Skip to content

英美剧电影台词站

铁证悬案(Cold Case)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 铁证悬案(Cold Case)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:18] It’s snowing outside. 外面下雪了
[00:21] There is no outside. 没有外面
[00:24] No yesterday. 没有昨天
[00:26] Promise? 你保证
[00:29] Matthew! 马修
[00:30] Matthew Adams. 马修·亚当斯
[00:33] It’s my dad. 是我爸
[00:36] Matthew Adams. 马修·亚当斯
[00:39] Matthew! 马修
[00:40] Matthew doesn’t know you. 马修不认识你
[00:41] I wanna see my son. 我要见我儿子
[00:43] He was an orphan when I met him. 我遇到他的时候 他是孤儿
[00:45] Look, you son of a bitch. 混蛋 你给我听着
[00:46] – I know what you do. – And I you. -我知道你干的勾当 -我也知道你的
[00:49] You are manipulating a screwed-up kid. 你操纵迷失的孩子
[00:51] – And who screwed him up? – I demand to see him. -是谁让他们迷失的 -我要见他
[00:54] Call to him. 喊他
[00:55] He has free will. 他自己能做主
[01:01] Matthew. 马修
[01:03] I want you to come home. 我想让你回家
[01:05] Beth wants you to come home. 贝丝想让你回家
[01:11] Matthew! 马修
[01:16] Matthew! 马修
[01:24] He’s got a new father now. 他有新的父亲了
[01:49] 爸 我自由了 再见 马修
[02:10] Matthew and I were only a year apart. 马修和我只差一岁
[02:12] People used to think that we were twins. 别人常以为我们是双胞胎
[02:15] So what made him join this group? 他为什么要加入这个组织
[02:17] You mean cult. 应该叫邪教吧
[02:18] Okay. 好吧
[02:19] After Matthew’s first year of college, 马修读完大学一年级时
[02:21] our mother killed herself. 我们的母亲自杀了
[02:23] Matthew kind of drifted after that. 从那时起 他就有点迷失了
[02:26] So he joined this first generation, cut off old ties? 所以他加入”第一代” 想要抹掉过去
[02:29] And this was ’78. Jonestown had just happened. 那是1978年 琼斯镇惨案才刚发生
[02:32] The kool-aid? 那些信徒
[02:33] We were scared that they were gonna do the same thing. 我们怕他们会故伎重演
[02:34] So we hired this deprogrammer. 于是雇了个反洗脑专家
[02:38] – Remember his name? – Yeah. Bill Crawford. -记得他的名字吗 -比尔·克劳福
[02:40] He got Matthew to a motel room, 他把马修带去一间汽车旅馆房间
[02:42] but two days later he escaped. 但两天之后 他跑掉了
[02:44] While you were there? 在你眼皮底下吗
[02:46] No. 不是
[02:48] My dad and I left him alone with Crawford. 我和我爸让他单独和克劳福德在一起
[02:52] The next morning, Matthew was on our porch. 第二天早上 马修躺在我们家门廊上
[02:54] Dead from cyanide. 死因是氰化物中毒
[02:56] Suicide? 自杀吗
[02:58] Well, that’s what we thought for all of these years 这些年来我们一直以为是自杀
[03:00] and there was even a note. But.. 他还留了遗言
[03:02] Then I saw this. 直到我看见这个
[03:07] Crawford’s still in business, huh? 克劳福德还在干老本行
[03:08] Last week he was working with a girl 上周一个女孩在他工作过程中
[03:10] who died of an asthma attack. 哮喘发作死亡
[03:12] Then he tried to cover up and make it look like a suicide. 他企图用自杀来掩饰罪行
[03:15] How did he do that? 怎么掩饰
[03:16] Dosed her with poison, forged a note. 给她服下毒药 伪造遗言
[03:19] And said she escaped? 然后说她逃跑了
[03:21] Like your brother supposedly dead. 和你哥哥的死一样
[03:24] We never should’ve left him alone with that man. 我们不该让他们单独在一起的
[03:35] Anna Mayes. 安娜·梅斯
[03:37] Can I..? 能单独谈谈吗
[03:42] What’s going on? 出什么事了
[03:43] My lieutenant sent me. 我们副队长派我过来
[03:45] We found a floater this morning in the Schuylkill. 我们早上在斯古吉尔河发现一具浮尸
[03:48] – I call you the updesk? – No. I came to you ’cause um.. -我帮你找上面的人 -不 我来找你
[03:51] It’s someone we know. 因为是我们认识的人
[03:56] It’s Scotty’s girl. 史考特的女友
[04:00] Elisa? 伊莉莎
[04:47] Father, I’m free. 爸 我自由了
[04:50] Good bye, Matthew. 再见 马修
[04:52] – Standard suicide note. – Or not. -标准的自杀遗言 -也许不是
[04:54] The sister thinks maybe this deprogrammer 他妹妹认为是那个反洗脑专家
[04:56] wrote it after Matthew died in his care. 在马修死后伪造的
[04:58] Deprogramming, sketchy business. 反洗脑 神秘的职业
[05:01] What’d boss want with Valens? 老大找瓦伦斯做什么
[05:03] – Don’t know. – Got the 49 on this Matthew Adams? -不知道 -拿到马修·亚当斯的档案了吗
[05:08] 20 years old, mainline kid was pre-med 20岁 有吸毒史 在宾夕法尼亚大学
[05:11] at Penn for a year and dropped out. 读了一年医学预科就退学了
[05:14] Father was a surgeon, right? 父亲是外科医生 对吗
[05:15] He couldn’t have liked that. 这对他来说可不是好消息
[05:16] No, especially when Matthew dyed his hair black, 当然了 特别是马修把头发染黑
[05:19] started hanging out at the arsenal. 开始在兵工厂混
[05:20] – Arsenal? – Punk spot. -兵工厂 -朋克聚集地
[05:22] Mohawks, slam dancing. 莫西干加摇滚
[05:24] Yeah. He was into that cult June of ’78. 1978年6月加入邪教
[05:27] After he died vice stormed the place, 他死后警察搜查了那个地方
[05:28] found a vial of cyanide for every member. 在每个成员身上都搜出一瓶氰化物
[05:31] They were gonna pull their own Jonestown. 他们的确是想酿造一场琼斯镇惨案
[05:33] Him dying might’ve stopped that. 他的死可能阻止了这一切
[05:34] I remember those first generation nuts. 我还记得”第一代”的那些白痴
[05:36] Leader was named Warfield. 领袖叫沃菲尔德
[05:38] – What was he preaching? – Erase the past, -他宣扬的是什么 -抹掉过去
[05:40] come start a new generation with him as their father. 把他当做父亲 开始新的一代
[05:43] Father Warfield is in prison now. 沃菲尔德父亲正在监狱里
[05:45] Chester. 在切斯特
[05:46] Deprogrammer’s our first stop. 我们先去找那个反洗脑专家
[05:52] – So what? – You give Anna my job, -怎么了 -你让安娜顶替我
[05:54] bring me out here to break the news? 带我过来是要宣布什么
[05:56] It’s about Elisa, Scotty. 是关于伊莉莎 史考特
[05:58] Is she in trouble? 她出什么事了
[06:03] They found her this morning in the schuylkill. 他们今早在斯古吉尔河发现她
[06:06] Found her? 发现她
[06:08] Yeah, looks like she jumped. 看起来是跳河自尽
[06:13] Nah, that can’t be. 不可能
[06:15] I’m sorry, Scotty. 节哀 史考特
[06:16] Nah, cuz she wouldn’t. 她不会自杀的
[06:18] I spoke to Manny Fernandez at West. 我和西部分局的曼尼·费南德谈过了
[06:20] He’s got Anna working the case. 他让安娜负责这宗案子
[06:21] Well, then I gotta talk to Anna. Because… 那我得和安娜谈谈 因为…
[06:28] No, she’s scared of heights. 这不可能 她恐高
[06:30] – And she was getting better. – Yeah, I know. -而且她病情已经好转了 -我知道
[06:43] I’m gonna walk. 我自己走回去
[06:55] Still working while you were on bail? 保释期间还在工作吗
[06:57] Why shouldn’t I work? 我凭什么不能工作
[06:59] – I’m no threat. – Till this last time. -我不是坏人 -那上次呢
[07:01] It was an accident. 那是意外
[07:03] You dosed her with strychnine accidentally? 你意外给她服下士的宁[一种毒药]
[07:06] You remember Matthew Adams? 你还记得马修·亚当斯吗
[07:08] Yeah, I remember every job. 当然了 每个我都记得
[07:09] You had an accident with him too, 那次也是意外吗
[07:11] used cyanide to cover your tracks. 用氰化物来掩盖你的罪行
[07:12] – Off by a mile, lady. – Things go wrong. -别含血喷人 女士 -事情出了差错
[07:14] ’78, deprogramming was just being invented. 78年的时候 反洗脑才刚兴起
[07:18] Look, that kid, 听着 那孩子
[07:19] he crawled out of bathroom window of the motel. 从旅馆厕所的窗子跑掉了
[07:21] I never saw him again. 我再也没见过他
[07:23] You were obviously not above breaking 很明显你为了达成目的
[07:25] a few laws to get your work done. 即使犯法也无所谓
[07:27] If somebody you loved was hold up with david koresh in waco, 如果你爱的人也深陷邪教无法自拔
[07:30] wouldn’t you want me to get him out 你难道不想在酿成惨案前
[07:31] before the feds lit that place up? 让我把他救出来吗
[07:34] Tell us about Matthew. 跟我们说说马修的事
[07:35] It’s like every job. Started with a rescue. 和平常一样 先把他救出来
[07:37] You mean kidnapping? 你是指绑架吧
[07:39] Look, man, I was the good guys. 哥们 我可是正面角色
[07:48] Matthew Adams? 马修·亚当斯
[07:54] Matthew Adams! 马修·亚当斯
[07:57] Get him. 叫他过来
[07:58] There’s no Matthew Adams here. 这里没人叫马修·亚当斯
[08:03] Now, 快点
[08:04] or Charlie Manson here, gets it! 不然就别怪我大开杀戒 明白吗
[08:12] Door! 开门
[08:18] – Matty. – What’s going on? -马修 -怎么回事
[08:20] – We’re here to help. – Son, listen to me. -我们是来帮你的 -听我说 儿子
[08:22] I’m not your son. 我不是你儿子
[08:23] Tell him. 告诉他
[08:24] Your name is Matthew. 你叫马修
[08:26] You live at 1020.. 你住在1020号
[08:28] In three days, it’s zero hour. 再过三天就是零时刻
[08:30] And everything will be wiped away. 所有的一切都会被抹去
[08:32] More. More! 继续说
[08:34] You love the Sixers, but you cheer for the knicks 你喜欢76人队 但却支持尼克斯队
[08:36] just to piss off dad. 只为了和爸作对
[08:39] Matt. 马修
[08:40] Please look at me. 请你看看我
[08:42] Your sister’s talking to you. 你妹妹在和你说话
[08:45] Three days till zero hour. 离零时刻还有三天
[08:47] No more talking. 别再说了
[08:51] What was zero hour? 什么是零时刻
[08:53] It was the cult’s plan for mass suicide. 邪教的集体自杀计划
[08:55] But Matthew died two days later. 但是马修两天后就死了
[08:57] Why kill himself a day early? 为什么提前一天自杀
[08:58] Maybe so we wouldn’t stop him. 这样就没人能阻止他了吧
[09:01] Look, I got a 90 percent success rate. 听着 我做这行成功率有九成
[09:04] That Warfield character, 那个叫沃菲尔德的人
[09:06] he really messed up that kid’s head. 他真的给那孩子洗脑得很彻底
[09:20] Maurice Warfield. 莫里斯·沃菲尔德
[09:21] Detectives Rush and Jeffries, homicide. 我们是凶案组的拉什和杰弗里斯探员
[09:23] Ah, the faces of the law. So serious. 执法人员 表情严肃
[09:26] Desperate to hide you’re the same 极力掩饰自己心底
[09:28] scared children you always were. 仍然是充满恐惧的孩子们
[09:33] We’re here about Matthew Adams. 我们来是为了马修·亚当斯
[09:35] Lived with you, 1978. 他1978年和你住在一起
[09:37] He was an artist. 他是个艺术家
[09:38] His father tried to fill his head with science. 他父亲想把让他学理
[09:40] And you tried to convince him you were his father. 而你想让他把你当做父亲
[09:43] All I ever did to Matthew was suggest he had a choice. 我只是告诉马修他有选择的权利
[09:46] There’s nothing criminal about that. 这可不犯法
[09:48] Tax fraud and statutory rape are another story. 税务欺诈和强奸可就不一样了
[09:51] Well, those are your laws. 那只是你们的法
[09:52] Not yours? 不是你的
[09:54] I don’t accept your authority. 我不认同你们的权利
[09:55] I consider myself wrongly detained. 我认为我现在是被非法拘留
[09:58] Just a misunderstood man spreading a good word. 只是个被人误解的说真话的人
[10:01] – Amen. – And the good word was? -阿门 -那真话是什么
[10:03] That you can erase your past, 你可以抹掉过去
[10:05] choose your family. 选择你的家人
[10:07] Take you as their father? 把你当做父亲
[10:08] – I love children. – Probably sounded good to Matthew. -我喜欢孩子们 -对马修来说是很动听
[10:12] How’d you find him? 你怎么找到他的
[10:13] Like you found any lost soul in 1978. 1978年想找一个迷失的孩子
[10:17] In a lost place. 就去那个迷失的地方
[11:25] Do I know you? 我认识你吗
[11:27] No. 不
[11:28] But I know you. 但我认识你
[11:29] Really? 真的
[11:31] A rebel boy, 一个叛逆男孩
[11:32] in Combat boots and Gucci socks. 穿着靴子和名牌袜子
[11:35] – Poor little rich kid. – You don’t know anything about me. -可怜的富家公子 -你知道个屁
[11:38] I stole your thunder. 我抢了你的风头
[11:40] Not letting them finish. 没让他们得逞
[11:42] You wanted to get your ass kicked. 你想被人揍
[11:44] – Why would I want that? – World’s full of pain. -我为什么想被人揍 -世界充满痛苦
[11:47] You wanna control how you get hurt. 你想自己来掌控受伤的方式
[11:49] But you can’t. 但你做不到
[11:50] Screw you, man. 去你的
[11:52] Okay. 好吧
[11:58] Maurice sees things in people. 莫里斯能看透人心
[12:01] Right. 是吗
[12:04] Like what? 比如呢
[12:11] And he needed a place to crash, 他需要找地方住
[12:13] so he came home with us. 所以就跟着我们回去了
[12:14] How does he end up dead? 那他怎么死了
[12:16] Ask the commando who came in and held a gun on me. 去问问那个拿枪冲进我家的人吧
[12:19] He took Matthew away. 他把马修带走了
[12:21] I never saw him again. 我再也没见过他
[12:23] But you know he died from cyanide. 但你知道他死于氰化物中毒
[12:25] – I heard that. – Which you had stashed at the cult, -我听说了 -而你正好有很多
[12:28] prepping for your mass suicide. 准备用来集体自杀
[12:30] Don’t believe the ghost stories. 别信那些鬼话
[12:32] There was no suicide plan. 根本没有自杀计划
[12:35] – No? – It wasn’t even a cult. -没有吗 -那连邪教都算不上
[12:38] Just an ideal. 只是一个理想
[12:39] And now? 现在呢
[12:40] First generation is “第一代”已经是
[12:43] a thing of the past. 过去的事情了
[12:47] Frannie looked over the autopsy, says 弗兰妮看了验尸报告
[12:50] Matthew had abrasions on his back, 他说马修背部有擦伤
[12:51] might have come from being dragged. 可能是拖拉造成的
[12:53] If someone moved him, it goes from a suicide to homicide. 如果有人动过尸体 那就由自杀变谋杀了
[12:56] Maybe the deprogrammer? 没准是反洗脑专家干的
[12:58] Crawford hopped to plane in Miami that night. 克劳福德那晚在去迈阿密的飞机上
[13:00] Records back it up. 有记录可以证明
[13:03] Crawford’s in the clear, boss. 克劳福德是清白的 老大
[13:05] Bad news. 坏消息
[13:07] Scotty’s girlfriend. 史考特的女友
[13:09] They found her body in the river this morning. 尸体今早在河里被发现
[13:19] Where is he? 他在哪里
[13:20] Home. 在家
[13:24] We gotta go there. 我们得去看看他
[13:25] He needs time, lil. 他需要时间 阿莉
[13:27] Alone. 独处的时间
[13:31] Yeah, it’s what he wants. 没错 他要静一静
[14:23] Anything? 有进展吗
[14:26] One lift from the window. 窗上留下一枚指纹
[14:28] Run it through AFIS tonight. 今晚就拿去指纹数据库比对
[14:32] For a thing of the past, 作为已经过去的事
[14:33] the first generation sure is organized. “第一代”还真是井然有序
[14:36] Warfield got word to the outside nice and quick. 沃菲尔德传话到外面还真快
[14:39] Must be still around in the cult from prison. 肯定还在监狱操纵着邪教
[14:42] So who’s his man on the outside? 那外面的负责人是谁
[14:44] We’ll check visitor logs tomorrow, 我们明天查一下探访名单
[14:45] see who he had contact with after we left. 看看在我们之后有谁见过他
[14:48] You got nice neighbors. 你邻居真不错
[14:49] They didn’t see squat. 什么都没看见
[14:52] Warfield told us about two other members, 沃菲尔德告诉我们他的另外两个成员
[14:54] Nick and Alison. 尼克和艾莉森
[14:55] We got a date with them in the morning. 我们明早去见他们
[14:56] What’s wrong with these cats? 这些猫怎么了
[15:00] Nothing. 没什么
[15:08] You okay? 你还好吧
[15:10] Scotty? 史考特
[15:36] Hey, Scotty. 史考特
[15:38] We’re sorry. 很遗憾
[15:41] Yeah, I told Elisa’s mom I’d pick up her stuff. 我跟伊莉莎的母亲说我来拿她的遗物
[15:43] Oh yeah, of course. 没问题
[15:47] You got the scene photos? 现场照片洗出来了吗
[15:49] Not yet. 还没有
[15:51] Cuz, uh.. I wanna see them. 我想看看
[15:53] No reason for that. 没有必要吧
[15:55] I wanna see them, Anna. 我想看看 安娜
[15:57] There was a note addressed to you, 她留了一封遗书给你
[16:01] supposed to hang on to it, but I got a copy. 我应该留下的 可我复印了一份
[16:05] Where was it? 在哪里找到的
[16:07] On her bed. 她的床上
[16:11] Hey, if you wanna talk.. 如果你想找人聊聊
[16:13] Hey, I gotta jet. 我得走了
[16:14] – I wanna help you, Scotty. – I’m good. -我想帮你 史考特 -我没事
[16:29] So, Nick. You were Maurice’s muscle back in the day. 尼克 你当年是莫里斯的手下
[16:32] I washed myself clean of Maurice Warfield 25 years ago. 我25年前就和他断绝联系了
[16:35] Well, someone’s keeping the cult alive. 但有人还在维持着邪教
[16:37] Any idea? 知道是谁吗
[16:38] Sorry. I’ve baptized myself in the name of the lord. 抱歉 我已经以主的名义接受过洗礼了
[16:41] Thought you two were thick as thieves. 我还以为你俩关系很好
[16:43] For a time. 曾经是
[16:44] Anyone in the cult have a reason to hurt Matthew? 教里有其他可能伤害马修的人吗
[16:46] No one but Warfield himself. 除了沃菲尔德就没有了
[16:48] Why’s that? 为什么
[16:49] False gods can be wrathful. 虚假的神是会发怒的
[16:52] We don’t speak cult. 我们不懂你们邪教的语言
[16:54] Matthew crossed him, after his three days. 马修在经历了”三天”后 惹怒了他
[16:57] Three days? 什么是”三天”
[16:58] Initiation rite. 入教仪式
[16:59] Spend three days in total darkness. 关在小黑屋里三天
[17:02] Sounds fun. 听起来挺有意思
[17:03] Matthew came out knowing just what he wanted. 马修出来后就知道自己要什么了
[17:22] Son? 孩子
[17:23] I was.. 我
[17:24] I was so alone in the dark. 我在黑暗里好孤独
[17:27] You don’t have to be. 不用继续孤独了
[17:28] Not any more. 再也不用了
[17:30] I remember. All of it. 我还记得过去的一切
[17:32] No memories. 忘记回忆
[17:33] No past, no pain. 没有过去就没有痛苦
[17:34] You can let all that go now. 过去的全都可以放下了
[17:38] I can? 真的吗
[17:40] Come on. 来吧
[17:52] Matthew. 马修
[17:54] We want you to stay here. 我们想你留下来
[17:56] With us. If you want. 和我们一起 如果你愿意
[17:59] Really? 真的吗
[18:01] Will you stay? 你愿意吗
[18:04] I wanna show you what a family is. 我要告诉什么是家人
[18:06] What love is? 什么是爱
[18:07] I want that. 我愿意
[18:10] Then choose someone. 那就选一个人
[18:12] Anyone. 任何人
[18:14] To love. 去爱
[18:19] Alison. 艾莉森
[18:24] Alison. Come on. 艾莉森 过来
[18:29] Is it okay? 可以吗
[18:31] Matthew has chosen you. 马修选了你
[18:36] I love you. 我爱你
[18:39] And she loves you. 她也爱你
[18:42] You’ll be together one month, 你们有一个月的时间在一起
[18:44] no more. 只有一个月
[18:46] You understand? 明白吗
[18:48] I understand. 明白
[18:54] So this Alison was Warfield’s squeeze. 艾莉森是沃菲尔德的女人
[18:57] But Matthew wanted that. 但马修选了她
[18:58] Did they obey the one month rule? 他们遵守了一个月的规定吗
[19:00] No. 没有
[19:02] They fell in love. 他们相爱了
[19:03] So you’re saying Warfield offed Matthew because 你是说沃菲尔德杀了马修
[19:05] he was banging her past the cult expiration date? 因为他过了一个月期限还在”搞”她
[19:07] I’m saying he defied Maurice. 我是说他违抗了莫里斯的命令
[19:11] And Maurice did not like to be defied. 莫里斯不喜欢被违抗
[19:22] You got a nice shop. 这家店不错
[19:24] – You own it? – All the designs are mine. -是你的吗 -所有的作品都是我的
[19:27] I work for myself. 我是老板
[19:28] You still think about Matthew? 你还想马修吗
[19:30] The love of your life gets snatched at 你此生挚爱在你面前被人抓走了
[19:32] gunpoint and you never lay eyes on him again. 然后你再也没有见过他
[19:34] What do you think? 你觉得呢
[19:35] We heard you were Maurice’s girl. 我听说你是莫里斯的女人
[19:37] He had a lot of girls. 他的女人多得是
[19:39] Any chance you were special? 有可能你比较特殊吗
[19:41] He didn’t like Matthew choosing you? 他不想马修选择你
[19:43] No. It was more important to Maurice to 不可能 对他来说
[19:46] be a father figure than anything else. 没有比当父亲更重要的事了
[19:48] So when your month with Matthew was up…? 当你和马修的一月恋情到期的时候
[19:50] Maurice said we could stay together. 莫里斯说我们可以继续在一起
[19:53] Any idea who’s keeping the cult going for Maurice now? 知道有谁还在帮莫里斯掌管邪教吗
[19:55] He had a lot of sway over a lot of people. 他的信众有很多
[19:59] Guy could make you follow him into a burning house. 他能让你心甘情愿为他赴汤蹈火
[20:02] How did he get you? 你是怎么进去的
[20:03] I was at the end of a bad marriage. 刚结束一段失败的婚姻
[20:06] He made me feel special. 他让我觉得我很特别
[20:08] Alison, how do you get out 艾莉森 你是怎么
[20:09] from underneath someone like him. 逃出他手掌心的
[20:12] For me, it was when Matthew died. 因为马修的死
[20:15] Biggest loss of my life. 我一生最大的损失
[20:17] You think Matthew killed himself? 你觉得马修是自杀吗
[20:19] We were all pretty messed up. 我们当年都一团糟
[20:22] What if we told you now it was a homicide? 如果我们告诉你是谋杀呢
[20:24] I guess I’d ask if you’ve looked at his dad. 那我建议你查查他父亲
[20:30] Why? 为什么
[20:34] I spent 2 summers here as a lab tech. 我有2个暑假都在这里实习
[20:36] Build character. 塑造人格
[20:41] Methyl iodide, 碘甲烷
[20:43] thallium, 铊
[20:44] cyanide. 氰化物
[20:53] Doctor Boyle said she saw you. 波尔医生说她看见你进来了
[20:54] I thought maybe you came to talk. 我还以为你是来找我的聊聊的
[20:56] We ran out of things to talk about a long time ago. 我和你早就没什么可聊的了
[20:58] Then what are you doing here? 那你来这干什么
[21:00] You’ll find out. 以后你就知道了
[21:02] Looking for narcotics? 找毒品吗
[21:03] What? ’cause I might be a dope fiend, right? 你什么意思 我看着像瘾君子吗
[21:05] – Baby, let’s go. – Is she one of them? -宝贝 走吧 -她也是那里的人吗
[21:07] She loves me. 她爱我
[21:08] Those zombies are controlling your mind, Matthew. 那些怪人想控制你 马修
[21:11] No, that’s your specialty. 不 你才是
[21:14] You’re just ike your mother. A total headcase. 你和你妈一样 疯子一个
[21:18] Don’t talk about her. 别说她坏话
[21:20] You take after her in all the worst ways. 她的缺点全被你遗传了
[21:23] I will never forget the secret. 我永远不会忘记那个秘密
[21:33] The secret? 什么秘密
[21:34] I don’t know what it was. 我不知道
[21:36] But matthew hated his dad for it. 但马修因为这个而恨他父亲
[21:39] – And with everything going down.. – What was going down? -再加上一切都在发生 -具体是什么
[21:42] Maurice had a plan. 莫里斯有个计划
[21:45] Zero hour. 零时刻
[21:48] The suicide. 自杀计划
[21:49] – That’s not what it was. – Then what? -不是 -那是什么
[21:51] It’s gonna be the ultimate loyalty to Maurice. 是向莫里斯表明我们绝对忠诚
[21:56] We were all gonna kill our fathers. 我们要杀了自己的生父
[22:05] So zero hour wasn’t mass suicide? 所以零时刻不是集体自杀
[22:08] Mass patricide. 是集体弑父
[22:09] 30 vials of cyanide for 30 dads. 30瓶氰化物 30个父亲
[22:12] So then our boy Matthew was going to kill the surgeon? 所以马修准备杀了他父亲
[22:14] Maybe the dad knew what was going 说不定他父亲发现了
[22:16] down, beat him to the punch. 所以先下手为强
[22:17] The timing’s suspicious. 时间很可疑
[22:18] The day before he was targeted to die? 就在他原定死亡的前一天
[22:20] Or maybe it has to do with the secret Matthew mentioned. 也可能和马修说的秘密有关
[22:23] Prints are back on your window. 你窗上的指纹报告出来了
[22:24] Whoever broke in ain’t in the system. 闯进你家的人不在系统里
[22:26] We get a list of visitors authorized to see Maurice? 拿到莫里斯的探访名单了吗
[22:29] – It’s long. – He’s had that many blood relatives? -很长 -他有这么多亲属吗
[22:32] Turns out he fathered a fair amount of kids in his day. 他当年让不少人怀了他的种
[22:35] Every cult you ever read about, 所有已知的邪教
[22:37] the leader’s doin’ all the ladies. 头儿都会睡遍所有的女人
[22:39] It’s good to be king. 当王的好处
[22:41] Talk to the dad, 和他父亲谈谈
[22:42] see if he had advance word on zero hour. 看他对零时刻有什么要说的
[22:50] The sister’s here. 他妹妹来了
[22:55] Matthew wouldn’t do that. 马修不会这么做的
[22:57] That’s what they were planning. 这就是他们的计划
[23:00] – I’m sorry. – I mean he and my dad had their problems but… -很抱歉 -他和爸是有矛盾 但
[23:03] Matthew wasn’t himself. 他已经不是原来那个马修了
[23:05] Why couldn’t I reach him? 为什么我不能说服他
[23:07] His girlfriend said something about the secret..? 他女朋友提到过他的秘密
[23:11] He told her that? 他告诉她的
[23:13] No details. 没说细节
[23:16] My father wanted the things the way he wanted them. 我爸希望凡事都照他的安排
[23:20] When Matthew was pre-med, everything was great. 当马修进医学院的时候 一切都很好
[23:23] And when he dropped out? 他退学的时候呢
[23:25] Dad blamed mom. 爸怪罪妈
[23:28] They fought. 他们吵架
[23:30] It was ugly. 吵得很凶
[23:32] So was the secret about her? 所以是关于她的秘密了
[23:37] When you work at the lab this summer, 你这个暑假去实验室实习的时候
[23:39] all that garbage has to come off. 记得把那些乱七八糟的东西摘掉
[23:41] Well, maybe I’m not working at the lab this summer. 这个暑假我不去了
[23:44] What’s that? 你说什么
[23:46] My friend Sonnet needs an apprentice 我朋友索奈特需要一个学徒
[23:48] to stretch the canvases and mix paint. 去帮他订装油画还有调颜料
[23:51] Your friend, the pot head? 你朋友 那个瘾君子吗
[23:55] Med schools aren’t really impressed 医学院可瞧不上
[23:56] with mixing paint all summer. 一暑假都在调颜料的人
[23:59] I dropped out of Penn. 我退学了
[24:04] And I’m applying for art school. 正在申请艺术学院
[24:07] Did you know about this? 你知道这事吗
[24:11] – It’s what he wants. – It’s what you want. -这是他想要的 -是你想要的
[24:12] – I want him to be happy. – Maybe -我只想他开心 -也许吧
[24:13] he can end up with pill popper. 等他也成了瘾君子就开心了
[24:16] Dad, Matthew’s a great artist. 爸 马修很有艺术天分
[24:19] You know, I just.. forget it. 算了
[24:21] I’ll go to med school. 我回去医学院
[24:24] You know, if I’m so awful, why don’t I just kill myself? 如果我这么糟糕 那我去死好了
[24:27] You’re drunk again. 你又喝醉了
[24:29] This time, I’ll do it. 这次我说到做到
[24:30] – You’re embarrassing yourself. – I will, I will. -别丢人现眼了 -我会的 会的
[24:31] Then kill you, already. 那你就快去死吧
[24:33] Otherwise shut up. 否则就闭嘴
[24:44] Forget them. You’re going to art school. 别管他们 你就去艺术学院
[24:48] I’ll find a quiet place in the middle of nowhere. 我会找到一个荒无人烟的地方
[24:52] That’s where I’ll go. 我要去那里
[24:55] Can I come? 我能去吗
[25:03] And when the police came, 当警察来的时候
[25:07] he made us say that we all saw it. 他让我们说我们都看见了
[25:10] But only he did. 其实只有他看见
[25:12] That’s why Matthew hated him so much. 这就马修恨他的原因
[25:14] But not you? 那你呢
[25:15] I was the good girl. 我是那个听话的孩子
[25:17] I went to medical school. 我去了医学院
[25:19] Tried to forget. 试着遗忘
[25:22] But I never did. 但我做不到
[25:24] Do you think your dad killed her? 你觉得是他杀了她吗
[25:27] I don’t think so. 应该不是吧
[25:33] I don’t know. 我不知道
[25:43] I didn’t want my family’s ugliness exposed. 我不想让家丑外扬
[25:46] Maybe you didn’t want anyone checking the prints on the gun. 也许你只是不想让人去查枪上的指纹
[25:49] My wife’s death was ruled as suicide. 我老婆的死被定为自杀
[25:52] – So was Matthew’s. – Lucky man, aren’t I. -马修也是 -我真走运
[25:55] Two of my three family members checked out on me. 一家三口人 两个人都离我而去了
[25:58] Did you know your son was plannig to kill you? 你知道你儿子计划杀了你吗
[26:02] – No. – Kinda suspicious, -不知道 -我们怀疑
[26:04] Matthew dying saved your life. 马修的死救了你
[26:07] I tried to save my son, not kill him. 我想救我儿子 不是杀了他
[26:08] How about your wife? Did you kill her? 那你老婆呢 是你杀的吗
[26:12] I watched my wife shoot herself in the face. 我看着她举枪自尽
[26:16] That almost killed me. 已经让我痛不欲生了
[26:18] – Okay. – As for Matthew, -好吧 -至于马修
[26:21] have you ever looked into the eyes of someone you loved 你可曾看着自己深爱人的眼睛
[26:24] and realize the person you know is gone? 发现你认识的那个人已经不在了
[26:30] At what point do you give up? 你是什么时候放弃他的
[26:35] I know you’re there, Matty. 我知道你还在 马修
[26:37] That you hear me. 能听到我说话
[26:39] He’s been at this for 40 hours. 他已经这样40个小时了
[26:42] Why don’t you let me take over? 为什么不让我来
[26:44] My father will rescue me. 我父亲会来救我的
[26:47] – You won’t win. – That man, Matty, -你们赢不了 -那个人 马修
[26:49] He’s just like dad. They just wanna control you. 他和爸一样 只想控制你
[26:52] Tell you how to live. 告诉你该如何生活
[26:55] Promise me you wouldn’t let that happen. 答应我 你不会让这事发生
[27:00] Remember? 记得吗
[27:01] That quiet place in the middle of nowhere? 那个荒无人烟的地方
[27:05] Enough, Beth. 够了 贝丝
[27:12] I know you remember. 我知道你记得
[27:43] Hey, hey. Where do you think you’re going? 你要去哪里
[27:45] Home, to my father. 回家 找我父亲
[27:48] Oh, Matthew. 马修
[27:50] Why wasn’t I ever good enough? 为什么我总是不够好
[27:53] You hated me because I was like mom. 你恨我是因为我像妈
[27:55] No. 不是
[27:57] You killed her. 你杀了她
[27:59] Matthew. 马修
[28:00] What do you want from me? 你想让我怎么样
[28:02] I wanna forget you. 我想忘记你
[28:05] I don’t wanna feel bad any more. 我不想再活在自责中了
[28:14] Okay. 好
[28:16] You win. 你赢了
[28:18] It’s your life. 这是你的人生
[28:20] Get in. 上车
[28:22] I’ll take you wherever you want to go. 我带你去你想去的地方
[28:28] I’m a surgeon. 我是外科医生
[28:30] I know when I’ve lost a patient. 我知道什么样的病人已经无药可救
[28:32] Where’d you take him? 你带他去哪里了
[28:33] Back to that place. 回那个地方
[28:35] He got out of the car, 他下了车
[28:37] – Never looked back. – So you saw him walk -头都没回 -他死的那晚
[28:40] back into the cult the night he died. 你看着他回去的
[28:42] I saw that man Warfield welcome him back. 我看见那个沃菲尔德迎接他回家
[28:46] You never told your daughter about this? 你没告诉过你女儿吗
[28:49] She’d hate me. 她会恨我
[28:51] And I couldn’t afford to lose anyone else. 我已经不能再失去任何人了
[29:01] Scotty. 史考特
[29:04] I got your message. 我听到你留言了
[29:05] I couldn’t get back. Sorry. 没赶回来 抱歉
[29:07] I’ve been worried about you. 我很担心你
[29:09] I’m with her family. 我和她家人在一起
[29:10] What can I do to help? 有什么我能帮忙的吗
[29:13] Tell me where we are in this job. 告诉我案子的进度
[29:15] Maybe you shouldn’t be here right now. 也许你现在不该回来
[29:19] Well, then you tell me where I should be. 那你告诉我 我该去哪里
[29:28] Thought you could break into my house 你以为你闯进我家
[29:30] chase me away, Maurice? 就能让我停手吗 莫里斯
[29:32] – I didn’t break in anywhere. – We know you’re -我哪里也去不了 -我们知道
[29:33] still running the game on the outside. 你还在控制着外面邪教
[29:35] We also know about the patricide. 我们也知道了你的弑父计划
[29:38] Patricide? Now, last time you said 弑父 上次你还说
[29:40] I was planning a mass suicide. 我在计划集体自杀
[29:43] Which one is it? 到底是哪个
[29:44] Well, you said you never saw Matthew after the kidnapping. 你说马修被带走后 就再也没见过他了
[29:48] But he came back. 但他回去了
[29:49] – Two days later. – Says who? -两天之后 -谁说的
[29:51] – His dad. – Well, that doesn’t mean I killed him. -他父亲 -那也不能证明是我杀了他
[29:54] Add to that, your deputy Nick fingered you. 你的助手尼克可不这么认为
[29:57] Nick did? 他说的
[29:59] I see what he’s doing. 我懂他的阴谋了
[30:04] Nick is the keeper of my congregation. 尼克是我在外界的负责人
[30:08] I thought the cult was dead. 我还以为邪教已经没了
[30:10] He’s supposed to lead until I get out. 在我出来前都是他在管理
[30:11] But I guess he sees a chance to keep me locked up forever. 看来现在他不想让我出去了
[30:15] So Matthew came back. 所以马修回去了
[30:17] And we were all thrilled. 我们都很开心
[30:19] Except Nick. 除了尼克
[30:21] – How come? – Because with Matthew gone, -为什么 -因为马修不在
[30:24] he could try to get his wife back. 他可以试着把他老婆争取回来
[30:26] His wife? 他老婆
[30:28] Alison. 艾莉森
[30:30] Alison and Nick were married? 艾莉森和尼克结过婚
[30:32] And Nick did not like sharing her. 尼克可不想和人分享她
[30:35] You saying he killed Matthew? 你是说他杀了马修
[30:36] I know they said it was a suicide. 我知道别人都说是自杀
[30:38] But, nah.. suicide’s for cowards. 但是自杀是懦夫的行为
[30:41] Matthew was brave. 马修很勇敢
[30:43] Talk more about that. 接着说
[30:45] What? Suicide? 什么 自杀吗
[30:48] It’s a screw you to the world. 自杀就是对世界比出中指
[30:52] I never really loved any of you. 告诉世界我从来没有爱过任何人
[30:54] Is that right? 是吗
[30:55] – Forget it, let’s go. – No, no, no. -别理他 我们走 -不行
[30:57] What else does it proof? 还证明什么
[30:58] Defective thinking, 思想有缺陷
[30:59] – Narcissism.. – Keep going. -自恋 -继续
[31:01] And that the so-called loved ones have failed. 还有对所有爱的人失望
[31:05] Keep talking! 再接着说啊
[31:10] Keep talking! 再接着说啊
[31:20] So is Valens in the wood shed? 那瓦伦斯被关起来了吗
[31:23] Boss said he’d keep it in in-house. 老大说他让这事在内部解决
[31:25] Keep it out of I.A’s hands. 不让内部调查科插手
[31:27] It’s true about Nick Logan’s congregation. 尼克·罗根的确是外面的负责人
[31:29] Check it out. 看看这个
[31:29] This is a list of family allowed to visit Maurice, 这些是莫里斯的探访人名单
[31:32] These are the members of Logan’s church. 这些是罗根教会的成员
[31:35] Same list. 完全一样
[31:36] So Logan’s the number two 所以罗根是二号人物
[31:38] in charge till Maurice goes out. 在莫里斯出来前暂时当头
[31:40] But he figures that if Maurice stays 但他盘算如果莫里斯因为谋杀出不来的话
[31:41] in for murder, he’ll be number one. 他就是一号人物了
[31:43] Classic power struggle. 典型的权力斗争
[31:45] Whatever happened to old-fashioned cult loyalty? 以前邪教所谓的忠诚去哪了
[31:48] I’ll talk to Alison 我去找艾莉森谈谈
[31:49] and see how possessive hubby was. 看看她这老公占有欲有多强
[31:52] Let’s go back to the preacher. 咱们再去找牧师谈谈
[32:01] Hey, Scotty. 史考特
[32:07] I, uh.. snapped out, I know. 我闯祸了 我知道
[32:11] Sorry. 抱歉
[32:12] Most people wouldn’t try to come back 大多数人都不会在发生这种事后
[32:14] two days after something like this. 两天就回来工作
[32:16] I ain’t most people. 我不是大多数人
[32:20] It won’t happen again. 我不会再这样了
[32:22] I need your gun, Scotty. 请你交枪 史考特
[32:25] Just for a little while. 暂时帮你保管一段时间
[32:27] You want my badge, too? 我的警徽你要吗
[32:30] No, the badge is yours. 不用 你留着
[32:50] Elisa was in a lot of pain, Scotty. 伊莉莎饱受痛苦 史考特
[32:52] It wasn’t a suicide, what happened. 这绝不是自杀
[32:56] Wasn’t there a note? 不是有遗书吗
[32:57] But it wasn’t like that. 不是这样的
[33:00] I mean, if she jumped or something.. 如果她要自杀
[33:04] It’d be more apologizing, 遗书里更多的应该是道歉
[33:06] that she couldn’t make it. 说她坚持不下去了
[33:08] Well, what did she say? 那她说了什么
[33:10] It was about the good stuff. 都是好的事情
[33:12] When we were kids. 我们小时候的事
[33:19] Scotty, that’s how sometimes people say good bye. 史考特 有些人会用这种方式说再见
[33:21] No. No, 不 不是
[33:23] She wrote about this.. 她写到这个…
[33:25] This birthday party. 这个生日派对
[33:27] Her friend turning 14 and how we’re both there 她朋友14岁生日的时候
[33:30] Sneaking looks and talking about how the river smells, 我们偷偷看对方 聊这条河很臭
[33:33] and how in her head, 还有她在想
[33:34] she’s waiting for the light to fade 她在等着夜幕降临
[33:36] so I can hold her hand in the dark 这样我就可以在天黑时牵她的手
[33:41] and no one would see. 别人就看不到了
[33:47] Don’t tell me that note is the end. 别告诉我这代表着结束
[33:54] It’s the beginning. 这明明是开始
[34:04] I should get back. 我该继续收拾了
[34:28] Turns out you’re just watching over 原来你只是在莫里斯出来前
[34:29] Maurice’s flock until he’s released, Nick. 帮他打理邪教 尼克
[34:31] I’m a minister to a hundred people. 我是一百多人的神父
[34:33] You’re a stand-in for a psychopath. 你只是个神经病的替身
[34:35] It’s my congregation. 这是我的教会
[34:37] They look to me, not Maurice. 他们尊敬我 不是莫里斯
[34:39] He told us about Alison. 他告诉我们艾莉森的事
[34:41] Must’ve hurt. 肯定很痛苦吧
[34:42] Some guy slipping it to the wife in front of your face. 有人当着你的面睡你老婆
[34:45] Maurice let them be together. 莫里斯让他们在一起
[34:48] That why you killed Matthew? Over her? 所以你杀了马修 情杀
[34:50] I didn’t kill anyone. 我没杀人
[34:51] Guy gets kidnapped you figured 他被人带走了 你心想
[34:53] this is my chance to slide back in with the missus. 这是让艾莉森重回你身边的机会
[34:56] But the kid’s back two days later, ruins everything. 但是他两天后又回来了 计划泡汤
[34:59] It made me angry. 我是很生气
[35:01] – But I didn’t kill him. – Then who did? -但我没杀他 -那谁杀了他
[35:04] The real psychopath. 真正的神经病
[35:24] Who’s that man? 那人是谁
[35:29] No one. 谁都不是
[35:33] Welcome home, son. 欢迎回来 孩子
[35:35] Baby, you came back. 宝贝 你回来了
[35:37] They took him away to brainwash him. 他们带他去洗脑了
[35:39] We have to know if they got to him. 我得确保他们没成功
[35:41] He came back, he’s pure. 他回来了 没有问题
[35:44] I’m ready for tomorrow.. 我准备好迎接明天的计划了
[35:46] Zero hour. 零时刻
[35:47] – Never been more ready. – We have to be sure. -完全准备好了 -我们必须确定
[35:53] Go upstairs. 去楼上
[35:54] You wait for her. 等她上去
[36:01] Nick’s right. 尼克说的对
[36:02] If he’s tainted, he could ruin the plan. 如果他被洗脑 会破坏明天的计划
[36:04] I’m in charge of zero hour. 零时刻是我负责
[36:06] Let me decide if he’s okay. 我去看看他有没有问题
[36:08] And if he’s not? 如果有问题呢
[36:13] It’ll be the biggest loss of my life. 那将是我一生最大的损失
[36:25] Alison was in charge of zero hour? 艾莉森是零时刻的负责人
[36:27] Maurice gives her all the important assignments. 莫里斯把重要的事都交给她
[36:30] Gives? Present tense? 现在也是
[36:33] She’s diehard, like him. 她很顽固 和他一样
[36:36] Nick and I got married when I was 18. 我18岁的时候和尼克结婚
[36:39] Smart, right? 聪明吧
[36:41] How long did it last? 持续了多久
[36:42] Oh, less than a year. 不到一年
[36:44] I was all too glad to forget our past 当我遇到莫里斯的时候
[36:46] when we met Maurice. 很高兴能忘记过去
[36:49] Was Nick the jealous type? 尼克这人嫉妒心强吗
[36:51] Why do you ask? 为什么这么问
[36:52] It takes a lot of rage dumping kid’s 把那孩子的尸体扔在他父亲家门前
[36:55] body on his father’s doorstop. 可见非常恨他
[36:56] Unthinkable. 太过分了
[36:59] You know Matthew made it back to the cult that night. 你知道马修那晚回邪教了吗
[37:01] No, 没
[37:04] I would’ve seen him. 回去的话 我会见到
[37:06] His father drove him there. 他父亲送他过去的
[37:22] Is it too hot? 太烫了吗
[37:24] No, but I could use some honey. 不 我想加点蜂蜜
[37:27] Sure. 好
[37:31] Hands behind your head. 双手背到脑后
[37:34] This is a mistake. 你找错人了
[37:36] On your knees. 跪下
[37:41] All your own designs, right? 这都是你自己的作品 对吧
[37:44] You got her, Rush? 你抓到她了 拉什
[37:46] She’s the one who broke into my apartment. 她就是闯进我家的人
[37:49] More than that, 不止这样
[37:50] She killed Matthew. 她还杀了马修
[37:52] – You can’t prove that. – You had the cyanide. -你们没有证据 -你有氰化物
[37:54] Promised to kill him if the outside had gotten to his head. 还说如果他被洗脑了就杀了他
[37:57] Poor Matthew. 可怜的马修
[37:59] His sister ruined him. 他妹妹毁了他
[38:02] She got through. 她成功给他洗脑了
[38:04] I had no choice. 我别无选择
[38:18] I thought I’d lost you. 我还以为失去你了
[38:20] You’ll never lose me. 你永远不会失去我
[38:21] So, you’re ready for zero hour? 你准备好迎接零时刻了吗
[38:23] That’s why I came back, we have to get out of here. 这就是我回来的原因 我们得离开这里
[38:26] What? 什么
[38:27] What Maurice wants us to do, it’s crazy. 莫里斯让我们做的这件事太疯狂了
[38:31] They got to you. 他们给你洗脑了
[38:32] Baby, he wants us to kill people. 宝贝 他想让我们杀人
[38:34] We’re wiping out the past. 我们是要抹掉过去
[38:36] We can’t do that. 我们不能这么做
[38:39] But, we can move on. 但我们可以向前看
[38:40] To a quiet place in the middle of nowhere. 去个荒无人烟的地方
[38:43] Just me, you, my sister. 只有你我 还有我妹妹
[38:47] We’ll go to police, we’ll tell them about zero hour. 我们去找警察 告诉他们零时刻的事
[38:50] And then, we’re free. 然后我们就自由了
[38:54] Does your family know you’re doing this? 你家人知道你要这么做吗
[38:56] My dad drove me here. We didn’t say a word the whole drive. 我爸送我过来的 路上我们一句话都没说
[39:02] – Baby, we gotta hurry. – Okay. -宝贝 我们要抓紧时间 -好吧
[39:04] Okay, but 好 但是
[39:06] we can’t just run away. 我们不能就这么走
[39:08] We have to leave Maurice a note. 得给莫里斯留个言
[39:10] Okay. Yeah, fine, whatever. 好 都行
[39:12] Just write, 就写
[39:14] Father, 爸
[39:16] I’m free. 我自由了
[39:19] Good bye. 再见
[39:23] Sign it. 签名
[39:27] I don’t need a father anymore. 我不再需要父亲了
[39:31] Just you. 有你就够了
[39:34] Do you feel that yet? 你感觉到了吗
[39:43] It’ll just be a minute now. 马上就结束了
[39:46] Alison. 艾莉森
[39:49] I’ll leave you on his doorstep. 我会把你放在他门前
[39:52] I came back to save you. 我是回来救你的
[39:56] And I’m saving you. 我也是在救你
[40:06] 歌曲:”Peace, Love, And Understanding” 歌手:Elvis Costello
铁证悬案

Post navigation

Previous Post: 铁证悬案(Cold Case)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 铁证悬案(Cold Case)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

铁证悬案(Cold Case)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme