间考虑
[04:09] ‘Don’t tell anybody, it’s too dangerous for you.’ “别告诉别人 对你太危险”
[04:12] Angus and Vicky were in a terrible accident, 安格斯和薇可出了一起可怕的事故
[04:15] 6 months before he died. 那是他死前六个月的事
[04:17] What happened? 怎么回事
[04:18] Angus was driving too fast. 安格斯超速驾驶
[04:20] He was lucky but Vicky, 他所幸安然无恙 但是薇可
[04:23] she was paralized. 她瘫痪了
[04:25] And people blamed Angus. 大家都责备安格斯
[04:27] You think he was killed 你认为他被杀
[04:28] because someone found out about this proposal? 是因为有人得知求婚的事吗
[04:30] Yes, I do. 没错
[04:32] The man they arrested back then, it just never felt right to me. 他们当时逮捕的人 我一直觉得不对劲
[04:37] I’m afraid that’s not much to go on, Mrs. Bistrong. 恐怕我们无从入手 比斯特朗太太
[04:40] You would have liked Angus, detective, 你会喜欢安格斯的 探员
[04:42] he would have made you smile. 他会逗你笑的
[04:43] I’m sure you’re right. 这我相信
[04:45] I’m moving from the house 我要搬家了
[04:47] where I raised that little boy on my own. 搬出我独自一人养大我儿子的房子
[04:49] All I want is to leave his spirit with some kind of peace. 我只想让他的灵魂得以安息
[04:53] It’s where good karma comes from, you know. 这是结善缘
[04:56] Acts of kindness. 善有善报
[04:59] I don’t really go in for that kind of thing. 我不太信这些事
[05:04] Do you go in for finding the truth? 那你追寻真相吗
[05:43] All signs pointed to Eddie Foster, 一切证据都指向埃迪·福斯特
[05:45] the nut job who dressed like the killer from Halloween. 他是个穿成《万圣节》里的杀手的疯子
[05:47] Stabs a girl in Grey’s Ferry the night before. 前一天晚上在格雷津酒馆刺死了一个女孩
[05:51] I remember the press loved this story. 我记得媒体当时大肆报道呢
[05:52] And Angus was found in the same area as the first victim, 安格斯跟第一个死者是在同一区域被发现的
[05:56] less than 24 hours later. 前后相隔不到24小时
[05:57] Fibers from Foster’s trunk 福斯特车行李箱里找到的纤维
[05:59] matched the ones found on the girl. 跟女孩身上的织物匹配
[06:01] No fibers were recovered on Angus. 但没找到安格斯的
[06:03] – That’s something. – Not much. -这是点线索 -并不多
[06:06] Come on, I got karma on the line here. 帮帮忙 我还得靠这案子结善缘呢
[06:09] Foster’s not going to be very helpful, 福斯特没什么可查的
[06:11] he killed himself a week before his trial. 开庭前一周自杀了
[06:13] Autopsy says Angus’s body 安格斯的尸检报告上写道
[06:14] was moved post mortem to the movie theater. 他是死后被人搬到电影院的
[06:17] We’ll run his clothes again, 我们再查查他的衣服
[06:19] see if the new scan picks up trace fibers. 看看还能不能找到点纤维
[06:21] They talked to the friends Angus was with that night, 他们跟当晚与安格斯在一起的几个朋友谈过
[06:23] trying to retrace his steps. 想追溯他的行踪
[06:24] The car accident’s probably the reason he was killed. 他可能是因为那起车祸被杀的
[06:27] That was 6 months before he died. 那是他死前六个月前的事
[06:28] Believe me, it’s motive enough. 相信我 这个动机足够了
[06:30] Well for now let’s focus on the secret proposal. 我们先专心查秘密求婚的事吧
[06:33] A tight group of friends like that, 那群朋友那么要好
[06:35] hard to keep anything secret. 肯定瞒不住事
[06:37] Well, we’ll follow the grapevine, start at the roots. 顺藤摸瓜 从头查起
[06:39] Vicky, the girl from the accident. 先查那个出车祸的女孩薇可
[06:55] You have small children? 你有孩子吗
[06:58] Well, not of our own, that wasn’t in the cards. 不是我们自己生的 我生不了孩子
[07:01] I’m a kindergarten teacher. 我是幼儿园老师
[07:03] The kids go nuts for her. 孩子们都很爱她
[07:04] And I love the kids. 我喜欢孩子们
[07:06] The pain in the ass parents, I can do without. 真希望那些讨厌的家长能消失
[07:09] But you wanted to talk about Angus. 你们是来谈安格斯的事的
[07:12] Yeah, we’re taking another look at the case. 对 我们要重查此案
[07:13] After all this time? 都过这么久了
[07:15] Did something new come up? 出现新证据了吗
[07:16] It looks like it, yeah. 似乎是有
[07:17] Vicky, we heard Angus proposed to you, 薇可 我们听说安格斯向你求婚了
[07:19] right before he died. 就在他死前
[07:21] How did you know about that? 你们怎么知道的
[07:22] His mom found your letter. 他妈妈找到了你的信
[07:25] You seemed very worried for Angus. 你好像很为安格斯担心
[07:27] Didn’t want him telling anybody. 不想让他告诉别人
[07:30] Well, after the accident, 车祸之后
[07:32] our friends couldn’t forgive him for what happened, they were… 我们的朋友为此不肯原谅他 他们…
[07:36] brutal. 很残忍
[07:37] Who rode him the hardest? 谁对他最狠
[07:40] – Craig. – Why? -克雷格 -为什么
[07:42] He was my boyfriend before the accident. 车祸前他是我的男友
[07:45] Needed to blame somebody for what happened. 他得找个人责备
[07:47] We heard Angus was driving pretty fast. 我们听说安格斯超速了
[07:49] Yeah, and you’ve never done that? 对 你就没超过速吗
[07:51] Vick, they’re just trying to help. 薇可 他们只是想帮忙
[07:53] Yeah, I know, I know. 说得对 我知道
[07:56] It was an accident, detective. 那只是意外 探员
[07:59] And Craig saw it all go down. 而克雷格目睹了全过程
[08:03] We should rent a house together this summer. 我们今年夏天该一起租栋房子
[08:05] And we don’t have school. 我们不用上学
[08:06] Get a totally decent place. 去租个好房子
[08:07] Yeah, and we can all go in on a big color TV, get Atari. 我们还可以一起凑钱买台大彩电和游戏机
[08:11] What are you, 12? 你没长大啊
[08:13] What are you, 40? 你早衰啊
[08:15] I could dig living with chicks, 我会喜欢跟女孩一起住的
[08:17] always someone around to do the housework, right? 总会有人给我做家务
[08:21] You know, it’s a little cold for the bike. 坐摩托有点冷了
[08:23] Can I go with you? 我能坐你的车吗
[08:26] Yeah, sure. 没问题
[08:27] You’re gonna pick Angus’s beater 你要选安格斯的旧车
[08:29] over this beautiful ride? 而不坐这么帅的座驾吗
[08:30] Hey, ease up on my wheels, man. 别那么贬低我的车 伙计
[08:32] I’m not too cold. 我不觉得冷
[08:34] All right. 好吧
[08:45] This is not a beater, this is a classic. 这不叫旧 这叫经典
[08:49] Come on, let’s blow this taco stand. 我们把马力开足
[08:51] Show Craig what a beater can do. 让克雷格见识一下旧车的能耐
[09:01] You’re awsome, you know that? 你知道吗 你真棒
[09:24] Later, dude. 回见 兄弟
[09:27] Angus! 安格斯
[09:41] Oh, my God. 我的天
[09:43] Hang on, we’ll get you out of there. 撑住 我们会把你救出来的
[09:45] It’s jammed tight! 卡住了
[09:54] You okay? 你没事吧
[10:00] I was looking to get Craig riled up. 我当时想气气克雷格
[10:03] Remind him that I had …options. 让他知道 我不是非他不可
[10:07] So, the way you figure it, 那你觉得
[10:08] the accident was…. part your fault. 那起事故 也有你的责任吗
[10:12] I was the one who egged him on. 是我煽动他的
[10:15] If I hadn’t…. 要不是我…
[10:17] She found a way to forgive Angus 她能原谅安格斯
[10:19] but she’s never forgiven herself. 却不能原谅她自己
[10:22] Well, after that, everything changed. 那之后 一切都变了
[10:25] It was Life, Part 2. 就像人生进入了下一章节
[10:28] Your friends ever threaten Angus direct? 你的朋友们直接威胁过安格斯吗
[10:31] Craig did. A few times. 克雷格有过几次
[10:34] Told Angus to stay away from me or he’s regret it. 让安格斯离我远点 否则就吃不了兜着走
[10:37] Any chance Craig found out somehow about Angus proposing? 克雷格有没有可能发现安格斯求婚的事
[10:43] Angus had this fantasy that things would go back to normal. 安格斯还一心幻想着事情会像从前一样
[10:46] That Craig would be his best bud again. 克雷格还会再成为他的死党
[10:50] He might have reached out to Craig. 他或许去找克雷格了
[10:53] Ask for his support. 求他支持他
[10:55] It would have been a really bad move. 那会得不偿失
[11:10] I respect the hell out of police. 我很敬佩你们警察
[11:12] You guys do stellar work, 你们功勋卓著
[11:14] laying your ass on the line for us average Joe’s. 为我们这些老百姓出生入死
[11:16] Laying the butter pretty thick there, Craig. 少拍马屁了 克雷格
[11:18] I’m just speaking the truth. 我这说的是真话
[11:20] Why don’t we get back to Angus. 我们还是谈安格斯吧
[11:21] We heard you were pretty rough on your old pal. 我们听说你对他挺粗暴
[11:23] Hey, he brought it on himself. 那是他自找的
[11:25] Bad enough what he did, 他的行为够差劲了
[11:26] but then he wouldn’t take responsibility for it. 还不肯为此承担责任
[11:28] Meaning he blamed someone else? 你是说他责怪别人了吗
[11:31] Well for a while it was the car flipped too easy, 有段日子说是车太容易翻了
[11:33] you know, then the brakes were bad. 然后又说刹车不好
[11:36] Said he was gonna sue, 还说他要告车厂
[11:38] but nothing ever came of it, of course. 当然后来就不了了之
[11:39] You know Angus popped the question at Vicky 你知道安格斯死的那天
[11:41] the day he was killed? 向薇可求婚了吗
[11:44] No, I didn’t. 不 我不知道
[11:46] Where’d you go that night, after the movie? 那天看完电影你去哪里了
[11:49] Out with Donna, got some beers. 跟唐娜一起去喝啤酒了
[11:51] Crashed at her place. 睡在她家了
[11:53] Donna who we hear is in Europe, somewhere? 我们听说唐娜现在在欧洲的什么地方
[11:55] I had no idea Angus proposed, okay? 我根本不知道安格斯求婚了
[11:58] Thought you and Vicky were an item. 你和薇可不是一对吗
[12:01] Okay, I know how this sounds, 好吧 我知道你们会怎么想
[12:03] but after the accidents my feelings changed. 但是车祸之后 我的心就变了
[12:06] Changed how? 怎么变了
[12:07] I still cared about her. 我还在乎她
[12:08] She wasn’t exactly girlfriend material anymore. 但她不是做女友的料了
[12:11] Wow. That kind of loyalty must have 你这份忠诚一定
[12:14] really helped her through the hard times. 助她渡过了难关
[12:16] Give me a break here, I was a kid. 行了 我当时还是个孩子
[12:18] Besides everything had changed between us. 再说 我们之间的一切都变了
[12:21] All of us. 我们都变了
[12:32] I was just dropping something off I got for her, okay? 我就是来给她送点我给她买的东西
[12:35] Just go, Angus. 走吧 安格斯
[12:38] You gotta forgive me sometime, Craig. 你总得原谅我啊 克雷格
[12:42] You’re my best friend, man. 你可是我的死党 伙计
[12:45] I’m nothing to you anymore. 别一厢情愿了
[12:48] Let’s go in. See Vicky. 我们进去看薇可吧
[12:57] Hey, Vick. Couple of losers here to see you. 薇可 我们几个来看你了
[13:05] I’m not feeling so great today, guys. Sorry. 抱歉 伙计们 我今天状态不太好
[13:08] – That’s cool. – Oh, it’s totally understandable. -没事 -完全可以理解
[13:11] So we were thinking we could 我们在考虑或许
[13:13] throw a major bash when you get better. 等你康复 给你办个派对
[13:14] We’ll do it at my parent’s place, 就在我爸妈家举办
[13:15] get a band, have a dance floor, 找个乐队 跳跳舞
[13:17] make it decent. 好好办一场
[13:18] Yeah, do my classic Frozen Margarita, 我会调制我拿手的霜冻玛格丽特
[13:20] – get everybody wasted. – Guys. -把大家都灌醉 -喂
[13:22] Hey, obviously she doesn’t care about some party right now. 她现在显然不在乎什么派对
[13:24] Let her rest. 让她休息吧
[13:25] God I was, we were just trying to… 天呐 我们只是…
[13:27] She’s not in the mood for that kind of stuff. 她现在没心情去想那些事
[13:29] Stop hollering at her. 别跟她唠叨了
[13:29] Hey, we really respect that you did, you know, 我们很敬重你的英勇行为
[13:32] but she’s our friend, okay? 但她是我们的朋友
[13:38] We’ll be back later, Vick. 我们回头再来 薇可
[13:49] So who was the guy hanging around Vicky’s room? 薇可病房里的男人是谁
[13:52] The fireman who pulled her out of the car, saved her life. 是那个把她从车里救出来的消防队员
[13:54] What was he doing there? 他怎么在那里
[13:56] He was always there. 他一直在
[13:57] So he fell for her? 他爱上她了吗
[13:59] I thought he was just basking in the hero glow at first but 我一开始以为他只是享受做英雄的光辉
[14:03] it turned out, yeah, he fell for her. 结果他还真是爱上她了
[14:05] Maybe he would of had something to say 如果他发现安格斯求婚的事
[14:06] if he found out Angus proposed. 或许会有些想法
[14:09] I’d put money on it. 我敢打赌
[14:10] So whatever happened to this guy? 那他后来怎么样了
[14:14] Vicky married him. That’s what. 后来薇可就嫁给他了
[14:17] The fireman’s her husband. 那个消防员是她丈夫
[14:22] Women love firemen. 女人都爱消防员
[14:24] It’s like a disease or something. 像是流行病
[14:26] Yeah. Give a lady a choice 没错 你让一个女人
[14:27] between a nice looking detective and a mutt fireman. 在一个帅探员和蠢消防员之间选
[14:30] They’ll go for the dog, every time. 他们总会选消防员 屡试不爽
[14:32] This fireman was a big hero. 这个消防员是个大英雄
[14:34] Pulled Vicky from the burning car. 把薇可从着火的车里救出来
[14:36] And neither of them mentioned it 你们去找他们谈话的时候
[14:37] – when you talked to her? – Nope. -他们都没提到吗 -没有
[14:39] The ex, Craig said the fireman was a real possessive type. 前男友克雷格说 消防员占有欲挺强的
[14:41] Might get really worked up about a proposal coming Vicky’s way. 或许对别人向薇可求婚会很生气
[14:44] If he knew about it. 前提是他知道
[14:45] The ex point at anyone else? 那个前男友还提别人了吗
[14:47] That Angus was looking in to that the car was faulty. 还说安格斯在查车是不是有问题
[14:49] Drives like a maniac, blames the car. 开车像个疯子 还怪车
[14:52] The accident report says he wasn’t driving more than 45. 事故报告上写他时速不过45
[14:54] – Just didn’t seem that…… – The limit there is 30. -看来不像… -限速30
[14:56] Do you know how many pedestrians get mowed down by 你知道多少路人被那种飙车的二货
[14:58] idiots speeding down that road? 碾死了吗
[14:59] Hey, I’m just saying what’s in the AID report. 我只是复述事故报告的话
[15:02] Will, let’s talk to Angus’s mother, 威尔 我们去跟安格斯的妈妈谈谈
[15:05] see what he was looking in to. 问问他当时在查什么
[15:06] And we’ll find out 我们去问问
[15:07] why we didn’t get the full story on our hero fireman. 为什么英雄消防员有所隐瞒
[15:13] – Wanna grab some coffee Jo? – Yeah, sure. -喝杯咖啡吗 乔 -好啊
[15:21] So, did I say something wrong up there? 我刚才说错什么话了吗
[15:24] – I got an attitude too quick, huh? – Sutton… -我太冲了吗 -萨顿
[15:26] Cause I’m working on that. 我在试着改掉这毛病
[15:30] I wanted you to know Will’s wife 我想告诉你 威尔的妻子
[15:33] was killed about 10 years ago, hit and run. 十年前遇害 肇事逃逸
[15:35] Now this case, the accident, it seems it’s on his mind. 而这起案件 似乎触动了他的心事
[15:39] Crap. 该死
[15:42] – And I was mouthing off. – You didn’t know. -而我还跟他顶嘴 -不知者无罪
[15:44] – One black coffee, what can I get you? – Coffee, regular. -一杯黑咖啡 你要什么 -普通咖啡
[15:48] I could wear a dunce cap. 我该戴个傻瓜帽
[15:50] Oh, he’s probably sold out of those. 现在恐怕没卖的了
[15:56] – You’ll get to know these guys, Jo. – Yeah, I know. -你会逐渐了解他们的 乔 -是啊
[16:01] I’ll meet you back at… Thanks, boss. 我们局里见…谢谢 老大
[16:11] All I have is green tea, is that all right? 我只有绿茶 可以吗
[16:14] That’ll be fine. 可以
[16:18] – You think I get too heated up when I play cards? – Yeah. -我打牌的时候爱发火吗 -是啊
[16:22] I’m so grateful to you for looking in to this case. 我很感激你们能查这件案子
[16:28] Mrs. Bistrong, we heard that Angus thought something 比斯特朗太太 我们听说安格斯觉得
[16:31] might have gone wrong with his car, causing it to flip. 车子可能有点问题 才引起翻车
[16:34] He talked about it constantly at first. 他一开始总这么说
[16:36] I told him to stop thinking like that. 我告诉他别那么想了
[16:39] Good of you. 那敢情好
[16:42] A few days before he died, 他死前几天
[16:44] I talked to him about it. 我跟他谈了这事
[16:46] And he surprised me. 他却让我出其不意
[16:48] Angus? 安格斯
[16:53] I got the Drexel course list for you. 我给你拿来了德雷克赛尔的课程表
[16:56] Maybe it’s time to finish up that last semester 或许你该完成最后一学期的课程
[16:59] and get your degree. 拿到你的学位了
[17:01] I have enough in the savings account. 我的存款够多
[17:03] Thanks mom but I’m kind of swamped right now. 谢谢妈 但我还不知道该选什么
[17:08] Oh, Angus, please stop torturing yourself, 安格斯 求你别再折磨自己了
[17:10] none of this can change what happened. 这些都无济于事了
[17:12] If it wasn’t all my fault, 如果不全是我的错
[17:13] – people might not hate me so much. – Angus… -或许大家就不会那么恨我了 -安格斯
[17:16] And Vicky might look at me differently. 薇可或许也会对我另眼相待
[17:17] She’s forgiven you. 她原谅你了
[17:21] All I want is that one second back. 我只希望能回到那一秒
[17:23] So I can hit the brakes sooner and move around the truck. 我能早点踩刹车 绕开那辆卡车
[17:26] Gussy, from the time you were a tiny boy, 格斯 你从小
[17:31] you have been the sweetest spirit on this earth, the most gentle. 你就是这世上最善良 最温柔的人
[17:36] You didn’t mean to hurt anybody, it was an accident. 你从没想要伤害谁 那只是场意外
[17:39] Forgive yourself. Try to move forward. 原谅你自己 向前看吧
[17:44] I am moving forward, mom. 我在向前看 妈妈
[17:47] 消防 车辆和设备
[17:50] I’ll be okay. You’ll see. 会没事的 等着瞧吧
[17:58] I think he wanted to become a fireman. 我想他想做个消防员
[18:01] Save people. 拯救生命
[18:02] Like that fireman who saved Vicky. 就像那个救了薇可的消防员
[18:04] Did he ever take the test? 他参加考试了吗
[18:06] Never got to. 没捞着机会
[18:07] He was killed a few days later. 他几天后就遇害了
[18:10] Do you still have those manuals of his? 你还留着他的那些手册吗
[18:12] I’m sure I do, I don’t throw anything of his away. 当然了 他的东西我都没扔掉
[18:15] – I’ll find them for you. – Appreciate it. -我去给你们找来 -谢谢
[18:21] Angus was a good boy, detective. 安格斯是个好孩子 探员
[18:23] Even if accepting what he had done was too much for him to bear. 尽管接受他做的事让他难以承受
[18:37] Pretty big piece of information you two left out, Ian. 你俩还有重要信息没提到 伊恩
[18:41] With all due respect, I never really knew Angus. 恕我直言 我根本不认识安格斯
[18:44] Or any of that group. 他们那群人都不认识
[18:45] They were college kids, I was a working guy. 他们是大学生 我都工作了
[18:48] We heard you boxed people out. 我们听说你把人都赶出去了
[18:50] Didn’t want anyone else hanging around. 不想让其他人守着她
[18:52] That’s crap. 净瞎说
[18:53] I wasn’t the reason those friends busted up. 那帮朋友不是因为我分崩离析的
[18:55] Meaning what? 什么意思
[18:56] The sad truth is, it happens a lot after accidents like that. 可悲的是 那样的事故后常是如此
[18:59] People can’t handle it, don’t know how to be. 大家不能应对 不知所措
[19:01] You know about Angus proposing? 你知道安格斯求婚的事吗
[19:03] Not back then. 当时不知道
[19:04] But it’s not something I would have been concerned about. 就是知道了 我也不会觉得担心
[19:07] Why is that? 为什么这么说
[19:08] Angus was always gonna be the reason she’s in that chair, 安格斯永远都是害她坐轮椅的人
[19:10] simple as that. 就这么简单
[19:11] A letter we got says she 我们拿到一封信
[19:12] was seriously considering marrying the guy. 证实她认真考虑要嫁给他
[19:15] This might sound terrible, 或许这想法不太好
[19:18] but Vicky told me the only reason she didn’t say no right off 但薇可告诉我她之所以没马上拒绝
[19:21] is she thought Angus is the only guy to ever want her. 是因为她认为安格斯是唯一会想娶她的人
[19:24] Where were you? 你当时在哪里
[19:25] The night he was killed, Ian? 他遇害的那晚 伊恩
[19:27] Vicky asked me to the movie 薇可邀请我去看电影
[19:28] but I had an early shift the next day so I stayed in. 但我第二天早上有早班 所以没出门
[19:30] Not much of an alibi but it’s God’s honest truth. 算不上什么不在场证明 但是真的
[19:33] – We’ll look in to it. – Of course. -我们会去查的 -当然
[19:36] You have any thoughts about who killed Angus? 你知道是谁杀了安格斯吗
[19:38] We thought it was that Foster guy. 我们以为是那个福斯特干的
[19:40] – All the news said so. – You don’t sound so 100%. -新闻都这么报道 -你好像不太确信
[19:44] Something happened a few weeks before Angus died. 安格斯死前几周有件事
[19:50] – Hey, Mr. Leoni, Devin. – Morning. -李欧尼先生 德温 -早上好
[19:53] Where’s Vicky? 薇可在哪里
[19:54] The therapist said a friend took her for a walk. 治疗师说有个朋友带她去溜达了
[19:56] So Vicky tells me you play football, huh? 薇可说你打橄榄球
[19:59] Yeah, he’s been missing a lot of practices just to comes here. 对 他因为来这里 错过了不少训练
[20:01] It’s no big deal. 没关系的
[20:02] Well, you’re a good little bro, kid. 你真是个好弟弟 孩子
[20:05] You know, she could walk again. If she keeps working at it. 她能走路的 只要她坚持锻炼
[20:08] Devin, we’ve talked about this. 德温 我们谈过的
[20:09] It’s possible. That’s all I’m saying. 我只是说这是有可能的
[20:12] Possible. Right? 有可能吧
[20:17] Well we can pray for her. That’s for sure. 我们无疑可以为她祈祷
[20:20] She’s totally evil. She yells at me after every exercise. 她坏死了 每次锻炼结束都冲我喊
[20:26] Hi, guys. 大家好
[20:31] – Oh, God…Sorry. – Are you retarded? -天呐 对不起 -你弱智吗
[20:33] – Can’t you do anything without hurting somebody? – Pop! -你做事就不能不伤害别人吗 -爸爸
[20:35] – Mr. Leoni. – You walk in with a stupid grin on your face -李欧尼先生 -你傻笑着走进来
[20:37] like something’s funny. 有什么那么好笑
[20:38] – I should just knock it right off! – Easy there. -我真该敲掉你的笑脸 -别激动
[20:41] – Get out! – Easy. -出去 -冷静
[20:43] – I was just trying to help. – It’s a little too late for that. -我只想帮她 -现在也太晚了吧
[20:45] Too late? 太晚
[20:48] God, can’t you see you’re making it worse? 天呐 你就不看不出你只让她更难受吗
[20:50] Acting like somebody died? 你一副死了人的样子
[20:52] She didn’t die. 她没死
[20:54] She’s right here. 她就在那里
[21:04] Vicky didn’t tell us about that. 薇可没跟我们说这个
[21:06] I shouldn’t have said anything. 我不该说这些的
[21:08] The guy lost his wife early, 他妻子死得早
[21:09] those kids were all he had, of course he was messed up. 孩子是他的全部 他当然心里很乱
[21:12] The father, a violent guy? 他父亲很暴力吗
[21:14] Never knew him that way. 依我看不是
[21:15] But Vick and him stopped talking as soon as she moved out. 但是薇可一搬出去就跟他断了联系
[21:19] Why is that? 为什么
[21:20] All she said about it was the accident made him a different guy. 她只说那起事故让他变了个人
[21:25] Mrs. McAllen. 麦克艾伦太太
[21:28] I heard the messages on the machine 我听到了答录机上的留言
[21:29] that they were looking for you. 听到他们找你
[21:30] We’re just asking him some questions. That’s all. 我们就是问他几个问题 仅此而已
[21:33] Babe, I’m fine, you didn’t need to come down here. 亲爱的 我没事 你不用跑过来
[21:35] Yes, I did. 我用
[21:37] My husband didn’t hurt Angus. 我丈夫没伤害安格斯
[21:39] And I can prove it. 我能证明
[21:41] Yeah, how? 是吗 怎么证明
[21:43] I should have done this a long time ago, I just 我早该这么做了 我只是
[21:45] couldn’t face it. I’m sorry. 不能面对 对不起
[21:50] Vick, what’s going on? 薇可 怎么回事
[21:58] Where did you get that, Vicky? 你从哪里拿到的 薇可
[22:00] I found it hidden in my father’s hall closet. 藏在我父亲的门厅壁橱里
[22:04] The day after Angus was murdered. 就在安格斯遇害的第二天
[22:18] Vicky gave us the knife, Mr. Leoni. 薇可把刀给我们了 李欧尼先生
[22:21] Someone tried to wipe it clean 有人想把刀擦净
[22:22] but there was residue, looked like blood. 但是还有残留物 貌似是血迹
[22:24] What are you talking about? 你们在说什么
[22:26] The knife she found hidden in your hall closet 安格斯死的第二天 她在你门厅壁橱里
[22:28] the day after Angus’s murder. 找到的那把刀
[22:32] So that’s why she kicked me out of her life. 原来她是为这事跟我断了联系
[22:35] So the knife was yours? 刀是你的吗
[22:39] Yeah, it was mine. 对 是我的
[22:42] Blood’s mine too. 血迹也是我的
[22:44] I remember I cut myself making a salad. 我记得我是做沙拉伤到了自己
[22:48] So, why’d you hide it in the closet? 为什么要藏在壁橱里
[22:51] I put it aside, I was going to take it in to get sharpened. 我放在一边 本打算随后拿去磨快的
[22:58] – And you remember that all these years later? – Yeah, I do. -这么多年了 你还记得 -对
[23:02] You must have been pretty angry at Angus. 你肯定挺生安格斯的气
[23:05] What he did to Vicky. 为他对薇可做的事
[23:06] It’s just human. 那是人之常情
[23:08] Well I was furious at first. 我一开始很生气
[23:09] We heard about the hospital, 我们听说医院的事了
[23:11] how you got up in his face. Threatened him. 你冲他发火 威胁他
[23:13] I lost my temper, that’s all. 我发了脾气而已
[23:14] Now, I don’t blame you. 我倒是不怪你
[23:17] I know you loved that girl with everything you had. 我知道你十分爱你的女儿
[23:20] Of course I did. 那还用说
[23:21] I bet your whole life all you thought about was keeping her safe. 我敢说你一生都想着怎么保护她
[23:25] Making sure she never even so much as scraped her knee. 不让她有一点闪失
[23:29] Then look what this stupid reckless boy 可瞧瞧那个鲁莽的傻小子干了什么
[23:32] does without a moments thought. 想都没想就酿成大祸
[23:35] – But I forgave the kid. – That’s a damn lie. -但我原谅他了 -撒谎
[23:38] You never forgive something like that. 这种事你永远无法原谅
[23:51] I’m Detective Jeffries, 我是杰弗里斯探员
[23:52] they radioed my wife was in an accident. 无线电里说我妻子出事故了
[23:54] Detective. I’m sorry, sir. 探员 我很遗憾 长官
[23:58] Where’s my wife, officer? 我妻子在哪里 警官
[24:03] Name on the ID was Mary Jeffries. 身份证上写的是玛丽·杰弗里斯
[24:12] She was gonna change her tire? 她是要换胎吗
[24:15] Yes, sir. 是的 长官
[24:18] Trucker must not have seen her get out of the vehicle. 卡车司机肯定没看见她下车
[24:20] No that’s just not right, Mary would wait for me. 不会的 玛丽会等我来换的
[24:22] I should have been with her tonight, 我今晚本该跟她在一起的
[24:27] if I had just been with her. 如果我跟她在一起就好了
[24:30] Can I call someone for you? 我能帮你打电话找谁来吗
[25:05] They ever find that trucker? 他们抓到卡车司机了吗
[25:08] No. 没
[25:10] But if they had, I might have killed him. 可如果找到了 我或许会杀了他
[25:13] – I don’t think so. – Why is that? -我想不会的 -为什么
[25:16] Because you would have looked at him. 因为你看到他时
[25:18] And you would have seen some poor stiff 会看到一个可怜的工人
[25:19] who was driving the night shift 开着夜班车
[25:21] just trying to get home to his family. 只想快点回家
[25:23] Too scared to stop and face what he did. 因为害怕而不敢停下面对他干的事
[25:27] You defending what he did? 你在维护他吗
[25:28] No, I’m just saying that you probably would have seen right off, 不 我是说或许你马上就能想通
[25:32] what it took me a long time to see in Angus. 我花了很长时间才想通的事
[25:35] It was just an accident. 那只是场意外
[25:38] The truth is, on a bad night 事实上 晚上天气不好
[25:41] it could’ve been you or me driving. 开车出事的也可能是你或我
[25:50] Well maybe you forgave Angus. 或许你原谅了安格斯
[25:53] But someone else in your house didn’t. 但你家还有人没原谅
[25:57] If forensics find that knife killed him, 如果法医查明是这把刀杀了他
[26:00] there’s only one other person who had access to it. 那么只有一个人能拿到这把刀
[26:04] Your son. 你儿子
[26:08] So the knife was yours, wasn’t it? 所以刀是你的了
[26:11] Yeah, it was mine. So what? 是我的 又怎么样
[26:13] I was a kid, I got it for part of a costume. 我那时还小 那是服装配饰
[26:15] You need a 10 inch steak knife 你的万圣节服装
[26:16] for a Halloween costume? 还要配一把十英寸的切肉刀吗
[26:17] I wanted it to look real, 我想看着像样子
[26:18] I got the Michael Myers mask, 我弄到了迈克尔.梅尔斯的面具
[26:20] – the gray jumper… – Why did you hide the knife? -灰套衫 -你为什么把刀藏起来
[26:21] I threw it there as soon as I heard about the murder. 我一听说了凶案的事就马上扔掉了
[26:23] I didn’t want my pop to see it in the trash and flip out. 我不想我爸在垃圾桶里看到而吓到
[26:26] I was gonna ditch the knife in a dumpster later but it was gone. 我本想回头扔进垃圾桶 但却不见了
[26:29] And you don’t ask Vicky or your pop about it going missing? 刀丢了 你也不问问薇可和你爸吗
[26:31] You don’t understand what my house was like after that accident. 你不知道事故之后家里是什么样
[26:34] I was just trying to disappear. 我只想悄悄的
[26:37] Not upset anybody, ever. 谁都不想惹
[26:41] You must have hated Angus for doing that to your life. 安格斯毁了你的生活 你一定很恨他吧
[26:44] I hated the world after what happened to Vick. 薇可出事后 我恨这个世界
[26:48] She always looked out for me. 她一直照顾我
[26:50] That’s the hand life dealt her. 命运却如此待她
[26:52] – That Angus dealt her. – Yeah. That’s right. -是安格斯造成的 -对 没错
[26:57] And then he’s psycho enough to ask her to marry him. 那个疯子居然还敢向他求婚
[27:09] I just saw you an hour ago Angus. 我一小时前才见过你 安格斯
[27:12] That’s not exactly giving me time. 这可不叫给我时间
[27:14] I said all of this in the letter. 我在信里都说明了
[27:16] I didn’t read your letter. 我没看到你的信
[27:17] Look, Angus, 听我说 安格斯
[27:18] I know you’re just doing this out of guilt. 我知道你这样只是出于愧疚
[27:25] I love you, Vicky Leoni. 我爱你 薇可·李欧尼
[27:28] It hasn’t changed since 9th grade and it’s not gonna now. 我从九年级开始就喜欢你 以后也不会变
[27:30] Quit it. Stand up. 别这样 站起来
[27:35] I am messed up, all right? 我心里很乱
[27:38] Things don’t work right anymore. 我现在 不正常了
[27:43] – You get it? – Do you think that I care about that stuff? -你懂吗 -你以为我在乎那些吗
[27:48] I know I’m a geek and you deserve way better, 我知道我是个呆子 我配不上你
[27:53] I mean look at you, you take my freaking breath away. 看看你 美得让我窒息
[27:56] Maybe this is right. You and me. 或许这样就好 我们在一起
[28:02] – Angus. – What are you doing? -安格斯 -你在干什么
[28:06] Are you psycho? Acting like this? 你疯了吗 做这种事
[28:08] – Devin, it’s okay. – Look what he did to you. -德温 没关系 -看看他害得你多惨
[28:11] How can you say that’s okay, that’s not okay to me. 你怎么能说没关系 对我来说有关系
[28:15] I’m gonna wake up my pop if you…. 你要是不走 我就叫醒我爸爸
[28:16] All right, all right Devin, I’m going man. 好吧 好吧 德温 我走
[28:31] Craig was outside your house? 克雷格在你家外面
[28:33] Yeah. He was out there all the time back then. 对 他那时总在外面晃
[28:35] Doing what? 做什么
[28:37] Just sat on his bike. 就是坐在他摩托上
[28:38] Watching the place, night after night. 一晚一晚地盯着房子看
[28:41] So Craig lied. 这么说克雷格撒谎了
[28:43] He still had a soft spot for Vicky, even after the crash. 他对薇可还有感情 事故后也没变
[28:47] But Devin was telling the truth. 德温没撒谎
[28:48] Knife doesn’t match the wounds. 刀跟伤口不吻合
[28:49] The bloodstains on the handle, corn starch. 把手上的血迹 是淀粉
[28:52] – Costume blood? – Yep. -道具血 -对
[28:54] Here’s something. 听这个
[28:55] Chemical tests on Angus’s clothes came back, 安格斯衣服的化学分析报告来了
[28:56] it picked up traces of elk skin. 衣服上找到了驼鹿皮革
[28:58] What’s elk skin used for? 驼鹿皮革是用来做什么的
[28:59] Most common use? Motorcycle gloves. 最常用于做摩托车手套
[29:02] And it’s our boy Craig who had that beautiful ride. 而克雷格则有辆帅气的座驾
[29:09] Devin told us about your stalker routine outside Vicky’s place. 德温跟我们说了你在薇可家外扎营的事
[29:15] You still in love means 如果你还爱着她
[29:16] you have a motive to get rid of the competition. 你就有动机除掉情敌
[29:18] You don’t understand. 你们不懂
[29:21] We’re a little dim. 我们是不太明白
[29:23] Why don’t you explain it to us? 不如你跟我们解释一下
[29:24] I just wanted to talk to her. 我只想跟她谈谈
[29:27] Beg her to forgive me. 求她原谅我
[29:28] Forgive you? For what? 原谅你 为什么
[29:32] What I did. 我的行为
[29:34] You talking about the night of the murder? 你是指凶案当晚吗
[29:35] No, I’m talking about the crash. 不 我是指车祸
[29:37] What happened there? 发生了什么
[29:41] You’re on the hook for murder Craig 你现在有谋杀的嫌疑 克雷格
[29:43] and we’re losing our patience here. 而我们要没耐心了
[29:48] I was right there when it happened. 事故发生时 我就在场
[29:51] I could have helped her but I froze. 我本该救她的 却吓呆了
[30:14] Oh, my God, please, someone get help! Call for help! 天呐 救命 找人来帮忙
[30:20] My leg hurts. Oh, God it hurts. 我的腿好疼 天呐 疼死了
[30:25] Oh, my God. 我的天
[30:32] Craig, are you…. Craig help me. 克雷格 你…克雷格 救救我
[30:35] Craig, oh Craig help me. 克雷格 克雷格救救我
[30:39] Craig, help me. 克雷格 救我
[30:43] Craig, help… 克雷格 救我
[30:47] Oh, man. 天呐
[30:49] Hang on, we’re gonna get you out of there. 撑住 我们会把你救出来的
[30:50] Help me. Craig… 救我啊 克雷格
[30:54] are you there? 你在那里吗
[30:56] Craig. 克雷格
[30:58] Are you there? Craig. 你在吗 克雷格
[31:00] It’s jammed tight! 卡住了
[31:03] Craig, oh help me. Craig. 克雷格 救我啊 克雷格
[31:07] – Easy there. – I gotta get her out of here before it catches. -慢点 -我得赶在车子着火前救她出来
[31:13] Easy, easy. 慢点 小心
[31:17] Please help me, Craig. 救我啊 克雷格
[31:21] Are you there? 你在吗
[31:24] Are you there? Craig? 你在吗 克雷格
[31:29] I couldn’t move. 我动不了
[31:31] I was a pathetic coward. 我是个可悲的懦夫
[31:33] I blamed Angus for all of it. 我全怪在安格斯身上
[31:35] But I didn’t kill him. 但我没杀他
[31:39] So you were hanging around her house to apologize? 你在她家周围晃就是为了道歉吗
[31:43] Night after night. 一晚一晚
[31:46] Trying to get up the nerve. 想鼓足勇气道歉
[31:47] But I never did. 却一直没做到
[31:50] Craig, you heard Vicky say her leg hurt. 克雷格 你听到薇可说她腿疼吗
[31:53] – You sure about that? – Yeah. -你确定吗 -对
[31:55] And you saw her try and kick off the seat belt? 你看见她想踢掉安全带吗
[31:58] Yeah. So? 对 怎么了
[32:04] Angus wasn’t studying to be a fireman. 安格斯看书不是想当消防员
[32:19] Did you find something out? 你们查到什么了吗
[32:21] Yeah, we did. 查到了
[32:23] Was it…did my father kill Angus? 是…我爸爸杀了安格斯吗
[32:27] No. 不是
[32:29] But you knew that. 但这你清楚
[32:30] What? 什么
[32:32] What are you talking about? 你们在说什么
[32:34] Ian couldn’t have put the knife there. 不会是伊恩把刀扔在那里的
[32:36] That knife didn’t kill Angus. 那把刀不是杀死安格斯的凶器
[32:38] It’s part of your brothers Halloween costume. 是你弟弟万圣节服装的配饰
[32:43] We talked to your old partner. 我们跟你以前的搭档谈了
[32:45] The one who covered for you way back then. 就是当时替你掩盖的那个
[32:47] We know things went wrong when you used the jaws of life. 我们知道你用救生颚时出了岔子
[32:50] “A terrible mistake,” your partner said. 他说是”可怕的失误”
[32:54] “Made by an eager, real talented rookayie.” “挺有才的新人 只是救人心切”
[32:58] And Angus figured it out. 而安格斯想通了
[32:59] Started reading up. 开始做功课
[33:01] Ian? What’s going on? 伊恩 怎么回事
[33:05] I had to get you out. 我得救你出来
[33:07] Smoke was coming out of that engine. 引擎都冒烟了
[33:10] You saved me. 你救了我
[33:12] He was trying to save you. 他是想救你
[33:14] He saw the car was about to catch fire. 他看到车就要着火了
[33:17] I moved too fast, the last push knocked you forward… 我太急了 最后一推把你往前撞了一下
[33:26] And that’s what broke my spine. 就是这一下撞断了我的脊椎吗
[33:31] Ian. 伊恩
[33:32] What did you do to Angus? 你对安格斯做了什么
[33:34] No, not that sweet kid. 不 你不会伤害那个好孩子
[33:38] Residue on Angus’s body was elk skin. 安格斯尸体上的残留物是驼鹿皮革
[33:42] One of the uses besides motorcycle gloves 除了用作摩托车手套的另一用途
[33:45] is firemmens gloves. 就是消防员手套
[33:50] He came to me. 他来找我
[33:54] I didn’t go to him, he came to me. 我没去找他 他来找我的
[33:58] Coming up, we’ll bring you full coverage on the investigation 接下来 我们将全面报道关于真正的
[34:01] in to the real Halloween killer, 万圣节杀手的调查
[34:03] including a live update from the Gray’s Ferry neighborhood 以及从杀手昨晚出击的格雷津现场
[34:06] where the killer struck just last night. 发出的最新报道
[34:18] Angus. 安格斯
[34:20] How was the movie? 电影怎么样
[34:21] I figured it out Ian. 我想明白了 伊恩
[34:22] After the car flipped over, Vicky was crying out, 车翻了之后 薇可还喊出来了
[34:24] she said her leg hurt. Her leg hurt! 她说她腿疼 她腿疼
[34:27] She was delusional Angus, 她那是幻觉 安格斯
[34:28] didn’t know what was going on. 不清楚情况
[34:29] Yes, she did. She felt it, man. 不 她清楚 她腿有知觉 伙计
[34:31] And I know all about the jaws of life and how you messed up. 我知道救生颚的事 也知道你搞砸了
[34:35] You’re nuts Angus now I’ve been as nice to you as I can but 你疯了 安格斯 我一直尽量善待你
[34:38] I’m getting sick of it. 但我开始烦你了
[34:39] Yeah, you are nice. 对 你是挺善的
[34:40] Right off the bat and you didn’t even know me. 你根本不认识我 却从一开始就善待我
[34:42] No, it was like you didn’t blame me at all. 不 应该说你就没有责备我的意思
[34:44] Time to go home, sleep it off butthead. 回家吧 把这疯劲睡过去
[34:46] You just went there out of guilt. 你去陪她只是于心有愧
[34:48] I just want to be near her 而我只想靠近她
[34:49] but you want to ease your conscience. 但你是想抚慰自己的良心
[34:52] Vicky and I can be happy together. 薇可和我能幸福地在一起
[34:56] Just tell them what you did. 告诉大家你做了什么
[34:58] Ian, she won’t believe me if I do it. 伊恩 如果我说 她不会相信的
[35:02] I didn’t do anything. 我什么都没做
[35:05] You’re a total fraud. 你就是个骗子
[35:06] Everyone thinks you’re some big hero 大家都以为你是个大英雄
[35:09] but I’m gonna tell them the truth. 但我会把真相说出来
[35:10] Look you little pissant, 听着 你个小贱人
[35:12] you crashed a car and when you were crawling away 你出了车祸 而你手脚并用地
[35:14] on your hands and knees I was saving a life. 爬到一边的时候 我在拯救生命
[35:16] But you lied. 但你撒谎了
[35:18] And I’m gonna tell everybody what you did. 我会告诉大家你做了什么
[35:20] And then you’re gonna know what it feels like 你就会知道 大家都为了一个
[35:22] to be hate for one stupid mistake. 愚蠢的错误而恨你是个什么感觉
[35:37] The real Halloween killer is still on the loose tonight. 真正的万圣节杀手今晚依然逍遥法外
[35:40] Police have launched a massive search to find the man 警方已启动了大面积搜索
[35:42] who stabbed and killed a Grey’s Ferry girl late last night. 搜找昨晚在格雷津酒馆刺死一个女孩的人
[35:45] The witnesses reported 目击报告称
[35:47] that the man was dressed as the main character 他装扮成恐怖片
[35:49] in the slasher picture The Halloween. 《万圣节》中的主角
[35:51] Local groups have begun to call on theaters 本地的一些团体开始呼吁影院
[35:54] to stop showing the film. 停止放映这部影片
[35:58] 歌曲:”Dream On” 歌手:Aero Smith
[37:36] 结案 78年10月
铁证悬案

Post navigation

Previous Post: 铁证悬案(Cold Case)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 铁证悬案(Cold Case)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

铁证悬案(Cold Case)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme