Skip to content

英美剧电影台词站

铁证悬案(Cold Case)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 铁证悬案(Cold Case)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:08] Hey, look at this, Kyle. 这件怎么样 凯尔
[00:12] Mom? 妈
[00:13] – Oh my God, put it back! – But it’s Tommy Bonzai. -天呐 快放回去 -这可是盆栽汤米
[00:16] I don’t want Tommy Bonzai on my shirt. 我不穿印着盆栽汤米的衣服
[00:19] Why not? I thought you loved the Bonzai Brigade. 为什么 你不是喜欢《盆栽部队》吗
[00:20] ‘Cause I gotta look cool. 因为我得看起来酷一点
[00:24] Kyle’s gotta look ‘cool’. 凯尔说想酷一点
[00:26] Tell her why. 告诉她为什么
[00:27] Tell her why. 告诉她
[00:30] Shelby’s gonna be in my class this year. 谢尔碧今年跟我同班
[00:35] Shelby Bryman? 谢尔碧·布莱曼
[00:36] Everyone knows Miss Drake seats alphabetical, so… 大家都知道德莱克老师按字母顺序排座位
[00:40] She’ll sit next to me. 所以她会坐我旁边
[00:41] Got it. Strikin’ Tommy. 明白了 汤米出局
[00:44] Look, how do these grab you for cool, hmm? 你觉得这些能不能让你酷起来
[00:51] Twenty five bucks a pop? 二十五块一件
[00:53] C’mon! It’s just a couple of shirts! 别这样 只是几件衬衫而已
[00:55] One shirt? 就一件
[00:59] Maybe one. 那就一件吧
[01:00] Let’s hit the dress room. 咱们去试衣间
[01:03] I can go by myself. 我自己去就行
[01:04] I dunno. 能行吗
[01:06] I’m not a baby, mom. 妈 我不是小孩了
[01:15] He’ll be fine, I promise. 他没问题的 我保证
[01:19] Kyle? 凯尔
[01:22] You gotta pretend to try these on, c’mon. 来假装试试这些
[01:28] Kyle? 凯尔
[01:35] Kyle? 凯尔
[01:46] Kyle? 凯尔
[01:51] Kyle? 凯尔
[02:28] Father. 神父
[02:30] John. 约翰
[02:33] Thanks for dropping by. 谢谢你来看我
[02:34] Thanks for nothing, you owe me a dime. 谢什么 你还欠我钱呢
[02:38] Our Lord rested on Sunday, apparently, 上帝周日在休息
[02:41] so does a Sixers defence. 所以76人队的人也提不起精神
[02:48] Jannie was here yesterday. 珍妮昨天来了
[02:51] Final arrangement for the baptism. 为洗礼做最后准备
[02:54] Her boy’s growing like a weed. 她儿子长得真快
[02:56] Something goin’ on with her? 她有什么心事吗
[02:58] – Not that I know of. – Have you talked lately? -我不知道 -你们最近聊过吗
[03:03] Must’ve been a few weeks, I’m swamped at work. 几周前聊过 我最近工作太忙
[03:07] Well, work is why I called you. 我找你也是因为公事
[03:09] In 1998, I took confession from the neighborhood kid, 98年 本区一个孩子找我忏悔
[03:13] Bernny Gantz. He was caught up in a kidnapping. 他叫博尼·甘茨 被卷进了一宗绑架案
[03:18] – Kidnapping of who? – A little boy. Kyle Bream. -绑架谁 -一个叫凯尔·布瑞姆的小男孩
[03:22] They found him dead in Salem Harbor. 他被发现死在赛伦港
[03:26] This Gantz confessed to the murder? 甘茨忏悔自己杀了他吗
[03:27] No, said he was just paid to watch him. 不是 他说他只是被雇来看着他
[03:31] Where do we find him? 我们去哪能找到他
[03:32] All Saint’s Ground. 神明所在之地
[03:34] Got himself killed last week robbing the jewelry store. 上周他抢劫一家珠宝店时被杀了
[03:40] Berny never did much with his life. 博尼一生没做过太多好事
[03:43] Maybe some good could come from his death. 也许他的死能带来点好
[03:46] I’ll pull the job. Take another look. 我会再查一下这起案子
[03:50] Give Jannie a call. 给珍妮打个电话
[03:53] Yeah. I will. 好 我会的
[04:30] Kyle Bream, nine years old. 卡尔·布瑞姆 九岁
[04:31] Disappeared from the department store in Torresdale. 在特拉华镇的一家百货商店失踪
[04:34] A day later, the parents get a ransom call. 一天后 他父母接到电话要求赎金
[04:36] FBI come in? 联调局介入了吗
[04:37] They set up a money drop, 他们安排了赎金支付
[04:38] put undercovers at the scene. 在现场安排了卧底
[04:47] Dad puts a cash in a prearranged dumpster. 孩子他爸把现金放进指定垃圾桶
[04:49] Ten minutes later, guy comes diggin’, 十分钟后 一个人过去掏东西
[04:51] the feds move in. 联邦探员就行动了
[04:52] Well, he’s the wrong guy. Just a vagrant. 结果他只是个流浪汉而已
[04:54] Kidnapper never showed. 绑匪没有出现
[04:55] Figured he made the feds, got spooked. 估计他发现了探员 吓跑了
[04:57] And the Breams never saw Kyle again. 而布瑞姆一家再没见到过凯尔
[04:59] Body was found a month later. Drowned. 尸体一个月后被找到 是淹死的
[05:02] So heats on kidnapper because his lose and killed the kid. 绑匪没拿到赎金 气急撕票了
[05:05] They ever get close on who snatched him? 一点绑匪的线索都没有吗
[05:07] No phone trace, nothing on store cameras. 电话无法追踪 商店的摄像头也没拍到
[05:10] Maybe the late Berny Gantz gets us closer. 也许已故的博尼·甘茨能给我们点线索
[05:13] Gantzs was the guy who told your brother 甘茨是告诉你哥
[05:15] he was paid to watsh Kyle? 有人雇他看着凯尔的那个吗
[05:17] – What’d you find on him? – He was small time. -你查到他什么了 -他当时只干些鸡鸣狗盗
[05:19] Theft, credit card crime, forgery charge. 偷窃 盗用信用卡 造假
[05:22] Tried to fake a power ball ticket. 他试图伪造一张强力球彩票
[05:24] He’s a real brain truster. 还真是会动脑子
[05:26] His older brother Manny. Same shed, Different tool. 他哥哥曼尼跟他如出一辙
[05:29] A lot of the same arrests as Berny. 有很多跟博尼相同的罪名
[05:32] Could be a team. 也许是合伙犯罪
[05:43] Hey, Manny. Mind if we step in your office? 你好 曼尼 介意我们打扰你工作吗
[05:45] Off… office? 工…工作
[05:47] I just eat here. 我只是来这吃饭的
[05:48] It’s the best kubide west of the Nile. 这里的肉串是尼罗河以西最棒的
[05:49] Yeah, we wanna talk to you about Kyle Bream? 我们想跟你谈谈凯尔·布瑞姆
[05:52] – Who? – Nine year old. -谁 -一个九岁的孩子
[05:53] Got abducted and murdered in ’98. 在1998年被绑架并杀害
[05:55] Yeah, your brother Berny was in on it. 你弟弟博尼也参与了
[05:57] Berny had his own life. 那是博尼自己的事
[05:59] Well, you got mirror-image rap sheets to say different, 从你们的档案来看可不是这样
[06:01] you were partners. 你们是搭档
[06:02] We can’t get Berny on murder, 我们不能以谋杀起诉博尼
[06:04] him being dead and all but, we can still get you. 因为他已经死了 可我们还能起诉你
[06:06] Whoa! Back the truck up. 别太过分
[06:07] We had nothing to do with that kid dying. 我们跟那孩子的死毫无关系
[06:09] So just the kidnapping then? 只跟绑架有关系是吧
[06:12] You can talk to us or the feds. 不跟我们交代 就去跟联调局说吧
[06:13] They’ll be real interested in your little operatoin here. 他们也会对你这小生意有兴趣的
[06:16] Operation? 生意
[06:17] Just some fake IDs for kids. 只是卖几张假身份证给学生而已
[06:19] Selling forged papers out of a middle eastern restaurant? 在中东餐馆卖假身份证
[06:21] Two word, Manny. 五个字 曼尼
[06:22] 使用适当之手段来阻止或避免恐怖主义 以团结并强化美国的法案
[06:22] Patriot Act. 《爱国者法案》
[06:24] They can put you in a hole, no lawyer, no trial. 你会被关起来 没律师 没审判
[06:26] No kubide. 也没羊肉吃
[06:33] This guy hired us to watch the kid. 有个家伙雇我们去看着那孩子
[06:35] We were babysitters, that’s it. 我们只是当保姆而已
[06:36] What guy? Give us a name. 哪个家伙 给我们个名字
[06:37] No names. That’s how he wanted it. 别问名字 这是他的要求
[06:39] – Anonymous-like. – How’d it work? -匿名 -那你们怎么行动的
[06:41] One crew to snap the kid, one to watch. 一人抓 一人放风
[06:44] No names, no faces. 不知道名字和长相
[06:47] I only saw the guy once. 我只见过那家伙一次
[06:52] Gin. 赢了
[06:53] Ah, you rat bastard! 你个混蛋
[06:55] Hey, kid. You wanna play? 孩子 你想玩吗
[06:57] You can’t do any worse than this mook. 你不会比这个白痴玩得更差
[07:02] My dad’s coming to get me. 我爸爸马上就会来接我
[07:04] Sure he is. 当然了
[07:07] I’m gonna miss the first day of school. 我会错过开学第一天的
[07:11] That’s the breaks, kid. 那是好事 孩子
[07:16] I’m supposed to sit next to Shelby. 我本该坐在谢尔碧旁边的
[07:24] – That’s him. – Dad? -是他 -爸爸
[07:26] – Take him in the other room. – C’mon. -带他去另一个房间 -过来
[07:34] – Kyle’s in the other room? – Come in, you’re clear. -凯尔在另一间吗 -进来吧 没事
[07:40] – He okay? – Keeps asking about his dad. -他还好吗 -一直在问他爸来了没
[07:42] Worried school started without him. 还担心错过开学
[07:44] This will all be over soon enough. 马上就好了
[07:45] I gave the parents the terms. 我跟他父母谈好条件了
[07:46] They’ll get the kid as soon as they pay up. 他们一付钱 就能立刻要回孩子
[07:48] What if they can’t pay up? 如果他们付不起呢
[07:49] They got a hundred large in bearer bonds in their safe. 他们的保险箱里有上百万的不记名债券
[07:53] They’ll pay. 他们会付钱的
[07:56] Bonds in the safe. 保险箱里有债券
[07:58] – How did he know about that? – Beats me. -他怎么知道的 -我哪知道
[08:00] All I know is when the drop went south, he got cold feet. 我只知道钱没到手 他退缩了
[08:03] He paid us off. 然后就付钱打发我们走了
[08:05] And you left Kyle with him? 然后你把凯尔留给他了
[08:06] It was business. 公事公办
[08:09] Here. 过来
[08:11] So is this. 这也是
[08:22] We packed up Kyle’s room last year. 去年我们收拾了凯尔的房间
[08:28] It’s hard to.. 很难决定…
[08:31] know what to keep. What to let go of. 留下什么 扔掉什么
[08:34] – Sure. – Or what to do with the room. -那是当然 -还有要拿那间屋子怎么办
[08:37] Maybe one day it will be a nursery again. 也许有一天它又会成为一间婴儿房
[08:40] We might have a lead. 我们或许有了点线索
[08:43] Someone involved in the kidnapping. 有个参与了绑架的人
[08:46] Did you own some bearer bonds, 布瑞姆先生 98年时
[08:47] Mr. Bream, back in ’98? 你手上是否有些不记名债券
[08:50] We cashed them in for the ransom. 为了付赎金 我们把它们兑现了
[08:52] The FBI thought our best chance was 联调局认为最好的办法
[08:54] to along with their sting. 就是照绑匪的要求做
[08:56] I didn’t want to. 我不想来着
[08:58] Did they go against your wishes? 他们强迫你们了吗
[09:00] Kent thought we should take their advice. 肯特觉得我们应该听从他们的意见
[09:03] – So we did. – They explained the percentages. -所以我们做了 -他们分析了概率
[09:07] This was our best shot. 这样做成功几率最大
[09:08] Unfortunately those percentages didn’t apply to us. 可惜我们不在成功的范畴里
[09:14] – That’s not Kyle. – They said to stay back. -那不是凯尔 -他们说了不要靠近
[09:17] It’s not him, they can’t put Kyle in a bag. 那不是他 他们不能把他放进袋子里
[09:19] He’s gone, baby. Oh God, he’s gone. 他死了 亲爱的 天呐 他死了
[09:21] You said to work with them. 你说要配合他们
[09:23] – I thought… – You said that’s how we’d get him back. -我以为… -你说这样他就会回来
[09:26] You said he could go by himself to the dressing room! 你说他可以自己去试衣间
[09:28] – Baby… – You promised he’d be fine… -亲爱的… -你保证他会没事的
[09:38] Anyway. 无论如何
[09:40] We believe, who ever knew about the bonds, 我们认为 知道这些债券存在的人
[09:44] had something to do with the kidnapping. 肯定与绑架有关
[09:46] – No one knew about them. – You sure about that? -没有人知道 -你确定吗
[09:48] Yeah, I never told a soul. 是的 我从没告诉过任何人
[09:52] What? 怎么了
[09:54] My sister. 我妹妹
[09:56] I told her. 我告诉她了
[09:58] In case something ever happened to us 我想让他们知道
[10:00] I wanted them to know. 以防我们遇到不测
[10:01] Them? 他们
[10:03] She and her husband. 她和她丈夫
[10:04] You told Ed? 你告诉了艾德
[10:07] Who’s Ed? 谁是艾德
[10:14] Things didn’t turned out so good 你和蒂娜·布瑞姆的妹妹
[10:15] between you and Tina Bream’s sister, huh Ed? 相处得不是很顺对吧 艾德
[10:18] Didn’t even make it to the second anniversary. 连第二个周年纪念日都没挨到
[10:20] I had a problem…I guess you guys know that? 我有点问题…我猜你们已经查到了
[10:22] Locked up three times for drugs, 三次因吸毒被捕
[10:24] twice for theft- 两次因为盗窃
[10:25] I was stealing to support my habit. 我偷窃也是为了吸毒
[10:27] Slippery slope. Petty thefts, kidnapping. 越干越大 从偷窃到绑架
[10:31] – Murder. – No! -再到谋杀 -没有
[10:32] Manny Gantz picked you out of a photo spread. 曼尼·甘茨已经指认你了
[10:34] You snatched Kyle, killed your own nephew. 你绑架了凯尔 杀了你外甥
[10:36] I didn’t kill no one. 我没杀人
[10:37] You needed money, the in-laws had it, 你当时需要钱 妻姐家有
[10:39] you knew how to get it. 你知道怎么拿到
[10:40] Yeah, but when the things got hinky 没错 但是取赎金时出了差错
[10:41] with the ransom you got nervous, 你心虚了
[10:43] – and now Kyle’s a reliablity. – I’m outta here… -于是凯尔变成了一个负担 -我要走了
[10:44] Hey, Ed. You ain’t listening? 艾德 你没听懂吧
[10:46] We got a witness. 我们有证人
[10:53] Okay. I’m a scumbag. 好吧 我是个混蛋
[10:58] I took Kyle but… 我绑架了凯尔 可是…
[11:02] When I saw feds at the drop 当我看到取款点的联邦探员时
[11:04] I got scared so I made other arrangements. 我吓坏了 于是另作了打算
[11:13] So you’re Kyle. 你就是凯尔
[11:16] You like comics, Kyle? 你喜欢漫画吗 凯尔
[11:20] Some. 喜欢
[11:22] They made this one into a movie, right? 他们把这一部拍成电影了 对吧
[11:28] – It was a video game first. – You’re right. -先做成的游戏 -没错
[11:30] You like video games? 你喜欢玩游戏吗
[11:33] My mom says, Sega makes your head soft. 我妈妈说 游戏会让人变傻
[11:39] Hey, I got a Sega. 我也玩游戏
[11:41] My head’s okay. 可我还好好的
[11:45] You can come play games at my house if you want. 如果你愿意 可以来我家玩游戏
[11:48] I want my mom and dad. 我想见爸爸妈妈
[11:52] I’m told they went on a trip. 我听说他们去旅行了
[11:54] Without me? 不带我
[11:57] I don’t know why. 我不知道原因
[12:03] Was it ’cause my shirt costed 25$ a pop? 是因为我挑的衬衫要25块一件吗
[12:12] You know that is a lot of money for a shirt. 衬衫这个价钱还真挺贵的
[12:23] No worries. 别担心
[12:25] See, you and me… 你和我
[12:28] we could take a trip of our own. 咱们可以自己去旅行
[12:30] An adventure. 去冒险
[12:34] You can have your own secret identity. 你可以有自己的秘密身份
[12:39] Like Peter Parker in Spider Man? 就像《蜘蛛侠》里面的彼得·帕克吗
[12:41] Exactly. 没错
[12:44] Parker. 帕克
[12:46] I like that name. 我喜欢这名字
[12:55] Me and this guy…made a deal. 我和这个家伙做了笔交易
[12:58] What kind of deal are we talking about? 什么样的交易
[13:04] What did you do with Kyle? 你把凯尔怎么了
[13:09] I sold him. 我把他卖了
[13:24] Hey, babe. 宝贝
[13:27] I’d thought you’d bring the baby. 我还以为你会带孩子来
[13:30] He’s with mom. 他和妈在一起
[13:34] She coming Friday? 她周五来吗
[13:37] Of course. 当然了
[13:41] I saw your uncle yesterday, 昨天我见到你叔叔了
[13:43] and he thought you’d seemed upset. 他觉得你看起来有心事
[13:46] No. 没有
[13:49] Jannie? 珍妮
[13:52] What? 怎么了
[13:56] I saw Brad Witham last week. 上周我见到布莱德·威瑟姆了
[14:00] I was having dinner at Olson’s. He was behind the bar. 我在奥森餐厅吃饭 看到他在吧台里
[14:09] Are you sure it was him? 你确定是他吗
[14:11] I know that smile. 我认得他的笑
[14:15] Right. 好吧
[14:16] Remember how you wanted to press charges? 还记得你当时多想起诉他吗
[14:19] Or at least go find him and- 或至少找到他 然后…
[14:21] You and mom stoped me. 你和你妈阻止了我
[14:27] I wish you hadn’t listened to us. 我真希望你没听我们的
[14:30] Oh, Jannie… 珍妮
[14:30] Why was I worried about how people would think of me? 当时我为什么要在意别人怎么看我
[14:34] Who cares about that now? 现在有谁会在乎呢
[14:36] You were so sure of what you wanted, 你当时很确定你要什么
[14:38] – you begged me. – I know. -还求我来着 -我知道
[14:42] You wanted to just forget it. 你只想忘记那件事
[14:44] Well…I was eighteen. 我当时只有十八岁
[14:48] I was wrong. 我错了
[14:56] So what do we know about this guy 我们对买了凯尔·布瑞姆的人
[14:57] who bought Kyle Bream? 有多少了解
[14:59] – Name’s Rudy Taner. – Was anyway. -名叫卢迪·坦尼 -或是曾用名
[15:02] Suspect’s a cold job, too. 也是个悬案的受害人
[15:03] For real? How’d it go? 真的 怎么回事
[15:04] Guy was shot a few months after Kyle turned up dead. 他在凯尔死后几个月被枪杀
[15:07] School administrator, 45, lived in… 学校行政人员 45岁 住在…
[15:10] Malrow Park. Nice neighborhood. 马洛园区 好地段
[15:12] Well, someone took him out in his nice tomato garden. 有人在他的番茄园里把他干掉了
[15:15] Well, the assigned took evidence from the home computer. 调查人员从他家电脑里找线索
[15:18] Turn’s out Taner was running a website. 发现坦尼在经营一个网页
[15:21] ‘boysinbloom.com’ “少儿菊花网”
[15:24] – Kiddy porn. – Oh, man. -儿童色情网站 -天呐
[15:25] – Kyle was an investment. – So why kill him? -凯尔是他的投资 -那为什么杀他
[15:28] Let’s go with the feds, 我们去问问联调局的人
[15:28] see if they red-flagged visitors to the site. 看看他们有没有网站访客名单
[15:30] This guy got a family? 他有家人吗
[15:33] Looks like he had a wife. 貌似他当时有个妻子
[15:34] And didn’t she get the prize. 她真是中大奖了
[15:41] This boy may have stayed with you and yor husband 这个孩子在98年秋天有没有和你们夫妇
[15:43] in the fall of ’98? 住在一起
[15:44] Rudy and I were seperated by then. 卢迪和我当时已经分居了
[15:46] Was that because of his website? 是因为他的网站吗
[15:48] I found out about that after he died like everyone else. 我和其他人一样 在他死后才知道这事
[15:51] Never suspected? 从没怀疑过吗
[15:52] I had a night job, a weekend job, 我晚上和周末都有别的工作
[15:54] plus this during the week. 再加上平时要干这个
[15:55] I didn’t have time to monitor him. 我可没时间监视他
[15:57] So you divorced him. 所以你跟他离婚了
[15:59] He left me. 是他离开我的
[16:00] Ditched me to raise Archie on my own. 害我要一个人抚养阿奇
[16:02] Archie’s your son? 阿奇是你们的儿子
[16:04] Did he ever spend time with his dad after you two split? 你们两个分开后他跟父亲住过吗
[16:06] He’d stayed with him on the weekends when I worked. 我周末工作时 他就和爸爸在一起
[16:09] You weren’t worried about that? 你当时没有担心吗
[16:10] But he would never…not his own son. 但他绝不会…对亲儿子那样
[16:14] You ever see this kid? 你见过这孩子吗
[16:18] – But his hair was different. – How so? -但他的头发不是这样 -那是什么样
[16:21] It was blond like Archie’s. 是金色的 像阿奇的那样
[16:23] I remember thinking they could have been brothers. 我当时还在想他们就像是兄弟
[16:25] – Where was this? – At Rudy’s house. -在哪里 -卢迪的房子
[16:28] One Sunday when I went to pick up Archie. 某个周日 我去接阿奇的时候
[16:31] Archie? 阿奇
[16:34] Gotta go, right now! 该走了 快点
[16:37] Archie? 阿奇
[16:38] Mom? In here. 妈 我在这里
[16:40] You’re early. 你来早了
[16:42] I wanted to get to the store before it closes, 我想在商店关门前去一下
[16:43] so get your stuff. 收拾好你的东西
[16:44] But dad wanted me to make milk shakes. 但爸让我做点奶昔
[16:45] If I don’t shop tonight 如果我今晚不买好东西
[16:46] I can’t go again until Wednesday, so let’s move it! 下周三前都没空去了 所以快点
[16:49] Put your coat on, I’ll get your stuff. 穿好外套 我去拿你的东西
[16:51] No! Mom! You can’t go in there! 不 妈 你不能进去
[16:58] It’s Parker, some family friend. 这是帕克 朋友的孩子
[17:02] Why is he in your bedroom? 他为什么在你的卧室
[17:03] His parents are out of town so dad gave him my room. 他父母出差了 所以爸让他住我屋
[17:06] I don’t like Samurai Planet. 我不喜欢《武士星球》
[17:09] He got the wrong ones, I like Bonzai Brigade. 他弄错了 我喜欢的是《盆栽部队》
[17:12] I’ve got all 24 issues at home. 我家有全套24册
[17:16] What are you doing here, Sandra? 你在这干什么 桑德拉
[17:17] I uh- got off early. 我提前下班了
[17:19] – Let’s go, Archie. – Can’t I just stay, I mean- -走吧 阿奇 -我不能待在这里吗
[17:21] – Maybe dad could bring me home. – Next time kiddo. -要不让爸送我回家 -下次吧 孩子
[17:24] Get your coat. 去拿外套
[17:27] Hey, nap time in 10 minutes, star. 十分钟后去午睡 小星星
[17:30] His parents are colleagues of mine. 他父母是我的同事
[17:32] They’re both sick. It’s a real tragedy. 他们都生病了 真惨
[17:35] Archie said they went out of town. 阿奇说他们出差了
[17:37] Well, it’s a cover story. 这是编的借口
[17:41] He looks like Archie when he was- 他看起来就像阿奇在…
[17:43] Nine. 九岁时
[17:46] Yes, he does. 是挺像的
[17:50] Such a wonderful age. 花样年华
[17:55] I didn’t know anything was wrong. 我当时没察觉出问题
[17:59] I didn’t. 真没
[18:05] Your mom, saw this kid at your dad’s place. 你母亲在你父亲家里见过这孩子
[18:11] Yeah, that’s um- 是啊 那是…
[18:13] that’s uh- what’s he’s name…uh- 那是…他叫什么来着…
[18:16] Parker. 帕克
[18:17] Parker? 帕克
[18:19] Yeah, my dad take him in for a while. 是 我爸把他带回家过一阵子
[18:21] He said he had some problems at home. 他说他家出了点事
[18:23] That’s what your pop said. 你爸这么跟你说的
[18:25] Yeah, he was like that generous. 是啊 他是个热心肠
[18:28] Kid’s real name was Kyle Bream. 这孩子的真名是凯尔·布瑞姆
[18:31] He got murdered after your dad took him in. 在你爸把他带回家后就被谋杀了
[18:32] Murdered? 谋杀
[18:35] You’re not saying that 你不是想说
[18:35] my dad had anything to do with that? 我爸跟这事有关吧
[18:37] You dad bought Kyle from the man who kidnapped him. 你父亲从绑架凯尔的人手里买来了他
[18:39] – No. – Archie… -不会的 -阿奇
[18:42] – He was a child pornagrapher. – Oh, not that crap again. -他从事儿童色情业 -又是这堆屁话
[18:44] There’s evidence, his website. 有证据 他的网站
[18:47] My dad gave this kid a home 我爸在这个孩子被抛弃后
[18:48] after his own parents bailed on him. 给了他一个家
[18:53] Can we throw the football, dad? 爸 我们去打橄榄球吧
[18:54] Practice my spiral? 练练螺旋式投球
[18:57] Sure. Later. 好啊 过会儿
[19:09] What’s wrong, Parker? 怎么了 帕克
[19:11] Nothing. 没事
[19:21] Tell me. 告诉我
[19:24] I didn’t really care if I had cool shirts. 我其实不在乎有没有酷的衬衫
[19:27] I know but people get overwhelmed sometimes. 我知道 只是人偶尔会不堪重负
[19:32] That’s what happened to my mom and dad? 我爸妈就是这样吗
[19:35] Little boy can be very expensive. 养男孩是很费钱的
[19:37] That’s why they didn’t want me? 所以他们不想要我了
[19:41] But uncle Rudy does. 但卢迪叔叔要你
[19:43] And he won’t leave you. 而且不会离开你
[19:46] Can we practice now? 我们可以练球吗
[19:48] Whatever Parker wants. 看看帕克想不想
[19:51] Parker isn’t good at football. 帕克又不会打球
[19:58] My dad just tried to help him. 我爸只是想帮他
[20:03] – Kyle had brown hair. – So? -凯尔本来是棕色头发 -所以呢
[20:07] Your dad changed it to look like yours. 你父亲把他染成和你一样
[20:09] Your mom says you could have been brothers. 你母亲说你们就像是兄弟
[20:11] And your meaning is what? 你想说什么
[20:16] My father was a good man. 我父亲是个好人
[20:36] Hey, Boss. 老大
[20:39] What’s the latest? 有什么进展
[20:40] This Rudy Taner did a Stockholm Syndrome on Kyle. 卢迪·坦尼让凯尔得了斯德哥尔摩综合症
[20:44] Had him believe that his parents ran out on him. 让他以为他的父母不要他了
[20:47] That’s explains how he kept him there. 这能解释他是怎么留下他的
[20:48] Also had a son Archie 还有个叫阿奇的儿子
[20:50] thinking he was the world’s greatest dad. 认为他是世界上最棒的爸爸
[20:53] A kid’s gotta believe in someone. 孩子总要有个人来崇拜的
[20:56] Got the FBI file on Taner’s website. 我们拿到了坦尼的网站的联调局档案
[20:58] There’s pictures. 有些照片
[21:00] – Of Kyle? – Among others. -凯尔的 -还有别人的
[21:06] That might not be the worst of it. 这可能还不是最糟糕的
[21:09] Federal watch list for paying members to the site. 看看联调局查到的网站付费会员名单
[21:12] Check the ‘B’s. “B”打头的
[21:16] Ken Bream? 肯·布瑞姆
[21:18] Kyle’s dad had himself a membership. 凯尔的爸爸也注册了会员
[21:27] You like boys, Ken? 肯 你喜欢小男孩吗
[21:29] What are you talking about? 你说什么
[21:30] Your membership the ‘boysinbloom.com’. 你在”少儿菊花网”上注册了会员
[21:33] Kyle showed up on that site. 而凯尔也曾在那网上出现
[21:35] – As a model. – That’s some kind of coincidence. -作为模特 -真是太巧了
[21:38] It’s not what you think. 不是你们想的那样
[21:40] Then what is it? 那是怎样
[21:43] My husband didn’t have anything to do 我丈夫跟发生在凯尔身上的事
[21:45] with what happened to Kyle. 没有任何关系
[21:46] You don’t really sound convinced to that. 你听起来不太确定
[21:49] I just shouldn’t have believed him. 我只是当时不该信他
[21:51] About what? 信他什么
[21:52] That Kyle would be okay by himself. 信他说凯尔一个人没问题
[21:55] At the store. 在那家商店里
[21:57] We’re not talking about the dressing room, Tina. 我们不是在说试衣间的事 蒂娜
[22:00] Then what? 那是什么事
[22:01] Mrs. Bream, your husband was accessing 布瑞姆太太 你丈夫曾经在网上
[22:03] child pornagraphy on the internet. 浏览过儿童色情网站
[22:08] I know. 我知道
[22:10] – Rudy Taner. You know him? – No. -你认识卢迪·坦尼吗 -不认识
[22:14] See, the innocent answer would’ve been 你看 无辜的人一般会回答
[22:16] “Rudy, who?”. “卢迪 姓什么”
[22:16] – Or just “Who?”. – I would’ve taken either. -或是”谁” -随便一个回答都行
[22:18] – I didn’t know him. – Didn’t? -我之前不认识他 -之前
[22:21] Hey, pervert! We’re talking to you! 变态 我们跟你说话呢
[22:23] – What did you call me? – I know what you are. -你叫我什么 -我知道你是怎样的人
[22:25] I make a study out of people like you. 我专门研究过你们这种人
[22:27] You don’t know anything! 你根本什么都不知道
[22:31] Then tell us. 那你告诉我们
[22:34] It was Rudy Taner’s site. 那是卢迪·坦尼的网站
[22:36] Pictures of little boys? 放着小男孩照片的
[22:38] Including Kyle. 包括凯尔的
[22:41] I’m the one who told Ken about it. 是我告诉肯的
[22:44] How did you know? 你是怎么知道的
[22:48] We got crank calls after Kyle died. 凯尔死后 我们接到好几通恶作剧电话
[22:53] Letters. 还有信件
[22:55] You don’t know how cruel. 你不知道有多残忍
[22:58] At first, I thought she was one of them. 一开始 我以为她是他们中的一员
[23:05] Mrs. Bream? 布瑞姆太太
[23:08] I saw your boy. 我见过你儿子
[23:12] What? 什么
[23:14] Your son Kyle, I…I saw him. 你儿子凯尔 我…我见过他
[23:19] – My son is dead. – Last fall. -我儿子死了 -去年秋天
[23:22] In a house on highland street. 在高地街上的一座房子里
[23:24] Don’t do this. 别说了
[23:25] The man who lives there, Rudy Taner. 住在那里的人 叫卢迪·坦尼
[23:29] He hurt my boy, too. 他也伤害了我的儿子
[23:32] – I don’t believe you. – It’s true. -我不相信你 -是真的
[23:34] He took pictures of your boy. 他拍了你儿子的照片
[23:37] – There’s a website- – Get away from me! -这里有个网址… -离我远点
[23:40] He likes Bonzai Brigade. 他喜欢《盆栽部队》
[23:48] But not Samurai Planet. 不喜欢《武士星球》
[23:53] He said he had all the good comics at home. 他说他所有好看的漫画都在家
[23:55] Twenty four issues. 总共二十四册
[23:59] Rudy lied to me. 卢迪骗了我
[24:04] But I believed him. 但我信了他
[24:07] I’m so sorry. 真的很对不起
[24:11] I’m sorry… 对不起…
[24:14] She told me. And I told Ken. 她告诉了我 我告诉了肯
[24:19] Why not go to the police? 为什么不去找警察
[24:20] I didn’t have a lot of faith 那个时候
[24:21] in the authorities at that point. 我对当局不太信任
[24:26] Right. 也是
[24:30] It was time to make things right. 是时候让事情重回正轨了
[24:32] I went to that site that woman told Tina about. 我去看了那个女人告诉蒂娜的网站
[24:37] Bought a password. 买了个密码
[24:40] And there was Kyle in… 凯尔就在…
[24:45] We know. 我们懂
[24:49] She blamed me. 她怪我
[24:52] For losing him, and for the FBI. 怪我弄丢了他 还有相信联邦探员
[25:00] – I had to make it up to her. – By doing what? -我得补偿她 -怎么补偿
[25:24] Turn around. 转过身来
[25:29] – Who are you? – I was Kyle Bream’s dad. -你是谁 -我是凯尔·布瑞姆的爸爸
[25:34] The boy in the harbor. I read about him. 那个在码头被发现的男孩 我看了新闻
[25:37] I’m so sorry. 深表遗憾
[25:39] You got nerve. 你真有种
[25:41] Mr. Bream. 布瑞姆先生
[25:41] Do you know the feeling 你有过
[25:42] when you wake up from a nightmare, 半夜被噩梦惊醒的经历吗
[25:44] and you realize… 然后你意识到…
[25:45] it’s just a dream? 只是一场梦
[25:47] How good that feels? 那感觉是不是很好
[25:49] That relief? 那种解脱感
[25:53] When I wake up, I realize… 而当我醒来 我意识到…
[25:56] it was all real. 那些都是真的
[25:58] – I didn’t kill him. – I saw the pictures. -我没有杀他 -我看到照片了
[26:00] That’s all it was. It was just pictures. 只有这个 我只拍了照片
[26:02] And that was enough. 那就够了
[26:05] You deserve worse than this. 你该得到更残酷的惩罚
[26:10] But it’ll have to do. 但也没别的办法了
[26:17] Then let me tell you the truth. ‘Dad’. 那我来告诉你句实话吧 “爸爸”
[26:20] He was the best piece of… 他是我最好的…
[26:42] I never thought I’d get away with it. 我从没想过可以逃掉
[26:46] Then months went by, then years. 然后几个月过去了 几年过去了
[26:53] You know we’re gonna have to charge you. 你知道我们会起诉你吧
[26:59] It was wrong, I know but… 那样不对 我知道 可是…
[27:04] I’m not sorry. 我不后悔
[27:09] It didn’t help though. 可那没有任何帮助
[27:14] He’s still gone. 他还是死了
[27:20] You told Tina Bream what was going on in that house 你告诉蒂娜·布瑞姆发生了什么
[27:23] but you didn’t tell us. 却没告诉我们
[27:24] I’ve got caravan in 10 minutes. 我十分钟内要赶去别的地方
[27:25] You knew what was happening with Kyle. 你知道凯尔出了什么事
[27:27] Plus a client is waiting for me to call. 另外还有个客户在等我的电话
[27:30] Hey, Sandra. Stand still. 桑德拉 站住
[27:34] He was her son. 那是她儿子
[27:36] She deserved to know. 她有权知道
[27:38] Telling her, got your husband killed. 告诉她 害你丈夫被杀
[27:39] Was that kind of what you intended? 这是你想要的结果吗
[27:41] I saw that boy’s picture in the paper, 我在报纸上看到了那个男孩的照片
[27:44] and I knew what Rudy had done 我知道卢迪做了什么
[27:45] and I thought he should pay. 我认为他该付出代价
[27:48] For what he did to Kyle? 为他对凯尔做的事付出代价
[27:50] – Or to Archie? – He never touched Archie! -还是对阿奇做的 -他没碰过阿奇
[27:56] You told Mrs. Bream Rudy lied to you. 你告诉布瑞姆太太 卢迪对你说谎了
[27:58] You weren’t just talking about 你指的不仅仅是
[27:59] that day with Kyle, were you? 见到凯尔那天 对吗
[28:01] That’s why all the night jobs, the weekend jobs, 这就是你晚上和周末都要工作
[28:03] never goin’ home? 总不回家的原因
[28:05] Would have meant having to deal with it. 因为你无法面对这件事
[28:07] I never thought a man like Rudy would 我从没想过像卢迪那样的男人
[28:09] look at someone like me. 会看上我这样的人
[28:11] So you let him hurt your own boy? 所以你默许他伤害你儿子
[28:15] I pretended I didn’t see. 我假装没看见
[28:18] It was easier that way. To believe. 这样比较容易去相信
[28:23] What? 什么
[28:25] That I was his star. 相信我是他的小星星
[28:29] He always call me that. 他总是那样叫我
[28:32] Before Archie was born. 在阿奇出生之前
[28:34] ‘Star’. “小星星”
[28:45] Your mom’s sorry, Archie. 你妈觉得对不起你 阿奇
[28:48] For what your dad did. 因为你父亲对你做的事
[28:49] For not stoping him. 因为她没有阻止他
[28:52] I don’t know what she means by that. 我不知道她是什么意思
[28:55] Why are you protecting him? 你为什么要保护他
[28:56] He hurt you. 他伤害了你
[28:57] He hurt Kyle, too. Didn’t he? 他也伤害了凯尔 不是吗
[28:59] He was there for me. 他一直陪在我身边
[29:01] She wasn’t. She was never around. 她却没有 她总是不在
[29:03] She works three jobs to support you. 她打三份工是为了养你
[29:05] To avoid me, you mean. 是为了躲我吧
[29:06] Look, whatever your mom’s failings were, 不管你母亲有多失职
[29:08] your dad did worse. 都不会比你父亲差劲
[29:09] No. 不是
[29:12] No, he- 不是 他…
[29:16] – He loved me. – That ain’t love, Archie. -他爱我 -那不是爱 阿奇
[29:23] He couldn’t hurt Parker. Because Parker went away. 他不可能伤害帕克 因为帕克跑掉了
[29:33] You make a mean milk shake, son. 你奶昔做得很好 儿子
[29:35] Doesn’t he, Parker? 对吧 帕克
[29:41] I gotta go to the bathroom. 我去一下厕所
[29:43] Come here. 来
[29:46] Hey. Keep the door open. 把门开着
[29:53] Why do you watch him like that? 你为什么要这样看着他
[29:55] Like what? 哪样
[29:59] He’s never going away, is he? 他不会走的 是吗
[30:03] I’m going online, keep off the phone. 我要上网 不要碰电话
[30:07] – Dad? – What, Archie? -爸 -干什么 阿奇
[30:09] Why don’t you like me anymore? 你为什么不喜欢我了
[30:16] Get your stuff, before mom blows a gasket. 趁你妈还没生气 收拾好你的东西
[30:25] A deal’s a deal. He’s bought and paid for. 在商言商 我买了他 也付了钱
[30:27] – I’ll get your money back. – I don’t want the money. -我会把钱退还给你 -我不想要钱
[30:30] – I have what I want. – please. -我得到我想要的了 -求求你
[30:32] I made a mistake. 我错了
[30:34] Uncle Ed? 艾德叔叔
[30:41] You’re saying Kyle’s uncle came to the house? 你是说凯尔的叔叔又去找你们
[30:43] I told you my dad was innocent. 我说过了 我爸是无辜的
[30:47] What happened when Ed came? 艾德来之后发生了什么
[30:51] He took Kyle away. 他把凯尔带走了
[30:53] That was the last time I ever saw him. 那是我最后一次看见他
[31:00] I told you I gave Kyle to that Taner Guy. 我说了 我把凯尔交给坦尼那家伙了
[31:03] – Sold him. – And that was the last you saw them. -是卖给他 -而且之后你再没见过他们
[31:05] – Right. – That’s wierd. -没错 -那就怪了
[31:06] Got a witness who puts you at Taner’s place after the fact. 有个目击证人说你事后又去了坦尼家
[31:09] – What witness? – His son. -什么目击证人 -他儿子
[31:12] He said you came back for Kyle. 他说你回来找凯尔了
[31:13] Did a repo. 把他买回去了
[31:14] – Someone offered you a better price? – Oh, no… -有人出价更高吗 -不…
[31:16] Maybe you thought it was safer if Kyle was dead. 也许你觉得还是凯尔死了更安全
[31:18] – No tracks. – C’mon, No! -不留痕迹 -不是的
[31:19] No? You ain’t go back there? 不是 你没回去过吗
[31:20] Yeah, okay! I went but that’s- 好吧 我回去过 可是…
[31:22] He was your nephew, Eddie! 他是你外甥 艾迪
[31:24] It’s blood. 是血亲
[31:30] I smoked up all the money. Six weeks straight, I’m flying. 我把钱都拿来吸毒了 享受了整整六周
[31:34] Then I come down, 然后我冷静下来
[31:36] seen what I’ve done. 意识到我做了什么
[31:38] I went back there to make things right. 我回去 想让事情回到正轨
[31:40] Uncle Ed? 艾德叔叔
[31:43] Uncle Ed, what are you doing here? 艾德叔叔 你在这里干什么
[31:44] – I came to take you home. – This is his home. -我来带你回家 -这里就是他家
[31:47] – Right, Parker? – Parker? -对吧 帕克 -帕克
[31:49] Archie, take him to his room. 阿奇 带他回房间
[31:52] – Kyle, don’t you wanna go home? – He ‘is’ home! -凯尔 你不想回家吗 -这里就是他家
[31:56] It’s okay uncle Ed. I’m too expensive. 没事的 艾德叔叔 我太费钱了
[32:03] – What d’you do to him? – I loved him. -你对他做什么了 -我爱他
[32:06] Which is more than you can say. ‘Uncle Ed’. 这就比你做得多了 “艾德叔叔”
[32:10] So the parents, they don’t know about 也就是说 他父母还不知道
[32:11] the whole child peddling side of the family? 家里有人拐卖孩子
[32:14] Aren’t you the black sheep. 你还真是个败家子
[32:15] You can’t just keep him here like this. 你不能就这样留着他
[32:17] – That’s why we’re gonna go away. – Where? -所以我们要走了 -去哪里
[32:19] Canada maybe? Or Europe? 也许加拿大 也许欧洲
[32:20] Just him and me, no distractions. 就我和他 没有别人
[32:22] You’re crazy, Kyle! Get out here. 你疯了 凯尔 出来
[32:25] Kidnapping, 25 to life! 绑架罪 最少判25年
[32:28] That means, stone cold sober in a six by nine cell. 你只能在狭小阴森的牢房里度过
[32:31] Think about it. 想清楚
[32:33] You’re out of money. 你没钱了
[32:36] Don’t be ashamed. 不要觉得羞愧
[32:38] We all have our needs. 我们各有所需
[32:40] Will a thousand do it? 一千够吗
[32:42] Two? 两千
[32:44] – Get away from me. – Five? -别说了 -五千
[32:50] We have a winning number. 看来这个数可以
[32:55] God, help me. 上帝 宽恕我
[32:58] I left him. 我丢下了他
[33:01] I hadn’t had a hit in days, 我当时已经好几天没有吸粉了
[33:03] you don’t know what it’s like. 你不会懂那感觉
[33:04] Well, guess I’m missing out. 我确实不知道
[33:07] Archie said you took him. 阿奇说你带走了他
[33:13] I’d give anything if that were true. 如果那是真的 我情愿付出一切
[33:31] – What do you have? – Scotch, neat. -喝什么 -威士忌不加冰
[33:33] – Mccallen, oban? – Twelve. -麦卡伦还是欧本 -十二年的
[33:38] Pretty girl, maybe you’ll get lucky. 那女孩挺漂亮 说不定你今晚有伴了
[33:41] You never know. 谁知道呢
[33:43] Get her a few drinks, and then take her home, 灌她几杯再带回家
[33:45] she’s good to go, right? 然后就能得手了 对吧
[33:47] Even if she says otherwise. 即使她不愿意
[33:51] Do I know you? 我认识你吗
[33:54] You don’t remember. 你不记得了
[33:57] Maybe the name, ‘Stillman’? 也许你记得我的姓 “斯蒂尔曼”
[34:02] Jannie’s dad. 珍妮的父亲
[34:05] It’s been like twenty years. 已经过了二十年了吧
[34:07] Eighteen. 十八年
[34:09] Look, I don’t know what she told you– 我不知道她是怎么跟你说的
[34:11] She lives in this neighborhood now. 她现在住在这个小区
[34:13] This is her home. 这里是她的家
[34:16] So tonight, you’re gonna quit this job. 所以今晚 你得辞职
[34:22] You can’t tell me what to do. 你不能管我做什么
[34:25] I can do a lot, Brad. 我能做很多事 布拉德
[34:28] Eighteen years ago, my daughter kept me and you apart. 十八年前 我的女儿拦住了我
[34:31] But time’s changed. 但今非昔比了
[34:35] You get me? 你明白吗
[34:50] You and Kyle’s uncle tell different stories, Archie. 你和凯尔的叔叔说法不同 阿奇
[34:55] You gonna believe a meth head kidnapper or me? 你是信一个嗑药的绑架犯还是信我
[34:57] Oh, you agreed on one thing. 你们对一件事说法相同
[35:00] Ed came back for Kyle but he didn’t leave with him. 艾德为了凯尔回去过 但没有带走他
[35:03] Hey, your dad persuaded him otherwise. 你父亲说服了他
[35:05] My dad wouldn’t kill Parker. 我爸不会杀帕克的
[35:07] Even after he got tired of him? 即使他厌倦了他
[35:09] Like he got tired of you? 就像他厌倦了你那样
[35:11] No. 不会
[35:14] – Not Parker. – Why not? -对帕克不会的 -为什么
[35:19] Because he was his ‘star’. 因为他是他的”小星星”
[35:30] Non-filters. Reminds me of home. 无滤嘴香烟 让我想起我家
[35:36] My mom had a two pack a day habit. 我妈曾经一天抽两包
[35:40] – Good for her. – Little vodca to smoothe it all out. -真厉害 -再喝点伏特加润润嗓子
[35:45] Some nights more than a little. 有些晚上会多喝点
[35:47] Then it was my job to clean her up, put her to bed. 然后就要由我来清理干净 送她上床
[35:53] That sounds great. 听起来真棒
[35:55] It sucked. 很讨厌
[35:59] I did it anyway. 可我还是做了
[36:03] Know why? 知道为什么吗
[36:05] Because after I tucked her in some nights, 因为有时当我把她放上床后
[36:08] she’d reach out, like this. 她会伸出手来 像这样
[36:16] And that made it okay. 这样我就满足了
[36:17] Her doing that, loving me. 为了让她这样做 爱我
[36:24] I would’ve done anything for that. 我可以做任何事
[36:35] Like you did. 和你一样
[36:38] For years. 那么多年来
[36:43] For your dad. 为你父亲
[36:44] But then…Kyle came along. 但是后来 凯尔来了
[36:48] Right? Took your bedroom, your stuff. 对吧 抢走了你的卧室 你的东西
[36:53] Your dad found someone new to love. 你父亲找到了新宠
[36:55] And he was going to take him away. 他还想带他远走高飞
[36:57] And leave you behind! 扔下你
[37:03] Canada or Europe. 加拿大或欧洲
[37:06] You were only thirteen. 你当时只有十三岁
[37:09] You needed your dad. 你需要你的父亲
[37:12] I believed him. You know? 我信了他 知道吗
[37:14] – You believed? – What he always told me. -信了什么 -他经常跟我说的那些话
[37:18] That I was his ‘star’. 说我是他的”小星星”
[37:22] Couldn’t let Parker have my dad. 我不能让帕克抢走我爸
[37:34] Come on. Get up. We’re leaving. 来 起床 我们要走了
[37:40] Where are we going? 去哪里
[37:41] Tell me where you live I can take you home. 告诉我你住在哪里 我送你回家
[37:43] – I am home. – No, this is ‘my’ home. -这里就是我家 -不 这里是我家
[37:47] Not yours. Your mom and dad never went away. 不是你的 你的父母没有抛弃你
[37:53] They didn’t? 没有吗
[38:03] They’ve been looking for you. That’s you. 他们一直在找你 这是你吧
[38:09] You ready to go home? 准备好回家了吗
[38:25] Those lights? That’s Torresdale. 看见那些灯没有 那是特拉华镇
[38:27] That’s where your house is. 你家就在那里
[38:29] This is as far as I go. 我只能走到这里
[38:32] The rest is up to you. 剩下的就靠你自己了
[38:34] I can’t swim that far. 我游不了那么远
[38:36] Listen to me. Your mom and you dad, 听我说 你的父母
[38:41] they’re there waiting for you. 就在那里等着你
[38:44] Look, you can make it little guy, go on! 你可以办到的 小家伙 去吧
[38:47] Can you come with me? 你能和我一起来吗
[38:48] No, this is my home. 不行 这里是我家
[38:51] – He doesn’t even like you. – He does like me! -他根本就不喜欢你 -他喜欢我
[38:54] He’s my dad. 他是我爸
[38:57] Look, he’s coming! You gotta go! 他快追过来了 你得走了
[39:01] – Where is he? – He’s right behind us. You gotta go now! -他在哪里 -就在我们后面 快走
[39:18] I can make it. Right, Archie? 我可以的 对吧 阿奇
[39:21] Yeah. Keep going. 没错 继续
[39:32] You can make it little guy. 你可以的 小家伙
[39:54] 歌曲: “Don’t Go Away” 歌手:Oasis
[40:50] 已结案 凯尔·布瑞姆
铁证悬案

Post navigation

Previous Post: 铁证悬案(Cold Case)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 铁证悬案(Cold Case)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

铁证悬案(Cold Case)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme