Skip to content

英美剧电影台词站

铁证悬案(Cold Case)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 铁证悬案(Cold Case)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:13] – What are you gonna eat, mommy? – Mommy already had lunch. -妈妈你要吃什么 -妈妈吃过了
[00:17] No cheese, right? 不要芝士 对吧
[00:19] – Can we go ice skating after? – No. -一会能去滑冰吗 -不能
[00:23] – Hot. – Let it cool, baby. -烫 -凉一下 宝贝
[00:26] – Can we? – No, Hailey. -能去吗 -不行 海莉
[00:32] – What’s wrong? – They make these so hard to open. -怎么了 -这个怎么都撕不开
[00:35] Why can’t we go ice skating? 我们为什么不能去溜冰
[00:37] You don’t wanna be like those awful girls, 你可不想像那些坏姑娘一样
[00:38] Nancy and Tonya, do you? 南希和塔尼娅 对吧
[00:39] No, I wanna be like you. 对 我想像你一样
[00:44] – No. – It’s ketchup, Ryan. -不 -就是番茄酱 莱恩
[00:46] He doesn’t like ketchup. He likes mayonnaise. 他不喜欢番茄酱 他喜欢蛋黄酱
[00:53] – He took his lid off. – Share your drink with him, Hailey. -他把盖子去掉了 -和他喝一杯 海莉
[00:56] – Mom.. – I don’t wanna hear it. -妈妈 -我不想听
[01:02] Daddy says you’re a good ice skater. 爸爸说你滑冰滑得可好了
[01:04] Why don’t you ever want to ski with us? 你为什么不想和我们滑冰
[01:10] Finish your food. I’ll be back in a few minutes. 好好吃你的饭 我去去就回
[01:58] 意外身亡 塞隆·伊斯顿
[02:16] Did you take my tasty cakes? 我那几块蛋糕是你吃了吧
[02:18] No. 没
[02:22] Man, I’d never do. 伙计 我绝不会偷吃的
[02:24] I’ve seen you. 我看过你偷吃
[02:28] There’s strudel. Eat that. 果酱夹心派 吃这个
[02:52] – Can I help you? – This is where the detectives are? -有事吗 -这是探员办公室吗
[02:55] – From Homicide. – I’m looking for Nick Vera. -凶案组 -我来找尼克·维拉
[02:58] He should be here. 他应该在啊
[03:00] I knew him in high school. 我是他高中同学
[03:03] He might be in court. You wanna leave a note? 上庭去了吧 要留言吗
[03:06] – Maybe I could talk to you. – Is it about a murder? -也许和你说也行 -是有关谋杀案吗
[03:08] My sister. 我姐姐的谋杀案
[03:10] 10 years ago. 十年前
[03:14] – What was her name? – Sloane Easton. -她叫什么名字 -塞隆·伊斯顿
[03:16] She was found in the parking lot of the bar where she worked. 她死在一家酒吧的停车场里 她就在那工作
[03:18] How’d she die? 她怎么死的
[03:20] Cops said she passed out, died of exposure. 警察说她晕过去了 冻死的
[03:24] Was she drunk at the time? 她当时喝多了吗
[03:27] She was always drunk. 她总是醉醺醺的
[03:30] – Okay. – We figured … -好吧 -我们想
[03:33] she just slipped and fell, the whole thing was an accident. 她大概是摔倒晕了过去 就是场意外
[03:37] You think differently now? 现在不这么想了
[03:39] Met this guy, Evan, last night. 昨天晚上遇见了一个叫埃文的人
[03:42] Said he knew Sloane. 他说他认识塞隆
[03:44] – From where? – The bar. -在哪认识的 -就那酒吧
[03:46] He was a student at the time. 他当时是学生
[03:48] He was there, the night she died. 她死亡当晚他就在那里
[03:51] Is he something significant? 他提到什么重要的事情吗
[03:53] Sloane was drinking with some college guys and 塞隆当时和几个大学生喝酒
[03:58] things may have gotten out of hand. 之后事态发展有些不受控制
[04:00] – He know these guys? – They were his fraternity brothers. -他认识那些人 -是他兄弟会的兄弟
[04:03] I should talk to Evan. 我该和埃文谈谈
[04:06] He staying the Delaware. 他在特拉华酒店
[04:08] Gave me his number. 给了我电话
[04:15] Who’s this girl? 那姑娘是谁
[04:18] Megan Easton. 梅根·伊斯顿
[04:21] Yeah? 还有呢
[04:23] We went to Immaculatta together. 我们是依马库雷塔高中的同学
[04:27] – She wearing a wedding ring? – I don’t have my binoculars. -她戴着婚戒吗 -我又没长千里眼
[04:31] Yeah. 是
[04:32] What’d you do to her? You gotta hide from her like a kid. 你对她做了什么 怎么还像个孩子一样躲猫猫
[04:39] I was in love with her. 我曾深爱过她
[05:13] Sloane Easton, 32. 塞隆·伊斯顿 32岁
[05:15] Homeless guy found her in the parking lot of Sansom’s Tavern. 尸体于桑塞姆酒馆停车场被流浪汉发现
[05:18] Her autopsy shows an injury to the head. 验尸报告说她头部有伤
[05:21] Alcohol content was .24. 血液酒精含量为零点二四
[05:24] That’s pretty toasted. 她算是喝得酩酊大醉了
[05:25] So, they figure she’s stumbling drunk, 所以他们推测她是酒后步履蹒跚
[05:27] falls on her face, and stays there. 面部朝下摔倒 之后就昏迷在室外
[05:29] Temperature was 16 degrees at night. 当时气温为零下16度
[05:33] Cold was the ultimate doer. 酷寒才是杀害她的真凶
[05:34] Maybe the frat guys gave the assist. 也许那些兄弟会的人也与此脱不了干系
[05:36] This girl was the goods in high school. 这姑娘在高中炙手可热
[05:38] Homecoming queen, all that. 返校舞会的皇后 之类的
[05:41] You can tell she was pretty. 可以看出来她很美
[05:43] We found blood on her coat, never ran it. 我们在她外套上找到血迹 但是并未检验
[05:45] Let’s run it now. 现在是时候验一验了
[05:48] Anything on family. 家庭情况有异常吗
[05:50] Separated from her husband Seth, he was in New Jersey that night. 和她丈夫赛斯处于分居中 他当晚身在新泽西
[05:53] – Two little kids. – I’ll start with Evan. -有两个孩子 -我先和埃文聊聊
[05:55] See if he knows how Sloane got knocked in her head. 看看他知不知道塞隆是怎么被”当头一棒”的
[05:58] You know the sister, eh, Nicky? 尼克 你认识她妹妹是吧
[06:00] Megan. We haven’t been in touch. 梅根 很久没联络了
[06:02] – She asked for you. – I don’t wanna see her. -她指名要找你 -我不想见她
[06:08] Kinda gone to the dog ears. 是陈芝麻烂谷子的事了
[06:11] You got a full head of hair, Nick. 你还没那么老呢 尼克
[06:13] I’ll follow this up. 我来跟进这个人吧
[06:21] – I’m glad to help, honestly. – Good. -我很乐意协助调查 -很好
[06:23] But I’m gonna rush to get back to Washington. 但我急着要赶回华盛顿
[06:25] Well, then we’ll be quick. 那就速战速决
[06:27] What do you know about Sloane Easton ending up dead outside of that bar? 你对塞隆·伊斯顿的死有什么了解
[06:30] Nothing, really. 一无所知 真的
[06:31] Then why were you talking about it last night? 那你昨晚为什么提起这事
[06:34] That is your writing, isn’t it? 是你的笔迹吧
[06:37] But, I don’t really know what happened. 但是 我真的不知道发生了什么
[06:39] Tell us what you do know. 那就说说你知道的
[06:42] All I remember is she was pretty and drunk 我能记得的就只有她很美 又醉的厉害
[06:46] and hanging out with Gareth Caine. 当时在和加瑞斯·凯因聊天
[06:48] That was a bad combination. 两样加一起准没好事
[06:49] Who’s Gareth? 加瑞斯是谁
[06:50] President of our fraternity. 我们兄弟会主席
[06:52] He kind of became known as the guy to stay away from. 他是那种让人退避三舍的人
[06:55] – Why’s that? – He was rough.. -为什么 -他很粗暴
[06:57] ..with women. 在对待女人上
[06:58] You see him get rough with Sloane that night? 你看到他当晚对塞隆动粗了吗
[07:00] I spent four years with these guys. 我和这些人共度四年
[07:02] I knew what the lead-up looked like. 知道这些人都打什么鬼主意
[07:04] Pitcher of Rolling rock. 滚石投手[廉价烈性鸡尾酒]
[07:09] Nice hat. 帽子不错
[07:11] – Thanks. – You a suffragette? -谢谢 -你是妇女参政权论者吗
[07:14] Yeah, I’m gonna go vote right after this. 没错 喝完这杯我就去投票
[07:16] I’m Gareth. 我是加瑞斯
[07:21] Who are you? 你呢
[07:23] – I’m just here to drink. – Well, let me buy you one. -我就来喝杯酒 -让我为你买杯酒吧
[07:25] I’m only here for a minute. 我就待一会
[07:28] – How you doing, Sloane? – Oh, lordy. -塞隆 你好吗 -天啊
[07:30] – How many you had? – I don’t wanna see you. -你喝了几杯 -我不想见你
[07:32] You need me to drive you home? 需要我载你回家吗
[07:36] Hey, are you getting that drink? 你在给我点酒吗
[07:38] Yeah. 对啊
[07:41] Rick, make it a night and get the hell out of here, okay? 瑞克 就这样赶紧走吧 好吗
[07:43] D’you wanna sit with us? 想和我们坐一起吗
[07:45] Yeah. 好
[07:47] For you. 给你
[07:49] – I have your number. – I’m not scared of a 3 a.m. phone call. -我有你电话 -我不怕凌晨三点被电话吵醒
[07:55] So, it’s Sloane, huh? 你是叫塞隆吧
[07:57] – Yeah. – Do you like the beach, Sloane? -对 -你喜欢沙滩吗 塞隆
[08:02] I knew where things were headed. 我知道事态发展方向
[08:04] I told Gareth I had to go study. 我告诉加瑞斯我要去学习了
[08:07] That’s all I saw. 我就看到这么多
[08:08] You guys ever see this Rick before? 你们以前见过瑞克吗
[08:11] – Nah. – Was this town-and-gown thing with Gareth? -没有 -这是加瑞斯大学生尝鲜的体验吗
[08:14] Rich college boy slumming with some local tail? 富家大学生勾搭本地妞
[08:17] It was a ZKE thing. 这是兄弟会的传统
[08:18] Beach night. 沙滩之夜
[08:19] What’s that? 那是什么
[08:22] We had a room called a beach. 我们有一间叫做沙滩的房间
[08:23] Our guys could bring a girl, 我们兄弟会的人会带个妞去那间房
[08:25] do it with her while a bunch of other guys watched. 在众目睽睽之下与她做爱
[08:27] Unbeknownst to her. 她当然不知情
[08:29] – ‘Course. – Sounds like a riot. -当然 -听起来很混乱
[08:31] We were jerks. 那时我们都是群混球
[08:33] So, you guys were looking for someone to beach. 那你们是在找寻可以带回”沙滩”的目标
[08:36] And it looked like Gareth had chosen this girl. 看来加瑞斯是挑中了属意的姑娘
[08:47] You can’t hold a guy responsible 你们不能让人
[08:48] for something that happened 10 years ago. 为十年前的事情负责
[08:50] Actually, you can. 其实能
[08:52] We do it all the time. 算是我们的传统
[08:53] Guys, it was a fraternity thing. 那是兄弟会传统
[08:55] Beach night. 沙滩之夜
[08:57] How’d you know about that? 你们怎么会知道
[08:59] We picked stuff up. 听人说的
[09:01] So, maybe we thought 所以 也许我们以为
[09:02] this girl was up for a walk on the wild side. 这个姑娘会想要来个一夜激情
[09:04] There’s no crime there. 算不上犯罪
[09:05] So, you ply her with drinks, 你们灌醉她
[09:07] talk nice to her, and invited her back to the house? 赞美她 之后再邀她去你们那里
[09:09] – Some version of that. – But, she never makes it. -差不多吧 -但她没去成
[09:12] Maybe tries to resist you in the parking lot. 也许是在停车场试图反抗
[09:14] You rough her up a little and leave her in the snow. 而你对她动了粗 就留她在大雪里等死
[09:16] Cuz you get rough with women, what we hear. 据说 你总是对女人动粗
[09:20] No. 不是
[09:21] We didn’t close the deal. 我们没谈拢
[09:23] – Sarajevo. – Lillehammer. -萨拉热窝 -利勒哈默尔
[09:24] – Lake Placid. – It wasn’t an Olympic city. -普莱西德湖村 -那才没开过奥林匹克运动会
[09:27] – 1980. – No. -1980年 -不对
[09:28] – Yes. – She’s right, Gareth. -对 -她是对的 加瑞斯
[09:30] No. 才不
[09:31] – Drink. – I almost went there as a skater. -喝 -我差点就以滑冰选手身份去参赛了
[09:34] Sure you did. 当然
[09:35] Me, too. 我也是
[09:39] Well, it’s been real, guys. 我玩得很尽兴 伙计们
[09:44] Why don’t you go back to the house with us? 为什么不和我们回去
[09:45] No, I gotta be some place. 不 我得去别处
[09:46] Hey, we got a keg at the house. 家里有啤酒
[09:48] – Sorry. – Come on, just for an hour. -抱歉 -拜托 就一个小时
[09:51] Hey, save it for the tri-delts. 省省吧 去骗姐妹会的傻姑娘吧
[09:52] – Hey, let’s go back here. – I said I gotta go. -和我们走吧 -我说了我要走了
[09:55] I’m sick of college girls. 我已经烦透大学女生了
[09:56] Don’t touch me. Get off me. 别碰我 把手拿开
[09:57] Philly PD. 费城警察
[10:00] – Back to campus, boys. – We’re just having some fun, officer. -回学校去 -我们就是寻开心 警官
[10:03] Walk out of here. 快走
[10:05] Now. 赶紧
[10:08] This cop just showed up out of the blue, broke it up? 那警察突然出现 坏了你们的好事
[10:11] And we left. That’s it. 我们就离开了 就这样
[10:13] You know Sloane ended up dead that night? 你知道塞隆死于那晚吗
[10:15] Vaguely remember hearing that. 隐约记得从哪听到过
[10:17] She was just a lush from West Philly. 她只是西费城的一个酒鬼
[10:20] Who cares? 谁在乎
[10:22] Hey, how’d a beach night work out for ya? 沙滩之夜感觉如何
[10:26] Not allowed to say, amigo. 不能为外人道也 朋友
[10:37] Lab found two types blood on Sloane’s coat. 实验室在塞隆外套上找到两种血型
[10:39] One’s hers and one’s unidentified. 一种是她的 一种另属别人
[10:42] Maybe the doer’s. 也许是凶手的
[10:43] well, good luck getting that jackass Gareth to give blood. 祝你能顺利让那混球加瑞斯验血
[10:46] I’ll call the M.E. 我给法医打电话
[10:47] Got a rush job going. 加快检验速度
[10:49] We know who this guy at the bar was, 那个酒吧里的人
[10:51] who offered to drive her home? 说要载她回家的那人是谁
[10:52] – Someone name’s Rick. – Sister might know him. -一个叫瑞克的人 -她妹妹也许认识
[10:55] Why don’t you ask her, Nicky? 你怎么不去问问她呢 尼克
[10:57] – Can’t someone else? – No. -别人问不行吗 -不行
[11:00] Julie Owens from South. Our mystery cop at the tavern that night. 南部分局的朱莉·欧文是那晚在酒馆的神秘警探
[11:04] How you doing? 你好
[11:05] You worked West in ’95, Julie? 你95年在西部分局工作吗
[11:06] Narcotics. I knew your victim Sloane. 缉毒警 我认识死者塞隆
[11:08] Just happened to be at Sansom’s when she got in trouble? 正巧在她身陷麻烦的时候在桑塞姆酒馆碰见她
[11:10] No. I was there to see her. 不 我就是去见她的
[11:12] – How come? – Sloane got a DUI in ’94, -见她做什么 -塞隆在94年因酒驾被抓
[11:15] drove a car into a newsstand on Broad. 开车撞了布莱德路上一家报摊
[11:17] Wanted off her record. Guess what, we made a deal. 希望能洗净案底 所以我们做了一笔交易
[11:19] What kind of deal? 什么交易
[11:21] Owner Sansom’s was slinging out of that place. 桑塞姆酒馆的店主当时在贩毒
[11:23] She had a front row seat to the action. 她能近距离目睹作案过程
[11:25] – So she was working for you. – She was my CI. -所以她在为你工作 -她是我的线人
[11:43] Nicky. 尼克
[11:47] Long time. 好久不见
[11:48] No kiddin’. 确实
[11:50] You never come to the reunions. 同学聚会你也从来不来
[11:52] I’m pretty busy. 我很忙
[11:54] – You look good. – I’m on a diet. -你看起来不错 -我在节食
[11:58] I’m sorry about Sloane. 塞隆的事情 很遗憾
[12:00] Yeah, it was bad. 对 很糟糕
[12:04] We found some things out. 我们有了一些头绪
[12:09] Did you know she got a DUI? 你知道她酒驾的事吗
[12:11] – The newsstand thing? – Yeah. -撞报摊的事 -对
[12:13] That’s why her husband finally left her. 所以她丈夫才离开了她
[12:15] Kids were in the car. 孩子们都还在车里
[12:17] – Rough. – Yeah. -真糟糕 -对
[12:19] She was always a party girl. 她从来都是派对皇后
[12:22] She started working for the cops. 之后她开始为警方工作
[12:24] Informing on her boss. 举报她老板
[12:25] I didn’t know that. 这事我不知道
[12:27] But I guess there was a lot I didn’t know by the end. 但我想我不知道的多了去了
[12:31] Any idea if she had a boyfriend or anything? 她有男友或者其他亲密男性吗
[12:33] I don’t think so, why? 没有吧 怎么了
[12:35] There was someone there that night. Rick. 那晚有人在酒馆现身 一个叫瑞克的人
[12:37] Oh, Rick wasn’t her boyfriend. He was her sponsor. 瑞克不是她男友 是她的担保人
[12:40] Do you know where we can find him? 你知道他的联络方式吗
[12:42] Yeah. 知道
[12:43] Oh, good. 很好
[12:50] You look exactly the same. 你看上去一点没变
[12:52] Oh, yeah? 是吗
[12:54] You think I’d pass for a high school girl? 我装高中生还能唬人吗
[12:58] To me, you will. 反正肯定能骗过我
[13:08] I came here every week, gave my card. 我每周都来 给她我的名片
[13:10] Every week, she tossed it. 每周她都扔掉
[13:12] This is where she was found. By that dumpster. 她的尸体就在这里被发现 那个垃圾桶旁边
[13:15] Crummy place to come to your end. 悲哀的人生终结点啊
[13:17] Bar’s the last place she should’ve been working. 她去哪工作也不该在酒吧工作
[13:19] Go talk to the owner. 去和店主谈谈
[13:22] Did Sloane seem upset about anything that night? 那晚塞隆有什么心事吗
[13:24] – Scared? – She seemed just like the stubborn drunk she was. -或许是害怕 -她和从前一样 是个固执的酒鬼
[13:28] – You call her that to her face? – Yeah. -你当面也这么叫她吗 -没错
[13:30] I thought I’d get through one day. 我以为我总有一天会成功
[13:31] I really thought I could save her. 我真心觉得我能挽救她
[13:34] Well, people have to save themselves. 自救才是出路
[13:37] Sounds like you’ve been in the program. 听上去好像你对戒酒很有心得
[13:38] Well, we run into it a lot. 我们碰到过很多这样的
[13:40] You know, cops. 你懂的 警察
[13:42] Stressful job. 工作压力大
[13:44] What do you know about this bar owner, Powell? 对酒吧老板你有什么了解 鲍尔
[13:48] I know he hired an acoholic to serve drinks. That’s pretty shady. 我知道他雇佣酒鬼 太可疑了
[13:51] Did Sloane ever make a real effort to kick the booze? 塞隆真心想要戒酒吗
[13:54] No. Just came to one meeting. 没有 就来参加过一次集会
[13:56] But you were pretty persistent with her. 但是你对她很坚持
[13:59] Helping other people keeps me sober. 助人为乐让我保持清醒
[14:03] Okay, Rick. 好吧 瑞克
[14:05] I noticed you didn’t answer my question. 我发现你没有正面回答我的问题
[14:07] About the program. 有关戒酒会的事
[14:09] If you ever wanna talk, 如果你想聊聊
[14:11] I’m not scared of a 3 a.m. phone call. 我不怕凌晨三点被电话吵醒
[14:16] Something happen in the neighborhood? 这附近有事发生吗
[14:18] Something happened here, ten years back. 有事发生过 十年前
[14:21] Sloane Easton. 塞隆·伊斯顿
[14:23] That was a sorry case. 真遗憾
[14:26] Worked for you, right? 为你工作过 对吧
[14:28] Drank more than she poured. 她自己喝的比别人点的都多
[14:30] Was she doing any of the drugs you were dealing? 她也向你买过毒品吗
[14:34] That’s ancinet history. 那都是很久以前了
[14:35] Sloane worked for the cops, too. 塞隆也在为警察工作
[14:37] Informing on you and your side business. 举报了你的副业
[14:39] You saying she was snitching on me? 你说她是内奸
[14:41] Which gives motive to hurt her. 你也就有了伤害她的动机
[14:42] Then, she ends up dead in your parking lot. 之后 她就死在了你的停车场里
[14:44] Lousy drunk. 死酒鬼
[14:45] Maybe you found out she was a CI. 也许你发现她是警方线人
[14:47] If I had, I woulda hurt her. 如果我知道 肯定饶不了她
[14:50] You two get into a lot of disputes? 你们俩有很多争端吗
[14:52] She was a pain in the ass, but I never touched her. 她是个麻烦鬼 但是我没动过她一根汗毛
[14:54] So who did have it out for her? 那谁跟她起争执了
[14:56] That night, her ex. 那晚 她前夫
[14:59] – Seth? – Yeah. -赛斯 -对
[15:00] I can’t say that I blame him after what she did. 照她的所作所为 这也不怪赛斯
[15:09] Come on, don’t do that. 拜托 不要这样
[15:12] You want another, just ask. 想再喝一杯 开口就是
[15:16] – He’s real hungry, Powell. – I need him that way. -他很饿 鲍尔 -我就想让他饿着
[15:23] Come on. 来
[15:26] – Damn it, Sloane. – Seth? -见鬼 塞隆 -赛斯
[15:27] – You know where the kids are? – Don’t you have them? -你知道孩子们在哪吗 -不是你带着吗
[15:29] No, Sloane, you had them. 不塞隆 是你带着
[15:33] You left them at Rodeo Rocks. 你把他们留在了快餐店
[15:35] – Just for 15 minutes. – 5 hours. -我才离开了15分钟 -是五个小时
[15:39] I just needed one drink. I lost track of time. 我就想喝一杯 结果忘了时间
[15:41] – You’re unbelievable. – Where are they? -你简直不可理喻 -他们在哪里
[15:43] Don’t pretend you care. 别假装你在乎
[15:44] I wanna see them. Are they outside? 我想见他们 他们在外面吗
[15:46] – Forget it. – They’re my kids. -算了 -他们是我的孩子
[15:48] – And you’re never seeing them again. – You can’t do this. -你永远都不会再见到他们了 -你不能这样
[15:50] Sloane, stay away from us. 塞隆 离我们远远的
[15:59] Seth was supposed to be in New Jersey that night. 赛斯那晚应该在新泽西
[16:01] No, he was right here. 不 他就在这里
[16:03] Pretty heated up, huh? 争执很激烈 是吧
[16:04] Wouldn’t you be? 换做你不气吗
[16:06] Girl was a disaster. 那姑娘一团糟
[16:07] You willing to give up some blood, Powell? 愿意献点血吗 鲍尔
[16:10] – What for? – Eliminate you from the suspect pool. -为什么 -为了排除你是凶手
[16:12] No way, you ain’t pitching me for this. 没门 别想把这事栽在我身上
[16:14] Well, saying no looks pretty suspicious. 拒绝验血让你感觉很可疑
[16:16] So suspect me. 那就尽情怀疑我好了
[16:22] It says here you were at the shore the night Sloane died. 口供上说塞隆死亡当晚你在新泽西
[16:25] – That a mistake, Seth? – No. -说错了吗 赛斯 -没
[16:27] That the truth? 那就是真的了
[16:29] – Yeah. – We have witness who says otherwise. -对 -我们有目击证人可不同意
[16:32] Says you were at Sansom’s in fact. 说你当晚就在桑塞姆酒馆
[16:34] Giving Sloane hell for leaving the kids down the street. 因塞隆抛下孩子而对她大喊大叫
[16:37] – Who said that? – It’s not important. -谁说的 -这不重要
[16:43] We had a bad fight when I was there. 我到那之后我们大吵一架
[16:44] So we hear. 我们听说了
[16:48] I even put my hands on her. 我甚至动了手
[16:50] And the next day, she’s dead. I know how that looks. 第二天 她死了 我知道这样我会有嫌疑
[16:53] So you were in Philly. 这么说 你确实在费城
[16:55] At Sansom’s. 去了桑塞姆酒馆
[16:57] I went to Jersey later with my girlfriend Rose. 之后我就和女友罗斯去了新泽西
[17:02] It doesn’t matter anyway. 这又有什么关系
[17:04] She died of her own drunkeness. 她还是因为醉酒死了
[17:06] We think someone helped her along. 我们认为有人”帮”了她一把
[17:08] Well, how do you mean? 你什么意思
[17:09] Someone tangled with her that night, smacked her in the head. 那晚有人和她撕扯 重击了她的头部
[17:13] She followed you up to the parking lot. 她跟着你去了停车场
[17:15] Maybe you got into it out there. 说不定你们在那里大打出手
[17:16] – No. – You were pretty mad, Seth. -不是这样 -赛斯你当时可是非常生气
[17:19] Furious. 怒火万丈
[17:22] But out in the parking lot, everything changed. 但到了停车场 一切都变了
[17:31] – Wait, I gotta see them. – Stay away. -慢着 我要见他们 -走开
[17:32] Just to say I’m sorry. 我要跟他们道歉
[17:34] You want them to see you like this? 你想让他们看到你这副样子
[17:37] Seth, your kids are cold. 赛斯 孩子们快冻死了
[17:39] – Look, one minute, Rose. – Mommy. -稍等 罗斯 -妈妈
[17:41] – Hailey, baby, I’m sorry. – Just close the window, I’m coming. -海莉 宝贝 对不起 -关上窗 我来了
[17:51] You know I love them, Seth. 你知道我爱他们 赛斯
[17:53] You know how I cried when they were born. 他们出生时我激动得放声大哭
[17:54] I cried. 我也哭了
[17:56] Cuz now I had even more of you. 因为我拥有了更多的你
[18:07] Oh, Sloane. 塞隆
[18:09] How did happen to us? 我们怎么会走到这步田地的
[18:12] – It’s my fault. – Why can’t I help you? -都是我的错 -为什么我帮不到你
[18:15] – Come on, Seth. – Should I been harder on you? -得了 赛斯 -我应该对你更严厉些
[18:17] Easier? 更和善些
[18:18] It wouldn’t have mattered, baby. 都没有意义的 宝贝
[18:20] It wouldn’t be different. 一切都不会有改观
[18:22] That’s what we learned the second time and the third time. 我们在第二次和第三次戒酒的时候就知道了
[18:24] Why not? 为什么
[18:27] Cuz I can’t beat it. 因为我无法抗拒诱惑
[18:31] You haven’t called me baby in forever. 你好久没叫过我宝贝了
[18:34] Go with Rose. 和罗斯走吧
[18:42] Make a life with her. 和她好好生活
[19:00] She wasn’t much at the end. 她最后已经不大有清醒时刻
[19:04] But there were moments 但有些瞬间
[19:06] we could still connect. 我们仍然心灵相通
[19:10] – And in her good years… – I know. -在她清醒的那些年 -我懂
[19:13] I knew her before you did. 我在你之前就认识她了
[19:16] Immaculatta High. 依马库雷塔高中
[19:18] Wasn’t she something? 她是不是很厉害
[19:21] Everyone’s all American. 每人心中的美国之星
[19:24] How could booze kill all that? 酒精怎么抹杀掉那一切的
[19:39] – Valens. – Where you goin, Franny? -瓦伦斯 -你要去哪里 弗兰妮
[19:41] I got lab results for your boss. 我去给你们老大送验血报告
[19:43] Well, you can give them to me. I’m reliable. 给我吧 我很可靠
[19:47] I’ve been meaning to say.. 我想说
[19:48] I’m sorry about your girlfriend. 你女友的事 我感到很遗憾
[19:51] Thanks. 谢谢
[19:52] That’s a tough illness. Can get to be too much. 那病很痛苦 病人要承受很多
[19:54] We don’t know exactly what happened. 我们还不知道发生了什么事
[19:57] – Sorry I heard… – A suicide? -抱歉 我听说是 -自杀
[19:59] No, no, we don’t know that. 不 还没确定
[20:02] Well, I shouldn’t speak out of school, then. 那我就不应该想当然了
[20:04] But, thanks. 但还是谢了
[20:06] So, the blood on your victim’s coat, weird result. 死者身上的血检结果 很奇怪
[20:10] – Like what? – Like out of my jurisdiction. -怎么了 -超出我的专业范畴了
[20:12] The predominant stains are her blood, 大片血迹都是属于她的
[20:14] but the other spots are canine. 但是其它血斑来自犬类
[20:21] How’s a woman at a bar get dog blood on her? 酒吧女郎身上怎么会染上狗血呢
[20:23] Owner Sansom’s had a Rotweiler. 桑塞姆酒馆的老板有条罗特韦尔
[20:25] Her husband’s girlfriend Rose had a Dobermann. 她前夫的女友有条杜宾
[20:28] So two dogs to follow up. 所以要跟进两条狗
[20:30] The bar owner refused the DNA test. 酒吧老板拒绝接受DNA测试
[20:32] And the liquor board has five open investigations on him. 而酒会就五宗案子正在调查他
[20:37] So this Rose was at the scene earlier? 罗斯之前在案发现场出现了
[20:40] She was in the car when Seth and Sloane went down memory lane. 赛斯和塞隆重温旧情的时候 她在车里
[20:43] – Maybe overheard something. – Could give her motive. -也许听到了什么 -这就有了作案动机
[20:46] Lil’s chatting with her. Woman to woman. 阿莉在和她聊 女人之间的对话
[20:50] Nicky, how did it go with Megan? 尼克 梅根那边进展如何
[20:51] Fine. 还好
[20:57] We’re going to this place tonight. 我们今晚一起出去
[21:01] Hangout from high school. 高中同学聚聚
[21:04] Shut up. 闭嘴
[21:10] I thought Sloane’s death was an accident. 塞隆的死不是意外吗
[21:13] Well, that was one theory. 那是一种推断
[21:17] I don’t know how I can help you. 我不知道怎样才能帮到你
[21:18] You were there that night, with your vicious dog. 你和你的恶狗当晚就在现场
[21:21] Tuck wasn’t vicious. 塔克才不凶恶
[21:23] Well, you saw the way she and Seth were talking, 你看到赛斯和她温情脉脉说话的样子了
[21:25] how she touched him. 她抚着他的脸的样子
[21:28] – They had history. – Rose, there was dog blood on her coat. -他们有过去 -她大衣上有狗的血迹
[21:31] You were angry and you had a dog. 你很生气 而且你有条狗
[21:33] I wasn’t angry. 我才没有生气
[21:34] You were with a guy who wanted to be with someone else. 你男友想和其他女人在一起
[21:37] That’s something you sense. 你察觉到了些什么
[21:41] You’d think after Sloane, you’d run to someone like me. 经历了塞隆那种人 按理说会对我这种人投怀送抱
[21:43] Responsible, steady. 有责任心 稳重
[21:49] But Sloane had his heart. 但他的心给了塞隆
[21:51] Hurts. 真伤人
[21:54] Let’s talk about the dog blood. 我们来谈谈狗的血迹吧
[21:55] Do you know how it got there? 你知道她外套上怎么会有狗血的吗
[21:59] Yeah. 知道
[22:01] But it wasn’t from Tuck. 但不是塔克的血
[22:09] You’re gonna be okay. 你会没事的
[22:13] You just need a little help. 你只是需要帮助
[22:17] – Out of the way, Sloane. – No, Powell. -别挡道 塞隆 -不 鲍尔
[22:20] One good crack and it’s open. No big deal. 我来把它的脑袋砸开花 小事一桩
[22:22] – Give him another chance. – Just cost me 400 bucks. -再给他次机会 -刚花了我400块
[22:25] Can’t fight worth crap. 又不能打 分文不值
[22:25] I’ll fix him. 我会治好他
[22:26] Oh, yeah. You’ll take great of him. 没错 你绝对能照顾好他
[22:28] Then leave him at Rodeo Rocks. 之后把他留在快餐店
[22:32] – Move. – No. -滚 -不
[22:34] I’ll tell the cops. 我去报警
[22:35] Yeah, you’ll tell the cops what? 对 你报警要说什么
[22:37] About the dog fights and the bets. I’ll get this place shut down. 斗狗还开赌局 这地方就要被关了
[22:40] – Stop running your stupid mouth. – I will. -闭好你的大嘴 -我会的
[22:48] You want the mutt? Take him. 你想要这杂种狗 拿去
[22:51] – I’ll make him better. – I don’t care. -我会照顾他的 -我不在乎
[22:53] Just get the hell off of my property. 滚出我的地盘
[22:56] – I work here. – Not anymore. -我在这工作 -不再是了
[22:57] Get lost. For good. 滚 再别回来
[22:59] Or you’ll get cracked. 要不然有你好看
[23:12] She looked crazy, that blood all over her. 她看上去疯疯癫癫的 血染了一身
[23:14] I just left. 我就走了
[23:16] So you went back but never even talked to her? 你回去了 但是没跟她说话
[23:20] What could I say? Make him stop loving you? 我能说什么 让他别爱你了
[23:25] That wasn’t possible. 不可能
[23:36] Dog wouldn’t work the Alpo, I fed him. 这狗又赚不来狗粮 我还得养他
[23:38] Well, Sloane thought so. 塞隆就是这么想的
[23:40] Then, they’re both good for nothing. 那他们俩一样没用
[23:42] Losers unite. 臭味相投
[23:44] Hit ya? 来一杯吗
[23:45] Look, pal. 听着 朋友
[23:47] You were swinging a bottle around that night, 你当晚到处挥舞着酒瓶
[23:49] Sloane ends up trauma to her head. 塞隆头上就遭到了重击
[23:52] – You get my meaning? – All I did to her was fire her ass. -你懂我意思吗 -我就只是解雇了她而已
[23:56] That’s all? 就这样
[23:58] – That’s all. – She didn’t come back. -就这样 -她没回来
[24:02] Yeah, she came back. 她回来了
[24:04] Well, what for? 为什么
[24:06] To get her job back. Begged me. 来求我 讨回她的工作
[24:08] She persuade you? 她说服你了吗
[24:11] – Kind of. – What’s kind of, Powell? -算是 -什么叫算是 鲍尔
[24:16] Not saying I’m proud of it. I’m just saying it happened. 我不以此为傲 但是事情就那么发生了
[24:32] I told you to beat it. 我都叫你滚了
[24:35] – Ravage’s cold. – Your problem now. -破坏王很冷 -现在归你管了
[24:45] Bourbon, please. 请给我杯波旁
[24:47] Forget it. 别想了
[24:49] – I’ll work a week for free. – You don’t work here anymore. -我可以一周不拿工钱 -你被解雇了
[24:52] Powell. 鲍尔
[24:56] – I need this job. – There’s 100 watering holes in West Phily. -我需要这份工作 -费城西区有一百家酒吧
[25:00] Pick one. 随便挑
[25:01] I have to work here. 我必须得在这工作
[25:07] It’s a bad life, Sloane. For the birds. 人生苦短 塞隆 真是对牛弹琴
[25:10] I’ll work here for free. I’ll scrub the floors. 我免费在这工作 我能擦地板
[25:13] – I just need one… – No. -我就只要一杯 -不
[25:20] Powell. 鲍尔
[25:22] I’ll do anything. 我什么都愿意
[25:29] I mean it. 我认真的
[25:36] Got on her knees for you? 跪下来”求”你了吗
[25:40] Not my finest moment. 不是我最骄傲的时刻
[25:43] But she got to keep her job. 但她得以保住自己的工作
[25:46] Middle of it, in walks Richy Rich. 其间 有个富人小孩来过
[25:49] Who’s that? 谁
[25:50] College boy from early in the night. 之前来过酒吧的一个大学生
[25:53] Are we talking about Gareth? 加瑞斯吗
[25:56] When it’s over, I look up, he’s standing there. 完事之后 我抬头一看 他就站在那里
[25:59] Think he was watching the whole time. 我觉得他一直就站那看着
[26:01] – Why did he come back? – Buy drugs. -他为什么回来 -买毒品
[26:04] I sold to him, then left. 我卖给他之后 他就走了
[26:06] – Then where’s Sloane? – Back room, locking up. -那塞隆在哪里 -后屋 锁着门
[26:11] So last you saw, Gareth and her were alone again. 你最后一次见到她 她和加瑞斯又单独在一起了
[26:22] How could they close Anna’s Kitchen? 他们怎么能关掉安娜的厨房呢
[26:25] Cuz that’s not where it’s happening anymore. 因为人们都不去那里约会了
[26:31] Well, cheers anyway. 无所谓 干杯
[26:37] The years have been good to you, Meggy. 你脸上都没有岁月的痕迹 小梅
[26:40] Right, 对
[26:41] I guess I already told you that. 这话我说过了
[26:44] I’ve been okay. 我还可以
[26:48] What’s your husband like? 你丈夫是个什么样的人
[26:49] Nice, works hard. 好人 工作很努力
[26:53] Good. 很好
[26:56] But, um.. 但是
[26:58] I don’t know. 我不知道
[27:01] We ran out of conversation. 我们没话聊了
[27:08] We haven’t been doing so hot either. 我们最近也不是太好
[27:11] – Me and Julie. – How come? -我和朱莉 -怎么了
[27:20] We wanted a baby. 我们想要个孩子
[27:26] For a lot of years, but no go. 努力了很多年 都没成功
[27:29] – You talked to doctors? – Yeah, we tried all the stuff. -看过医生吗 -看过 什么都试过了
[27:33] Yeah. 对
[27:35] And somewhere along the line, 不知道什么时候起
[27:37] it killed off the love. 就是没有爱了
[27:42] I think about you sometimes. 有时我会想起你
[27:45] That summer. 那年夏天
[27:49] Me, too. 我也是
[27:54] What things would be like now. 要是在一起 现在会怎么样
[28:01] We’d have a 19 year old, that’s what. 我们会有个19岁的孩子 就这样
[28:08] What if we would’ve made it. 如果我们在一起了会怎样
[28:15] Oh, Megs. 小梅
[28:19] It should’ve been you and me. 我们俩该在一起的
[28:30] So Gareth likes to watch. 原来加瑞斯喜欢观看
[28:32] Got your beach night after all, amigo. 你的沙滩之夜终于如愿了 朋友
[28:35] – What are you talking about? – You. -你在说什么 -你
[28:37] Peeping while the bartender got serviced. 酒保享受特殊服务的时候 你在偷窥
[28:40] – Pretty homoerotic if you ask me. – I didn’t ask you. -要我说 这行为还挺基情的 -没要你说
[28:42] You went back, Gareth. Late night. 你回去了 加瑞斯 很晚的时候
[28:45] Found Sloane all by herself. Few hours later, she’s dead. 发现塞隆独自一人 几小时后她死了
[28:47] I went to buy pot. 我去买大麻
[28:50] – That’s it. – Yeah, I don’t think so, Gareth. -就这样 -我可不这么认为 加瑞斯
[28:53] At Happy Hour, you get thrown off by this girl. 之前在酒吧 你在姑娘这碰了一鼻子灰
[28:55] So you went back to campus, shake it off. 所以你回到学校 心想算了
[28:58] But on 3 a.m., parties are over and you didn’t hook up. 但是凌晨三点 派对都结束了 你也没艳遇
[29:00] So where are you gonna get some? 那你能去哪里找艳遇呢
[29:02] Then you remembered the trash from the bar. 你想起来酒吧的垃圾
[29:05] – I didn’t kill her. – You did something. -我没杀她 -但你对她做过什么
[29:08] Penn student health records. 宾州大学学生健康报告
[29:09] Day after Sloane died, you went in with an ugly gash on your arm. 塞隆死后一天 你带着胳膊上的伤口去了医院
[29:13] – Is that against the law? – Did she fight back? -违法吗 -她还手了吗
[29:15] She bite you? 她咬了你吗
[29:17] Hey, listen up, Gareth. You are the last to see. 听好 加瑞斯 你是最后和她在一起的人
[29:20] A cop saw you handling this girl earlier, 有警察看到你之前对她动粗
[29:22] everything’s pointing at you. 所有证据都指向你
[29:26] I went to use the head. 我去了趟卫生间
[29:29] I come out, 出来之后
[29:31] she’s yacking on the phone. 她对着电话大吼大叫
[29:35] I did a bad thing. 我做了件坏事
[29:37] Worst I ever did and I can’t.. 有史以来最坏的事情 我已经…
[29:39] I can’t have this anymore. 再也受不了了
[29:44] Yes, please. 对 拜托
[29:46] Okay, bye. 好 再见
[29:49] – What do you want? – I’ll take what Powell had. -你想要什么 -鲍尔得到的就行
[29:51] We’re closed, okay? 我们关门了
[29:54] It’s private party? 私人派对
[29:56] Someone’s coming for me. So don’t try your crap. 有人会来找我 所以别废话
[29:58] What crap is that? 什么废话
[30:00] Whoa, killer. 杀气腾腾
[30:01] – That is one ugly dog. – He’s mine. -这狗真丑 -是我的狗
[30:05] – His name’s Ravage. – That’s approriate. -叫破坏王 -很适合他
[30:08] He got hurt, but he’s gonna get better. 他受伤了 但是他会康复
[30:11] Let’s finish what we started.. 做事要有始有终
[30:12] Stop. Stop. 住手 住手
[30:14] Get off. I mean it. 放手 我认真的
[30:15] Get off. 放手
[30:20] What the… Call him off. 搞什么鬼 让他松口
[30:21] Oh, my god. 天啊
[30:23] Keep going, Ravage. Attack his ass. 继续 破坏王 好好给他点教训
[30:27] – Damn it. – Run away. -见鬼 -滚
[30:29] Run away, little college punk. 滚 小混球
[30:35] Psycho dog chased me 3 blocks. 疯狗追了我三条街
[30:37] Jumped you on pretty good. 狠狠地攻击了你
[30:38] Lucky I didn’t get freakin’ rabies. 还好没得狂犬病
[30:40] Sloane said someone was coming for her? 塞隆说有人来找她
[30:42] Probably lying. 大概是在说谎
[30:43] Unless it was the person on the phone. 除非是电话那头的人
[30:45] Who was she talking to? That time of night. 她在和谁打电话 那么晚了
[30:50] Someone who wasn’t scared of a 3 a.m. phone call. 不怕被凌晨三点的电话吵醒的人
[31:01] I could’ve called. 我可以给你电话的
[31:03] I didn’t mind coming in. 我不在意自己过来
[31:05] Can I get you anything? Water? 要喝点什么吗 水
[31:07] No. 不用了
[31:08] Just tell me what’s going on. 告诉我到底发生了什么
[31:16] Sloane had fallen real… low 塞隆那晚确实跌到人生谷底
[31:20] that night, ran into trouble. 遇见了大麻烦
[31:21] What did she do.. 她做了什么
[31:23] that was so low? 跌到谷底的事
[31:25] You don’t need to know that. 你不用知道
[31:32] I used to look up to her so much. 我曾经非常敬仰她
[31:37] You just think of her that way. 就保持那样就好
[31:40] Skating, winning. 滑冰 赢得比赛
[31:42] Yeah. 对
[31:43] We should remember people at their best, not how they ended up. 我们该记住人们最好的一面 而不是他们的死法
[31:48] Yeah. 对
[32:01] So what if we had lunch? 要是我们共进午餐会怎样
[32:06] I couldn’t do that, Meggy. 我不能这么做 小梅
[32:09] Not with you. 不能和你
[32:17] I’m just sad so much. 我太难过了
[32:23] Last night I wasn’t. 我昨晚就不难过
[32:28] Me, too. 我也是
[33:24] Detective. 探员
[33:29] Lilly. 叫我莉莉
[33:30] You okay? 你还好吗
[33:34] I’ve been staring at the little swirls 我盯着这杯威士忌中的小漩涡
[33:35] in this scotch for about an hour. 大概一个小时了
[33:39] I’ve been there. 我也有过这感觉
[33:42] – I haven’t had a drink in 8 years. – Don’t start now. -我8年没喝了 -那就别现在开始
[33:46] And I never forgot how good it feels knocking one of these back. 我无法忘记一口干掉这么一杯的感觉有多美妙
[33:51] It turns bad real quick. 感觉很快会变坏的
[33:59] Thanks for coming so late. 多谢这么晚还赶来
[34:01] We get into trouble. All time’s at night. 我们都会惹上麻烦 所以全天候待命
[34:12] I was wondering about that. 我还一直在想
[34:14] There was a pull right when we met. 我们第一次见面的时候就有种吸引力
[34:18] Yeah. 对
[34:21] It was a bad place. 这不是个好地方
[34:23] Let’s go. 我们走
[34:25] – I’m not sure we should. – I am. -我不确定我们应该这么做 -我确定
[34:27] Isn’t it against the rules? 这不违反规则吗
[34:29] Don’t worry, Lilly. 别担心 莉莉
[34:32] Oh, so that’s how it works, huh? 所以你是这么得手的
[34:34] What? 什么
[34:35] When the girl calls you in the middle of the night, 姑娘们在半夜打电话给你
[34:38] weak, needy. 脆弱无助
[34:40] – That’s when you score. – That’s not what’s going on here. -你就是这么得手的 -不是这样的
[34:43] I looked for you tonight at the meeting in your area. 我今晚去过你那一区的戒酒协会找你
[34:47] – Yeah? – They said you hadn’t been there in years. -是吗 -他们说你好多年没去过了
[34:50] I go to a chapter near I work. 我去了离工作地点较近的分会
[34:51] They said you’re not welcome in any meeting 他们说任何分会都不会欢迎你
[34:54] cuz they don’t trust you with women. 因为他们不放心你接触女性
[34:58] Well, you’re obviously getting hostile. 你明显变得很有敌意
[35:00] Did Sloane get hostile? 塞隆也变得很有敌意吗
[35:01] – Call you out on your act? – Sloane? -在你的”小行动”中拒绝了你吗 -塞隆
[35:04] Well, she called you that night. 她那晚给你打了电话
[35:07] – No. – Phone records, Rick. -没有 -电话记录 瑞克
[35:09] She asked for help. And a good sponsor always comes running. 她向人求助 好的担保人总是迅速赶到
[35:14] – I tried to help her. – Like you tried to help me? -我试着帮助她 -像你帮助我一样
[35:16] Yeah. And she was ungrateful, too. 对 她也不知感激
[35:19] Good reason to bash someone in the head. 是个重击他人头部的好理由
[35:22] I never talk to you. 我没和你说过话
[35:24] Well, my boss and partner are right outside. 我老大和搭档就在外面
[35:27] You wanna talk to them? 想和他们聊聊吗
[35:45] I didn’t know she was gonna lay there all night in the snow. 我不知道她会在雪里躺一夜
[35:50] How could you? 你怎么能这样
[35:52] I didn’t mean for that to happen. 那都是意外
[35:58] Ravage. 破坏王
[36:00] Ravage, come back. 破坏王 回来
[36:02] Please, come back, boy. 拜托了 回来 乖孩子
[36:05] You’re my test. You’re my way back. 你是我的试炼 你是我回头的路
[36:07] Please. 拜托
[36:08] Please. Please. 拜托 拜托
[36:10] – Sloane. – Rick. -塞隆 -瑞克
[36:12] – I lost my dog. – We’re going home, come on. -我的狗丢了 -回家吧 来
[36:14] – I gotta find him. – It’s cold out here, come on. -我要找到他才行 -外面很冷 来
[36:16] He’s my test. And if I can take care of him and be good for him, 他是我的试炼 如果我能照顾好他 对他好
[36:20] then I can do it for Seth and the babies. 那我也就能照顾好赛斯和孩子们
[36:21] – Okay, okay. – Rick. -好 好 -瑞克
[36:23] I did such a bad thing. 我做坏事了
[36:25] Booze does that to us. 酒精会让我们失去理智
[36:26] I don’t know how I’m gonna live with myself. 我要怎么忍受自己做的事
[36:28] – Help’s right here. – I’m sleepy. -我就是来帮你的 -我好困
[36:31] – Let’s get you to bed, come on. – No, I gotta find Ravage. -我带你回家睡觉 -不 我得找到破坏王
[36:34] – I said it’s freezing. – He took care of me. -我说了 外面太冷了 -他保护了我
[36:35] – Now, I gotta take care of him. – So get in. Get in. -现在轮到我保护他了 -上车
[36:38] We’ll drive around. We’ll call for him. 我们开车四处转转 找找他
[36:40] – Ravage, come back. – Come on. -破坏王 回来 -来
[36:45] Ravage, come back, please. 破坏王 回来 求你了
[36:54] – Ravage. – Oh, god. -破坏王 -天啊
[37:02] – He needs a vet. – Just leave it, Sloane. -他需要看兽医 -别管了 塞隆
[37:04] Leave it? 别管了
[37:06] Warm bath. 洗个热水澡
[37:07] Babe, you’re not gonna be thinking about a dog. 宝贝 之后你就不会惦记这只狗了
[37:09] Oh, god, you’re sleazy. 天啊 你真恶心
[37:12] – Excuse me? – I’m in the gutter. -你说什么 -我已经不能更下贱了
[37:14] And you still want a piece? 你还想分一杯羹吗
[37:16] – You must be desperate. – It’s late -你太饥渴了吧 -很晚了
[37:18] and it’s freezing. 外面很冷
[37:19] – You’re lower than me, Rick. – I’m lower than you? -你比我还下贱 -我比你还下贱
[37:20] That is funny. Because you are nothing. 这太好笑了 因为你一文不值
[37:25] And even I won’t have you. 就连我都不要你
[37:30] – Don’t you talk to me like that. – I gotta go sleep. -别跟我这么说话 -我要睡觉
[37:33] You go to hell, what do I care. 你下地狱去吧 我才不在乎
[37:36] Can someone help Ravage? 有人能救救破坏王吗
[37:37] You sloppy, stumbly drunk. 你这无可救药的酒鬼
[37:40] Sleep and it’ll all be better. 睡一觉 一切都会好起来的
[37:44] It’s all gonna be better. 都会好起来的
[38:30] 歌曲:”Secret Garden” 歌手:Bruce Springsteen
[39:18] 已结案 05年4月 塞隆·伊斯顿
铁证悬案

Post navigation

Previous Post: 铁证悬案(Cold Case)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 铁证悬案(Cold Case)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

铁证悬案(Cold Case)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme