Skip to content

英美剧电影台词站

铁证悬案(Cold Case)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 铁证悬案(Cold Case)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:32] 冠军拳击俱乐部 洛奇对阿波罗 真枪实弹 “疯莫”莫里斯·贝尔 对决 “顽石”杰利·斯通
[01:01] C’mon! Punch’em! 上啊 揍他
[01:03] Break, break, break, break! 停 停 停
[01:05] I’m okay, I’m okay. 我没事 我没事
[01:06] I’m not going down, Mo. 我不会倒下的 莫
[01:17] Attaboy, Jerry, attaboy! 好样的 杰利 好样的
[01:18] C’mon, now! You’re my great white hope! 加油 我看好你
[01:28] That’s it! That’s it! 够了 够了
[01:29] Stop it! No more! 停手 别打了
[01:34] I love you, Jerry. 我爱你 杰利
[01:37] Look, you’re killing him! Don’t you see? 你快打死他了 看不出来吗
[01:49] Doctor! 医生
[01:51] We need a doctor! 快叫医生来
[02:20] I arrived for morning visits 我早上来探病时
[02:22] when Sonny had taken the turn for the worst. 索尼已到弥留之际
[02:25] Sonny Carroll? 索尼·卡罗
[02:26] – Yes. – He has information on the prize fighter who was killed? -对 -他有那个被打死的职业拳击手的信息吗
[02:29] That’s right. 没错
[02:30] Sonny hasn’t made a last confession. 索尼还没做临终告解
[02:32] He wanted to talk to you first. 他想先跟你们谈谈
[02:43] Sonny? 索尼
[02:44] The police are here. 警察来了
[02:46] This is detective Rush and Lieutenant Stillman. 这是拉什探员和斯蒂尔曼副队长
[02:49] Hi, Sonny. 你好 索尼
[02:51] ‘Course you’d have to be a pretty young gal. 你果然是个漂亮的丫头
[02:53] Serves me right. 我真有福
[02:56] Sonny, you officiated in a boxing match back in 1976? 索尼 你是1976年一场拳击赛的裁判吗
[03:00] And that kid died in the ring. 那孩子死在了擂台上
[03:02] Who died? 谁死了
[03:04] Jerry Stone. 杰利·斯通
[03:06] What a gutless wonder. 真是太没种了
[03:09] Jerry was gutless? 你是说杰利吗
[03:10] No, me. 不 是我
[03:12] I should have stopped the fight. 我本该阻止那场比赛
[03:14] Stopped it because Jerry was hurt? 阻止的原因是杰利受伤了吗
[03:17] Real bad. 伤势很重
[03:18] Why didn’t you? 那你为什么没阻止
[03:20] My hand was in the pot. 因为我收了脏钱
[03:24] Someone paid you off, Sonny? 有人收买了你吗 索尼
[03:27] Fifteen hundred dollars. 1500块
[03:30] That was the deal. 这是交易条件
[03:32] To not stop a fight that should have been stopped? 要你放任一场本该被阻止的比赛吗
[03:37] Sonny? 索尼
[03:41] Do you really think he’ll forgive? 你真觉得我会得到宽恕吗
[03:59] So, someone wants to do Jerry harm. 有人想伤害杰利
[04:03] And pays Sonny $1,500 to 于是花了1500块收买索尼
[04:04] let the fight go on longer than it should. 让他将比赛时间拖长
[04:07] But, Sonny didn’t say who. 但索尼没说是谁
[04:11] And he’s not going to. 他也没法说了
[04:49] How’s it going? 你好吗
[04:51] What’s up? 什么事
[04:53] On my way in. Thought I’d stop by. I called, but- 我上班路过来看看 刚打了电话 没人接
[04:55] Nah. I must have been in the shower. 没听到 那时我肯定在洗澡
[04:57] Hit your cell phone a couple of three times, too. 还打了好多次你的手机
[04:59] Yeah, my cell…I think I left it at work. 我的手机 可能落在办公室了
[05:04] Mind if I come in? 我可以进来吗
[05:08] Yeah, okay. If you want. 好 请便
[05:14] Have a seat. 坐吧
[05:17] What’s up with your furniture? 你这些家具怎么回事
[05:20] What do you mean? 家具怎么了
[05:21] Your setup is horrible. 布置得真乱
[05:23] Couldn’t be more… 乱得简直…
[05:25] – awkward. – I was about to skip some rope. -一塌糊涂 -我想腾地方跳绳
[05:29] Gotcha. 原来如此
[05:31] So, how long have you been doing this? 你这样多久了
[05:34] Since, uh… pee wees? Wrestling. 从小时候学摔跤开始吧
[05:37] No, I mean… Pushing back the furniture. 不 我是说把家具都挪开
[05:43] Ah, So, I don’t like the gym. 因为我不喜欢去健身房
[05:44] What? Too much room? 为什么 空间太大吗
[05:45] Nah, too many people. 不 人太多
[05:50] Listen, Scotty, I, uh- 听着 斯考特 我…
[05:52] Just wanted to say when my wife died… 就是想说 我太太去世时…
[05:57] Well, I’ve been where you’ve been. 我也是过来人
[06:01] Yeah, I know. 我知道
[06:03] So, if you ever want to talk… 如果你想找人聊聊
[06:14] Guess you’ll let me know. 我随时奉陪
[06:22] Jerry Stone. Twenty four. 杰利·斯通 24岁
[06:24] Died in the ring after 在跟”疯莫”莫里斯·贝尔
[06:25] going 15 rounds with Maurice “Mad Mo” Bell. 打了15个回合后死在擂台上
[06:28] Autopsy showed massive swelling on the brain as cause of death. 尸检报告说死因是脑部大量积水
[06:31] So no question the punches he took killed him. 他无疑是被打死的
[06:33] Top Dog Boxing Club. December 19, 1976. 冠军拳击俱乐部 1976年12月19日
[06:37] Rocky versus Apollo, the real thing. 洛奇对决阿波罗 真枪实弹
[06:40] Hmm, what’s that about? 那是什么
[06:41] The idea of the fight was to try and recreate ‘Rocky’, 这场拳击的卖点就是想重现风靡一时的电影
[06:43] – the hot movie at the time. – Sort of gimmicky, huh? -《洛奇》的情节 -挺会取巧的
[06:46] Ha, supposedly it lived up to the hype. 本来是个不错的噱头
[06:48] ‘Till someone got killed. 结果有人被打死了
[06:50] Nick, the other fighter “Mo”. 尼克 另一个拳击手”莫”
[06:52] Was he questioned first time around? 当时找他问过话吗
[06:53] The assigned put him through his paces but… 例行公事问过话 但是…
[06:55] boxer dies in the ring, what are you gonna do? 拳击手是死在台上的 你能拿他怎么办
[06:57] But knowing the referee was on the take, that changes everything. 既然现在知道裁判受贿 情况可就大不同了
[07:00] So we figure out who paid Sonny. 我们得知道谁收买了索尼
[07:03] Maybe Gina will know. 也许吉娜会知道
[07:05] – Who’s that? – Sonny’s daughter. -是谁 -索尼的女儿
[07:07] And Jerry’s girlfriend. 也是杰利的女友
[07:08] Says here, she was ringside when Jerry died. 笔录上说 杰利死时她就在擂台边上
[07:11] So Gina looks on as her own dad 所以吉娜眼睁睁看着自己的爸爸
[07:12] allows her boyfriend to get beat to death. 让她的男友被打死
[07:15] Maybe it explains why she wasn’t ringside today. 也许这就是她今天不在场的原因
[07:17] She wasn’t at the hospital? 她今天不在医院吗
[07:22] Start with her. 从她开始查
[07:32] Jerry was short on talent. 杰利天资不足
[07:34] Big on heart. 但意志坚强
[07:35] He said that’s why they picked him for the fight. 他说这就是他获选参赛的原因
[07:37] Because they knew he’d never quit. 因为他们知道他绝不会退出
[07:40] No matter how badly he was hurt. 不管被伤的多重
[07:42] No, he’d stay in and take the punishment. 是的 他会坚持下去 接受惩罚
[07:44] Like Rocky did. 就像洛奇那样
[07:46] Now, you add a referee who’s willling to let that happen. 现在还多了个任由他挨揍的裁判
[07:50] Gina, any idea on who could have paid your dad that money? 吉娜 你觉得谁会收买你爸爸
[07:54] No. 不知道
[07:55] Well, how about someone who had a problem with Jerry? 知道谁和杰利有矛盾吗
[07:59] – Besides Sonny you mean? – Yeah. -你是说除了索尼吗 -是的
[08:01] Nah. 没有
[08:02] So, Sonny didn’t care for Jerry? 索尼不喜欢杰利吗
[08:05] At fifteen, he made it very clear that I wasn’t to see him. 我15岁时 他就明令我不准和他约会
[08:08] He said he was a bum. 他说他是个孬种
[08:10] How so? 为什么这么说
[08:11] He droped out of school, didn’t work. 他辍学了 没有工作
[08:14] But he could always hustle up money to drink. 但他总有钱喝酒
[08:18] So, how did you two got together? 你们怎么在一起的
[08:20] Just another Friday night going nowhere, and… 有个周五的晚上我挺无聊的 于是…
[08:23] Then I saw something my father couldn’t. 我对他有了不同的认识
[08:31] Drinking those eggs were so gross. 喝鸡蛋那幕真恶心
[08:33] What about his apartment? 那他公寓那幕呢
[08:35] Yeah! That too. 那个也恶心
[08:40] Isn’t that Jerry Stone? 那不是杰利·斯通吗
[08:42] Shh. Hi, Jerry. 杰利
[08:46] Oh my gosh, what happened to your face? 老天 你的脸怎么了
[08:49] My face? 我的脸
[08:50] – Gina here can’t stop looking at it. – Okay! -吉娜看得眼都直了 -好啦
[08:53] Hey, I’ll see you in a minute. 待会来找你
[09:00] So, did you like the movie? 你喜欢这部电影吗
[09:02] Uh, the love story part. 喜欢爱情故事那段
[09:04] You sorta look like Adrian. 你看起来有点像阿德里安
[09:07] I do? 是吗
[09:09] Me, I’ve seen the flick three times. 这部电影我看了三遍
[09:13] Yeah, fifteen bucks for a locker and a corner man… 15块租一个储物柜和小角落
[09:16] Five dollar charge for shower and towel. 5块钱洗澡和毛巾费用
[09:19] Hmm, very true to life. 很贴近生活
[09:24] So, uh… my looks are comin’ on, huh? 那你看我顺眼了吗
[09:28] -I said you looked, different. That’s all. – Yeah? -我是说你形象不同了而已 -是吗
[09:32] ‘Cause I feel different. 因为我的感觉变了
[09:37] This movie’s got me thinking, 这部电影使我觉得
[09:40] if some bum wants to be president in the United States, 在美国就算一个孬种想当总统
[09:44] he really can be. 也能梦想成真
[09:48] President, huh? 你想当总统吗
[09:51] Well, I guess I’d better work one of the few fights first. 我想我最好先打几场拳击赛
[09:53] My record’s not so hot. 我的成绩还不够出众
[10:02] I gotta go do my roadwork. 我要去练长跑了
[10:07] Jerry. 杰利
[10:10] Ah…Are you looking for your own Adrian? 你在寻找自己的阿德里安吗
[10:17] Are you for real? 你说真的吗
[10:25] So, that was the beginning of me and Jerry. 我和杰利就这样开始了
[10:30] And the end of you and Sonny. 你和索尼也就这样闹翻了
[10:33] Yeah…I told him that Jerry had changed. 我告诉过他杰利改头换面了
[10:36] I said there was no stopping him now. 我说他现在已经勤奋上进了
[10:38] But Sonny didn’t believe it? 但是索尼不相信吗
[10:43] Gina, just so you know… 吉娜 你要知道
[10:45] Your dad was genuinely sorry about Jerry. 你爸真的对杰利感到抱歉
[10:49] Yeah. Too bad he didn’t 很可惜 他早不这么想
[10:50] feel that way before he let Mad Mo kill him. 结果害得杰利被疯莫打死了
[10:58] Detective Will Jefferys, Mo. 我是威尔·杰弗里斯探员 莫
[10:59] And my partner detective Vera. 我的搭档维拉探员
[11:02] Where you all park car, man? 你们的车都停在哪里
[11:04] Up on the corner, we’re good. 转角那边 不用担心
[11:06] Yo, Booger. 喂 布格
[11:08] Some good looking out for Philly’s finest. 去帮费城警察看着点车
[11:14] You snug as a bug now, baby. 你日子过得不错
[11:16] Let’s talk about Jerry Stone. 跟我们说说杰利·斯通吧
[11:19] Come on. 说吧
[11:19] At the weigh-in you said you were gonna murder Jerry. 称体重时你就说要打死杰利
[11:22] For real, and you did. 你也说到做到了
[11:24] Hey, hey, hey. Just talking bads, man. 那只是撂狠话
[11:26] Selling up tickets. 为了多卖点票
[11:28] What about the press conference 那你在记者会上扯的
[11:29] when you were talking about some black and white stuffs? 什么黑人白人的话呢
[11:31] Ah, just pointing out the differences. 我只是说二者不同罢了
[11:33] Our people was into James Brown. 我们黑人都喜欢詹姆斯·布朗
[11:35] Jerry Stone and you all might have rather been square dancing, 杰利·斯通和你们白人更喜欢方块舞的音乐
[11:38] not any racist. 不是种族主义者
[11:39] It is a little bit. 是有点种族歧视
[11:40] Still, it doesn’t mean I murdered him. 总之这不意味我谋杀了他
[11:43] Mo, we looked into your juvenile records. 莫 我们查阅了你的少年犯档案
[11:45] Arrested nine times before you were fifteen. 15岁之前你就被逮捕了9次
[11:47] Two years in the lockup for putting step-pops in coma? 因为致继父昏迷在拘留所待了二年
[11:50] Those records were supposed to be sealed. 那些档案不是被封存的吗
[11:53] Don’t worry. We taped ’em back up. 别担心 我们看完又封回去了
[11:55] I did’t even know who Jerry Stone was. 我那时甚至都不知道杰利·斯通是谁
[11:57] I- I didn’t want to take that fight in the first place. 我本来不想打那场比赛
[11:59] Why not? 为什么
[12:00] Cat was what? 15-18-3.. something terrible like that? 什么叫实力悬殊 15-18-3 这战绩也太逊了
[12:04] What’s beating a chump like that gonna do for me? 打败那种傻瓜对我有什么好处
[12:06] So why did you fight him? 那你为什么还跟他打
[12:07] Tommy Sugar. 迫于汤米·苏格的压力
[12:09] The promoter of the fight. 比赛的发起人
[12:10] Man could sell you a house in the Atlantic Ocean. 死人都能被他说活
[12:17] That’s him in the maroon trunks. 那个穿栗色短裤的就是他
[12:25] Don’t nobody care about these cats. 谁会理这种菜鸟
[12:27] What? No, no- what, wait a minute! 什么 不 等等
[12:28] Look, how many fights you’ve won in a row? 你连胜多少局了
[12:29] All of’em. And 21 out of 22 was knockouts. 全部 22场中有21场把对手打趴下了
[12:32] And what one of ’em was against a top five contenders. 这里面有多少是跟前五名对决
[12:35] Hey, ain’t no top five giving me a fight. Man. 前五名不跟我打
[12:37] You wanna know why? 你知道为什么吗
[12:38] – Why? – Publicity! -为什么 -知名度
[12:40] You are a wrecking machine but nobody knows you. 你是一台破坏机 但没有名气
[12:42] But if I get down with this fight? They will. 但如果我拿下这场比赛 你就会出名了
[12:45] And fighting this fool’s gonna raise my status? 打败这个傻瓜能提高我的地位吗
[12:47] C’mon. 来吧
[12:49] Let me introduce you to one of the great bleeders of all time. 让我向你介绍史上最伟大的血斗士
[12:52] Jerry Stone. 杰利·斯通
[12:54] I’ve opended up faces many a time. 我不止一次打得对手脸开花
[12:56] But if he bleeds like this tonight imagine what you’ll do to him. 他今晚都被打成这样 你还不把他打爆了
[13:06] It’s like you said. Nobody cares about this cat. 就像你说的 没人在乎这个菜鸟
[13:09] I know I don’t. 反正我不在乎
[13:10] But everybody, is gonna care about you. 但所有人都会关注你
[13:15] Yeah. 是啊
[13:16] C’mon, Mo. 答应吧 莫
[13:24] So you agreed to the fight and took Jerry apart. 因此你接受了这场比赛 并把杰利打死了
[13:27] The ref should’ve stopped. 裁判应该喊停
[13:29] I could tell why the boy’s brain got wet 我能看出那家伙脑部积水的原因
[13:31] I’m killing him, and he’s hollering. He took the ring back! 我都快打死他了 他还在喊 他重返擂台
[13:34] This kinda nonsense. 有点说不通
[13:36] The thing is, Mo. Your career didn’t rise. 莫 问题是你的事业并没有起色
[13:38] It went downhill after that fight. 那场比赛后还走下坡路了
[13:40] Killing somebody has a way of throwing a man off-track. 出了人命在拳击界就不好混了
[13:43] Not for Tommy Sugar. 但对汤米·苏格来说不是
[13:45] He’s been Phily’s top boxing promoter the last 25 years. 这25年来他是费城最棒的拳击赛发起人
[13:48] Well that’s some truth, and here’s some more: 这话不假 但事情不止这么简单
[13:51] The night Jerry Stone died, 杰利·斯通死的那晚
[13:52] Tommy Sugar was born. 正是汤米·苏格的生日
[14:07] It was 1976. The bicentennial. 那是1976年 国庆200周年
[14:10] And ‘Rocky’ was as American as it gets. 洛奇就是美国人的标志
[14:14] And you saw a way to exploit that. 你想到借机发财的办法
[14:15] Saw opportunity. 看到出头的机会
[14:17] For one and all. 可以一劳永逸
[14:18] That kind of timing don’t come twice. 这种时机失不再来
[14:20] So the pressure was on. 所以产生压力
[14:22] – This fight had to live up. – No doubt. -这场比赛必须如你所愿 -毫无疑问
[14:24] One thing for an underdog to go 15 rounds on the silver screen, 电影里一个失败者撑了15个回合
[14:27] another to make that happen in real life. 要让这场戏真实再现
[14:30] I tribute to the young man who fought. 我对战斗的年轻人心怀敬意
[14:32] And you did nothing to help it along? 你没推波助澜吗
[14:37] Like what? 比如什么
[14:38] Jerry would bleed a lot. 杰利会留很多血
[14:39] Which was a good thing, right? 这本来是好事吧
[14:41] But if you were trying to remake ‘Rocky’, 但如果你想让洛奇再现
[14:42] you need Jerry to go 15 rounds. 就得要杰利撑15回合
[14:44] So you don’t want too much of a good thing. 所以你不想有太多好事
[14:46] So maybe as insurance you paid the referee to keep it going. 为了保险起见 你买通裁判让比赛继续
[14:49] No matter what. 无论如何也不能停
[14:51] Well, Sonny took a deal like that? 索尼接受了这样的交易吗
[14:53] Yep. 对
[14:55] Ha, ha, ha- I wish I’d known he was open for business. 我要是早知道他能受贿就好了
[14:58] You know, where you ought to be looking is the C.Y.O. 你们该去CYO问问看
[15:02] Catholic Youth Organization. 天主教青年组织
[15:04] Where I plucked Jerry from. 我在那里发掘了杰利
[15:06] A half a dozen fighters came to me 好几个落选的拳击手
[15:08] crying the blues after being overlooked. 都跑来找我诉苦
[15:09] So one of these sore losers from the C.Y.O. 这么说 其中有个输不起的家伙
[15:12] pays Sonny 1,500 dollars 花1500块收买了索尼
[15:14] to see Jerry take the beating of his life? 想让杰利被活活打死
[15:16] Your best fighters, always hold a grudge. 最好的拳击手 总是心怀仇恨
[15:27] The C.Y.O. was at it’s height in the 70’s. 天主教青年组织在70年代处于鼎盛时期
[15:30] Instead of a kid sucking on cigarettes all day long 杰利不像别的孩子整天抽烟
[15:32] he had a place to go. 他有地方可去
[15:34] And Jerry Stone participated in the boxing program? 杰利·斯通参加了拳击训练吗
[15:37] Jerry would serve mass for me on Sunday mornings 杰利会在礼拜天早上为我做弥撒
[15:39] and then fight for me on Sunday nights. 然后晚上为我打拳击赛
[15:41] Which eventually lands him this bout with Mo. 因此他最终遇上了对手莫
[15:43] Right. 对
[15:45] Heard not everyone was overjoyed by that. 据说不是每个人都因此高兴不已
[15:47] You gotta remember that 你们得记住
[15:48] these kids had their noses pressed right up against it. 这些孩子都急切地盼着这样的机会
[15:51] And along comes Jerry, 杰利也是
[15:53] He’s got a chance at a real professional fight. 他有机会参加真正的职业比赛
[15:56] Anyone so jealous they might wanna see real harm come to Jerry? 是否有人嫉妒得想让杰利被痛殴一顿
[15:59] Pay the ref off to see that happen? 还为此收买裁判
[16:01] Ah, deep down, these guys knew they were not better than Jerry. 这些人心底里知道自己不如杰利
[16:04] Just a bunch of ham-and-eggers. 都是些平庸之辈
[16:06] Except, uh- one of ’em, I guess. 但是 好像有一个不同
[16:09] Who? 谁
[16:10] Bucky Lowsen Best fighter we had. 巴基·罗森曾是我们最好的拳击手
[16:12] Better than Jerry? 比杰利还厉害吗
[16:13] They wanted more of an underdog. He had too good a record. 他们更想要个失败者 他的成绩太好了
[16:15] And how’d he deal with that? 那他怎么办呢
[16:17] Bucky didn’t like coming in second to Jerry 巴基不想屈居杰利之下
[16:19] that seem to be happening quite a lot. 但好像经常这样
[16:25] Can I borrow the key to the gym, Father? 我能借下健身房的钥匙吗 神父
[16:28] I want to work the bags a little. 我想再练习一下打沙包
[16:31] Mr. Carroll. 卡罗尔先生
[16:33] Must think Rome was built in a day. 你肯定认为罗马是一天建成的
[16:37] Hey, go play some records. 去好好练吧
[16:39] I’ll be right over. 我等会过来
[16:41] You just won’t give him a chance, will you? 你就是不肯给他个机会 是吧
[16:43] Why should I? 我凭什么
[16:44] A bum is a bum is a bum. 孬种就是孬种
[16:46] Hey, I’ve looking for you. 我一直找你呢
[16:48] -Buck. – Don’t ‘Buck’ me, boy! -巴克 -别跟我装熟 小子
[16:50] You get the message I left you? 收到我给你的留言了吗
[16:51] Look, Buck. This is Mr. Sugar’s fight. 巴克 这是苏格先生主办的比赛
[16:53] – You should talk to him. – I did. -你应该跟他谈 -我谈过了
[16:55] My only way in that ring is if you were out. 我能上那擂台的唯一途经就是你出局
[16:58] I’m sorry. I’m staying put. 对不起 我不会退出
[17:01] – Hey, sucker, we ain’t through here. – Buck, Buck, back off. -败类 我跟你没完 -巴克 巴克 退后
[17:03] You want to start a donnybrook, start with me. 你要是想聚众斗殴 就先跟我打
[17:09] Fine. 好吧
[17:12] Hey, Sonny. 索尼
[17:14] You seen Jimmy the jeweler lately? 你最近见过珠宝商吉米吗
[17:17] What are you talking about? 你在说什么
[17:18] Jerry purchased a fancy engagement ring. 杰利买了一个很漂亮的订婚戒指
[17:21] Seems to think he’s marrying Gina. 看来他要和吉娜结婚
[17:23] Bucky, give it a rest. 巴基 别闹了
[17:25] Maybe you fighting Mo ain’t such a bad thing. 也许你跟莫打一场不是坏事
[17:27] After he puts you in a coma, 在他把你打晕之后
[17:29] guess whose brawny shoulder’s gonna be there for Gina to cry on. 你猜吉娜会靠在谁结实的肩膀上哭泣
[17:39] So, Buck and Gina had history. 巴克和吉娜有情史吗
[17:41] – Sweethearts. – In high school? -做过情侣 -高中时期吗
[17:43] Elementary. 小学
[17:44] He’d been carrying a torch for her since the fifth grade. 他从五年级起就暗恋她
[17:46] How do you know that? 你怎么知道
[17:48] Well, around here if you 即使做完弥撒
[17:49] don’t get the story on some kid after the mass? 还不愿透露的秘密
[17:51] You believe your butt you would at the bar. 在酒吧也会吐露出来
[17:54] So between losing both the fight and the girl to Jerry. 所以要让杰利情场赛场都失利
[17:57] Hmm, Buck was having a rough go. 巴克心里不是滋味
[18:03] Alright Scotty, I’ll see you then. 好的 斯考特 到时见
[18:05] Valens? 瓦伦斯吗
[18:06] – Yeah. – He alright? -对 -他还好吗
[18:08] We’er gonna grab some drinks. 我们要去喝几杯
[18:09] Good. Doing better than yesterday. 好 比昨天好些了
[18:11] You talked to him? 你跟他谈过吗
[18:12] Yeah. 是的
[18:14] Buck Lowson’s got a record. 巴克·罗森有前科
[18:15] Two days before the fight, 比赛的前两天
[18:17] Buck robbed a convenient store. 巴克抢了一家便利店
[18:19] This says he was arrested in ’78. Not ’76. 卷宗上说他于78年被捕 而不是76年
[18:22] It took that long to catch him. 那么久才抓到他
[18:23] How much did Buck get away with? 巴克抢了多少
[18:25] Two thousand and a thing of peanut butter. 2000块和一瓶花生酱
[18:27] And two whole years to spread it around. 整整两年才挥霍完
[18:29] Yeah. But maybe only took 是的 但是也许
[18:30] two days before he burned all 1,500 of it. 他两天就花了1500块
[18:33] Right. Fifteen hundred. Sonny’s asking price. 对 1500块 索尼的要价
[18:42] I don’t know what you’re talking about! 我不知道你们在说什么
[18:44] Buck, I might even believe you if not for the timing, I mean. 巴克 要不是这时间那么巧 我也许会相信你
[18:47] You never stole anything else in your life. 你这辈子从没偷过任何东西
[18:49] That’s the god’s honest truth. 那是一点不假
[18:50] Nothing before that day or after. 那天前后都没有过
[18:52] But that day is the problem, Buck. 但那天就是关键 巴克
[18:53] Because it was two days before the fight. 因为那正是开赛前两天
[18:55] – How do you explain that? – I can’t. -这你怎么解释 -没法解释
[18:58] Start with the money. 从钱开始说
[18:59] What d’you do with it? 你拿去做什么了
[19:01] Buck, we know you wished Jerry ill. 巴克 我们知道你不想杰利好过
[19:04] And that you and Gina go way back. 你和吉娜是老相识了
[19:09] Let him call a lawyer. 让他给律师打电话吧
[19:10] I don’ want a lawyer. I can’t afford one. 我不想找律师 我请不起
[19:12] Fine. I’ll make sure you get a PD. 好 我保证给你找个公设律师
[19:15] If you’re lucky you might even get a good one. 运气好的话 也许你能遇到个厉害的
[19:16] You think a public defender’s gonna care about me? 你觉得一个公设律师会在乎我吗
[19:19] Alright, maybe not. But, Buck. 也许不会 但是巴克
[19:20] If you’re not gonna talk about the money, 如果你不谈那笔钱
[19:21] what are we supposed to do? 我们能怎么办
[19:23] Besides, if you’re so innocent, what are you hedging for? 况且如果你是清白的 那你想隐瞒什么
[19:27] Because I don’t wanna hurt her. 我不想伤害她
[19:43] Hey, Buck. 巴克
[19:45] – What are you doing here? – Well, what are you doing here? -你怎么在这里 -那你呢
[19:47] I’m waiting for Jerry. 我在等杰利
[19:49] He’s running, too. 他也在跑步
[19:50] Oh, so suddenly he’s humping early morning runs, huh? 他突然开始苦练晨跑了吗
[19:53] Priceless. 真难得
[19:55] Well, Buck. Here he is, so… 巴克 他来了 所以…
[19:58] Relax. He ain’t gonna see us. Look. 别紧张 他不会看见我们 瞧
[20:02] Got his head in the clouds. 他完全心不在焉
[20:04] What a clown. 简直是个小丑
[20:06] He could run these steps like Rocky all day, it’s gonna mean zip. 他就算像洛奇一样整天跑楼梯 也不会有用的
[20:08] No. He’s been working real hard. 不 他真的很努力
[20:19] Gina, the fix is in. 吉娜 比赛已经被内定了
[20:21] What? 什么
[20:22] Mo’s taking a dive first round, Jerry’s gonna win. 莫在第一回合就会倒下 杰利会赢
[20:27] It won’t be a real fight? 不会真打吗
[20:32] That’ll hurt Jerry real bad. 那样杰利会很伤心的
[20:34] Hey, there’s nothing you can do about. 这种事你控制不了
[20:36] Except take advantage. 除了跟着捞点好处
[20:37] What do you mean? 你什么意思
[20:39] You know what the odds are 你知道堵杰利
[20:40] for Jerry winning in a first round knockout? 在第一轮就获胜的赔率是多大吗
[20:42] -What? – Twenty to one. -多大 -20比1
[20:46] That’s why I ain’t busting Balboa’s bubble just yet. 因此我暂时不泼拳王冷水了
[20:49] There’re some real dough to be made first. 得先赚点钱
[21:16] Gina couldn’t resist a sure thing. 吉娜对稳赢的赌局没有抵抗力
[21:18] She was a gambler? 她好赌吗
[21:20] I robbed that store so I could get her betting money. 我抢那间店就是为了给她筹赌资
[21:23] Did you tell her how you got it? 你告诉她钱怎么来的了吗
[21:25] No. I wanted to impress her. 没有 我想让她佩服我
[21:26] Not tell her I was scum. 不想她知道我是人渣
[21:29] Had it bad for her, huh, Buck? 你太迷她了 是吧 巴克
[21:31] My whole stupid life. 我这辈子都傻傻地爱着她
[21:33] So Gina acts all broken up for Jerry 所以比赛将被作假
[21:35] that the fight’s gonna be a fake. 吉娜装作很伤心
[21:37] But dries her eyes pretty quick. 但她很快就擦干眼泪
[21:39] And places her own bet on it. 然后自己也下了注
[21:49] Hey, boss. 老大
[21:50] – Can I talk to you for a minute. – Scotty, hey, sure. -能跟你谈谈吗 -斯考特 当然
[21:54] What happened in that interview was 100% the wrong way. 我在问话时的行为完全是个错误
[21:58] I mean, thumping on anybody. Doesn’t matter who. 迁怒于人 不论是谁
[22:00] You can’t do it. 都不能这么做
[22:03] Okay. 是的
[22:04] I assure you, it will not happen again. 我向你保证不会再发生了
[22:08] Well, that’s good Scotty ’cause it can’t. 那就好 斯考特 下不为例
[22:13] Anything else? 还有别的事吗
[22:17] Well, I was hoping the uh-, suspension could be lifted…early. 我希望尽早复职
[22:22] I didn’t suspend you Scotty. 我没有停你的职 斯考特
[22:23] I encouraged you to take time off. 我希望你休息一下
[22:27] I’d like you to encourage me to come back. 我更希望你让我回来
[22:31] How are you feeling? 你现在感觉怎么样
[22:32] Great. 很好
[22:35] Sorry, Scotty. I can’t do it. 对不起 斯考特 我不能这么做
[22:36] What do you mean? Why? 什么意思 为什么
[22:39] Well, I’ll ask you again. How are you feeling? 我再问你一次 你现在感觉怎么样
[22:42] I said fine. 我说了很好
[22:44] You’re not ready yet. 你还没准备好
[22:46] Boss… 老大
[22:47] How do you feel, Scotty? 你到底感觉怎么样 斯考特
[23:00] Not…not that good. 不太好
[23:07] Come next week. 下周回来
[23:09] We’ll get you back on the job. 下周回来工作
[23:19] I thought Jerry was your big love of your life, Gina. 我以为杰利是你的至爱 吉娜
[23:22] He was. 没错
[23:23] So why let him go ahead with the fight you knew was rigged. 那为什么明知内定了胜负 你还让他参赛
[23:26] ‘Cause you had money on that fight. 因为你在那场比赛下了注
[23:29] Yeah, I did. 是的
[23:31] You took the dough from Buck 你从巴克那里拿了钱
[23:33] and the twenty to one odds that came with it. 转手能翻20倍
[23:35] Thirty to one, by the time I placed my bet. 我下注的时候赔率是30比1
[23:37] Hmm, couldn’t resist it, huh? 难以抗拒吧
[23:40] Have a bit of a problem. 的确不容易
[23:42] So all that talk about Jerry’s big heart, 说什么杰利意志坚定
[23:45] and how there’s no stopping him. 说什么他勤奋上进
[23:47] Just words? 只是说说而已
[23:48] No! 不
[23:50] But why should all the other 凭什么别人都能
[23:51] shlubs make money off of Jerry and not us? 从杰利身上赚钱 而我们不能
[23:53] So you did it for the both of you? 你这么做是为了你们俩吗
[23:55] – Yeah. – Why are we gonna believe you? -是的 -我们凭什么相信你
[23:57] Because I did tell Jerry and it cost me. 因为我告诉了杰利 并且付出了代价
[24:02] – Nervous about tomorrow? – No. -对明天感到紧张吗 -没
[24:05] No? 没吗
[24:07] Well, not like tonight. 没今晚紧张
[24:10] What’s so big about tonight? 今晚有什么好紧张的
[24:31] Well, what do you say? 你怎么说
[24:37] Jerry… 杰利
[24:44] Mo’s gonna fall down on the first round. 莫会在第一回合就倒下
[24:47] You’re gonna win. 你会赢
[24:49] What? 什么
[24:51] Are you joking me or not? 你在开玩笑吧
[24:54] We’re gonna make some money. 我们能赚一笔钱
[25:03] Are you saying you put a bet down? 你是说你下注了吗
[25:05] Baby… 亲爱的
[25:06] Just go along with it. 将计就计吧
[25:08] There’s nothing that you can do. 你控制不了的
[25:11] It’s all set, huh? 都安排好了
[25:12] Jerry, this is our chance. 杰利 这是我们的机会
[25:15] We can get out of this stinking neighborhood. 我们能离开这个破地方
[25:17] What, by being a bum? 什么 所以要做个孬种吗
[25:19] That’s exactly what I’m trying not to be. 这正是我尽力要摆脱的形象
[25:22] – I thought you believed in what I was doing. – Jerry, -我还以为你对我有信心 -杰利
[25:26] we’re stuck. And when we are fifty we will still be stuck. 我们现在是穷鬼 等我们50岁了也还是穷鬼
[25:30] We’re not gonna get a break like this again. 我们不会再有这样的机会了
[25:32] We’ll make our own breaks. 机会要靠自己创造
[25:36] You really believe that? 你真这么想吗
[25:37] That’s why I want this fight. 这就是我想参加这场比赛的原因
[25:39] To prove it. 去证明这点
[25:57] I guess I should take that back. 这个我还是拿回来吧
[26:08] We see it all so different now. 我们价值观相差太大了
[26:20] Hmm, short engagement. 短暂的订婚
[26:24] To make matters worse, 更糟的是
[26:24] I had to go talk Frank Shavers what I’d done. 我必须去告诉弗兰克·夏弗斯我做了什么
[26:27] Who’s Shavers? 谁是夏弗斯
[26:28] From the old neighbohood I worked in his bingo parlor. 以前的老邻居 我在他的赌博店里工作过
[26:31] If anyone had a bet on this fix, it was him. 如果有人要内定一场比赛 那肯定是他
[26:34] So you told him that Jerry knew about it. 所以你告诉他杰利知道了
[26:35] And to take his bet back before it was too late. 要趁早收回在他身上下的注
[26:38] What did he say? 他怎么说
[26:40] There is no taking bets back. 赌注收不回了
[26:48] So, Frank. You’ve been big money on this fix, 弗兰克 这场内定的比赛你下注不少
[26:50] then Gina opens up her mouth to Jerry. 然后吉娜向杰利透了口风
[26:52] I wasn’t pleased. 我很不高兴
[26:54] So did you retaliate? 那你报复他了吗
[26:55] How would I have done that? 我怎么报复
[26:57] How about paying the referee 1,500 bucks to not stop the fight. 比如说付1500块收买裁判不要停止比赛
[27:00] No matter how bad off Jerry was. 不管杰利伤的多重都不要停
[27:02] Getting me what? 我有什么好处
[27:04] Jerry ends up maimed or dead, 杰利最后残了或死了
[27:06] The boxing world gets the message: 拳击界会认为
[27:09] Don’t mess with Frank Shavers. 别招惹弗兰克·夏弗斯
[27:11] Ha, ha, ha. I’m not a thug, I’m a businessman. 我不是黑社会 我是生意人
[27:14] And it was a bad day at the office. 办公室那天真是一团乱
[27:16] So you never tampered with Sonny? 那你根本没收买索尼吗
[27:18] I never suspected anyone had. Utill now. 我现在才知道能收买他
[27:23] We’re listening. 接着说
[27:25] Jerry lasted fifteen rounds. 杰利撑了15回合
[27:28] That’s incredible, really. 真的难以置信
[27:29] But what’s more incredible is, 但更难以置信的是
[27:32] only one person bet on Jerry to do just said. 只有一个人赌杰利会这样
[27:37] There you go Frank. 给你 弗兰克
[27:49] It finally hit ya, huh? 终于还是泄气了吧
[27:50] What’s that? 你指什么
[27:53] Three years from now, 三年内
[27:54] Mo Bell may be heavyweight champion of the world. 莫·贝尔会是世界重量级冠军
[27:57] That’s what you’re tangling with. 这正是你在发愁的事
[28:09] There’s no shame in knowing when to walk away. 知难而退并不可耻
[28:14] No? 为什么
[28:15] It’s the same in respect to Gina. 对于吉娜也是
[28:18] Return the ring Jerry. 退掉戒指 杰利
[28:20] Let my daughter be. 别招惹我女儿
[28:25] Drink in the night before the fight. 比赛前夜还喝酒
[28:28] Put it down. 放下
[28:37] Every reflex has to be right, your mind clear. 要招招制胜 你要保持清醒
[28:40] Father, it don’t matter anymore. 神父 这不重要了
[28:41] – What are you, freezing up? – No! -你这是怎么了 打退堂鼓吗 -没有
[28:43] Well then, fight! 那就去战斗
[28:45] Then you’ll have tomorrow night for the rest of your life! 明晚将是你今后成功的开端
[28:50] – You really think I can do it, father? – Son. -你真的看好我吗 神父 -孩子
[28:54] I got money on ya. 我在你身上下了注
[28:55] You too, father? 你也下注了 神父
[28:58] You bet on the fight? 你在比赛上下注了
[28:59] Now I need you in that ring. 现在我要你站上擂台
[29:02] – Father… – Son. -神父 -孩子
[29:04] I’ve raised you from a pup. 我将你从小养大
[29:07] If you won’t do it for yourself, do it for me. 如果你不为自己战斗 那就当是为我
[29:18] So, father needs Jerry to go the distance. 神父需要杰利坚持到底
[29:20] That night, seized Jerry’s wobbly. 那晚稳住了杰利动摇的心
[29:23] I didn’t stick around but, 我没久留
[29:25] Father was huddled up with Sonny when I left. 但我走时神父还跟索尼凑在一起
[29:29] Maybe father bought some insurance from him. 也许神父给自己的赌注上了保险
[29:31] Made sure his ‘pup’ got to the finish line. 保证他的孩子能坚持到底
[29:37] Putting money on Jerry not to win, 不赌杰利赢
[29:39] but to make it fifteen rounds? 而是赌他能撑15回合
[29:41] That’s a pretty specific bet, father. 真是个特别的赌注 神父
[29:43] That’s because Jerry set that goal for himself. 那是因为杰利给自己定下这样的目标
[29:45] I thought he could make it. 我认为他能做到
[29:46] And your winnings must’ve been sweet. 你一定赢了很多钱
[29:48] I’ve threw in the towel for Pete’s sake. 是我扔了毛巾进去
[29:50] Yeah. With twenty seconds remaining. 临近尾声的时候才退出
[29:53] Because of what I saw in his eyes. Jerry always looked bad. 因为我看到他的眼神 杰利一直浑浑噩噩
[29:55] But this time I could see he was cooked. 但这次我看得出他不行了
[29:57] Or maybe throwing that towel was just an act. Huh, father? 也许扔毛巾是你在做样子 神父
[30:02] Look. I can’t force you two to believe me. 我不能逼你们相信我
[30:06] Did you know the fight was fixed? 你知道比赛被内定了吗
[30:08] Fixed? 内定
[30:09] Mo made a deal to let Jerry to win in the first round. 莫被收买了 要第一回合就让杰利赢
[30:12] And Jerry knew about it. 杰利也知道了
[30:14] No kidding? 真的吗
[30:15] But didn’t wanna go along with it. 但他不愿意这么做
[30:17] I wouldn’t think he would. 我也认为他不会这么做
[30:20] And if so, that explains why… 如果是这样的话 就能解释为什么
[30:22] Why what? 解释什么
[30:23] That’s why round one. 第一回合的状况
[30:38] He’s been standing around for two minutes! 他两分钟都没出手
[30:40] – What the hell’s going in out there? – C’mon! C’mon! -他妈的这么回事 -打啊 打啊
[30:44] C’mon, hit me! 来啊 打我啊
[30:45] Oh, wonderful. The boo birds. 太好了 喝倒彩
[30:48] C’mon, throw him a punch. 打啊 给他一拳
[30:50] C’mon! 打啊
[30:50] Show me something, chump! 快动手啊 呆瓜
[30:52] – You know what, Mo… – Don’t talk! C’mon. -你知道吗 莫 -别说话 打啊
[30:56] C’mon! 打啊
[30:58] Stop it, now! 停手 马上
[31:00] Well, you’re gonna fight me now, Mo! 你现在得跟我打了 莫
[31:04] – What are you doing? – Give me water. -你在做什么 -给我水
[31:06] What is your mind mush? 你脑子里在想什么
[31:08] Want water? I’ll give you your damn water, huh? Huh? 想要水 我给你水
[31:12] You’ve got the rest of your life to make eyes at that girl. 你下半辈子都能对着那姑娘
[31:14] – That’s not happening. – What are you talking about? -已经不可能了 -你在说什么
[31:16] I took the ring back. 我退了戒指
[31:17] Alright, fine. Come here. 好吧 过来
[31:19] Get up. 起来
[31:20] You, wake up! 你 醒醒
[31:21] Okay, You get it on with this guy! 好 跟他好好打一场
[31:23] – Get in there. – Now you want a fight, huh, father. -回场上去 -你想我去战斗吗 神父
[31:25] Well, take a look! ‘Cause we got one. 好好看着 我们要打了
[31:34] So in the entire first round Jerry never threw a punch. 整个第一回合杰利没出一拳
[31:37] Making it impossible for Mo to fake a Knock-out. 使莫完全没有机会假装被打倒
[31:41] I told Jerry I put some money on him but, 我是告诉杰利我在他身上下了注 但是
[31:44] He must have thought I’d taken this other bet. 他肯定认为我也在另一边下了注
[31:47] The fix. 内定
[31:50] That poor kid. 可怜的孩子
[31:54] In the end he must have thought even I didn’t believe in him. 最后他肯定认为连我都不相信他
[32:08] Hey. My man. 兄弟
[32:10] Where’ve you been? 你去哪里了
[32:12] Ah, per usual long day. 天天老样子
[32:15] Well, you’re here now. We’re celebrating. 既然你来了 我们庆祝一下
[32:17] We got a cause or are we better without? 有喜事吗 还是我们直接干了
[32:20] I’m back on the job next week. 我下周回来工作
[32:22] No kidding? Yeah? 真的吗
[32:24] – Way to go. – It’s good right? -加油 -不错吧
[32:25] Tops. 再好不过
[32:26] Tops, brother. Tops. 再好不过 兄弟 再好不过
[32:30] What? 怎么
[32:31] Just that simple? 就这么简单
[32:32] Be simpler if I could get a roll in here. 要是我能在这里打个滚就更简单了
[32:36] Yo, Christina. 喂 克里斯蒂娜
[32:40] I’ll go again, and get Nicky, too. 给我再来一杯 给尼基也来一杯
[32:43] How you doin’? 你好吗
[32:44] Good. 不错
[32:45] Didn’t know you worked here. 我不知道你在这里工作
[32:46] Yeah, it’s fun for now. 目前还挺有意思
[32:48] Although I find some of the guys who come in here 尽管我发现来这里的一些家伙
[32:51] are sort of…half ass. 都有点混蛋
[32:53] No kidding. 说真的
[32:54] Half ass, huh? 有点混蛋吗
[32:56] Uh, but that was before you two came in. 你俩一来就改观了
[33:01] Perfect. 好极了
[33:02] I got it. 我懂了
[33:04] Thank you, kind sir. 谢谢你 好心的先生
[33:13] You know, taking it back a sec… 话说回来
[33:15] You’re telling me how happy I’m back. 你告诉我回来了有多开心
[33:18] Not asking how I’m doing. 而没有问我感觉怎么样
[33:21] Thanks for that. 谢谢
[33:26] When the hard stuff happens, 遇到难事时
[33:28] I say walk it off anyway you can. Whatever. 最好是尽可能地忘记它 想方设法
[33:32] You’re the goods, Nicky. 你真不错 尼基
[33:36] But what you can’t do? 但你唯独不能做的
[33:39] Is Rush’s sister. You know what I mean? 就是搞拉什的妹妹 你懂我的意思吗
[33:44] Oh, what do you think? What are you talking about? 你想什么呢 你到底什么意思
[33:47] Hey, Scotty. 斯考特
[33:49] Serious. 说真的
[33:50] Anyone but that, right? 除了她 谁都行
[34:17] Mo said Jerry kept yelling he took the ring back. 莫说杰利一直嚷着”重返擂台”[退了戒指]
[34:20] Thinking he was talking about the boxing ring. 以为他是说擂台
[34:22] But now we think Jerry 但现在我们认为杰利
[34:24] meant the engagement ring he bought for Gina. 指的是他买给吉娜的订婚戒指
[34:26] From Jimmy the jeweler. 从珠宝商吉米那里买的
[34:28] Jimmy still in business? 吉米还在做生意吗
[34:29] in the day of the fight Jerry took the ring in 比赛那天 杰利带着戒指去找他
[34:31] and asked for the money back. 要求退钱
[34:32] Well, how much was it worth? 戒指多少钱
[34:34] Eighteen hundred. 1800块
[34:35] But Jimmy wouldn’t give him that. 但吉米不肯给他那么多
[34:36] He said that the ring had 他说戒指
[34:37] depreciated over three days he’d had it. 卖出三天已经贬值了
[34:39] So what did Jerry get for? 那杰利拿到多少钱
[34:41] Fifteen hundred. 1500块
[34:42] Even. 刚刚好
[34:50] We know who paid off Sonny, Mo. 我们知道谁收买了索尼 莫
[34:52] Oh yeah? 是吗
[34:54] Yeah. 是的
[34:55] Jerry. 是杰利
[34:58] Now, how does that make sense? 这怎么说得通
[35:01] Jerry knew you would open up his face bad. 杰利知道你会把他揍得头破血流
[35:03] And the way he bleeds, he figures the ref’ll T.K.O. him. 如果受伤那么重 他知道裁判肯定会判技术性击倒
[35:07] It did pour out, sure enough. 那是肯定的
[35:10] He wanted to prove he’d do the whole fifteen with you. 他想证明能跟你对抗15回合
[35:14] Yeah, it sounds like old Jerry. 像是杰利的作风
[35:16] Mo, could some of the things he’d be saying 莫 在比赛过程中他有没有
[35:18] during the fight have been meant for Sonny, 说一些话是针对裁判
[35:20] and not you? 而不是你的
[35:21] Yeah, didn’t make sense coming my way. 有 我怎么也想不通
[35:24] I’ll tell you what else. 除此之外
[35:26] I’ve never seen a guy change so much over the course of a fight. 我从没见过谁在一场比赛之内转变这么大
[35:29] You mean Jerry? 你是指杰利吗
[35:30] No, I meant Sonny. 不 我是指索尼
[35:32] Before the fight he had no ounce of respect for that Jerry. 比赛之前 他对杰利没有半点尊重
[35:36] But by he end? 但是结束时呢
[35:37] Brother had tears in his eyes. 这位大哥满眼是泪
[35:56] Jerry, I gotta call it. 杰利 我要倒数了
[35:59] No. 不
[36:00] You can’t. The deal was a deal. 你不能倒数 说好的
[36:11] Attaboy, Jerry! Attaboy! C’mon, now! 好样的 杰利 好样的 来啊
[36:13] You’re my great white hope! Attaboy! 我全指望你了 好样的
[36:24] I gotta call it Jerry! 我要倒数了 杰利
[36:25] I didn’t like you wanted. Please don’t take from me this… 你不要这样 别夺走我的机会
[36:28] Please. 拜托
[36:45] That’s it! That’s it! 够了 够了
[36:46] Stop it! No more! 停手 别打了
[36:48] No, I took the ring back! 不 我退了戒指
[36:49] – No more, Jerry. – I took the ring back! -别打了 杰利 -我退了戒指
[36:51] You gotta stop! Please! 停下吧 求你了
[36:53] A deal’s a deal. I took the ring back! 交易就是交易 我退了戒指
[36:58] Let’s go. 继续
[37:15] Hang on, kid. Hang on, kid. 挺住 孩子 挺住 孩子
[37:22] Hang on, Jerry. 挺住 杰利
[37:40] – I’m not a bum. – I know Jerry. -我不是孬种 -我知道 杰利
[37:42] I’m not a bum! 我不是孬种
[37:44] Hell no, kid. 当然不是 孩子
[37:48] Doctor! 医生
[37:49] Call the doctor! 快叫医生
[38:02] 歌曲:”Baby I Love Your Way” 歌手:Peter Frampton
铁证悬案

Post navigation

Previous Post: 铁证悬案(Cold Case)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 铁证悬案(Cold Case)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

铁证悬案(Cold Case)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme