Skip to content

英美剧电影台词站

铁证悬案(Cold Case)第1季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 铁证悬案(Cold Case)第1季第23集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:21] You know that I’ll never ever leave you. 我永远都不会离开你
[00:24] I’ll never ever leave you. 我也永远不会离开你
[00:25] You know that anything me and you hear… 我们听到的那些流言蜚语…
[00:28] it’s just jealous people talking. 只是别人眼红说的闲话罢了
[00:30] No one has we have. 咱们的感情谁都比不上
[00:32] That’s why they’re jealous. 所以他们才会眼红
[00:35] Can’t wait for Paris when we are really adults. 真想赶紧成年去巴黎
[00:39] Can’t wait either. 我也是
[00:49] Wanna get in the car? 咱们去车里吧
[00:51] Come on! 快点
[00:54] Come on! 快点
[02:05] Who’s Anna Mayes? 安娜·梅斯是谁
[02:08] Don’t know. 不知道
[02:09] Says she knows you from West. 她说是在西部分局认识你的
[02:12] Oh, her. She’s detective. 是她啊 她是个探员
[02:14] Pain in the ass. 烦人的妞
[02:17] She called Lil. She’s bringing us something. 她打电话给阿莉 说要提供点线索
[02:19] How are things going at home? 家里的事怎么样了
[02:22] She went to her sister’s. 她去姐姐家住了
[02:24] Well, that’s probably good that she’s, uh, 白天能有个人陪她
[02:26] get some company during the day, huh? 也算件好事 对吧
[02:28] Scotty Valens, Homicide. 凶案组的史考特·瓦伦斯
[02:31] Hey, Anna. 你好 安娜
[02:33] The big time looks good on you. 你升职以后真是容光焕发啊
[02:36] Anna says all your old CIs still ask after you. 安娜说你以前的线人还经常问起你
[02:39] – Is that right? – They miss the steak dinners particular. -是吗 -他们还惦记着你的牛排大餐
[02:42] This is Lieutenant Stillman. 这位是斯蒂尔曼警官
[02:43] – Detective Mayes, 16th District. – Well, Detective, -我是第16区的探员梅斯 -探员你好
[02:46] you got an angle on an old one, huh? 听说你手上有一桩旧案的线索
[02:48] Sam Terrence. 那是萨姆·泰伦斯
[02:49] Just arrested him on a loitering complaint. 刚因街头滞留罪被捕
[02:51] Got to talking. Turns out he was just sprung 问话中得知他刚服了18年的刑期
[02:52] from Camp Hill after 18 years. 从露营山监狱被释放
[02:54] – What did he do? – Nothing. -他犯了什么罪 -他是无辜的
[02:56] He was convicted of rape and murder. 他被判奸杀罪
[02:57] DNA just showed they pinched the wrong guy. 但DNA检测显示他们抓错人了
[03:01] Sam, join the party. 萨姆 过来吧
[03:05] Hi, Sam. John Stillman. 你好 萨姆 我是约翰·斯蒂尔曼
[03:07] Hey, I got to be at the Budget Wash on time. 我得准时去巴洁特洗车行上班
[03:10] I’ll get you there. 我等会送你过去
[03:11] These detectives wanna hear 这几位探员想了解一下
[03:13] about the Eve Kendall murder. 伊芙·肯德尔的谋杀案
[03:15] Were you in the area, Sam? 你当时在现场吗 萨姆
[03:16] I was collecting cans in the park. 我当时在公园里捡易拉罐
[03:19] Middle of the night, I get picked up and ID’d as a killer. 半夜的时候我被抓了 还被指证为凶手
[03:21] – Who ID’d you? – Boyfriend of the girl. -是谁指证的你 -那女孩的男友
[03:23] He was also attacked. 他也被袭击了
[03:24] I did almost two dimes for it. 我为这事坐了将近20年的牢
[03:27] I was a young man when I went in there. 我刚进去的时候还像你一样
[03:29] Like you. 是个小伙子
[03:31] – This was, uh, ’86? – Lover’s Lane. Teenagers. -那是86年的事吧 – 两个少年在情人巷
[03:33] She’s raped and killed, he’s left for dead. 女孩被奸杀 男孩被打伤
[03:37] The least we can do is figure out whose time you’ve been doing. 我们起码可以查出你是替谁坐的牢
[04:16] Eve Kendall, 15. 伊芙·肯德尔 15岁
[04:18] Died from stab wounds. No weapon recovered. 被刺伤致死 未发现凶器
[04:20] Boyfriend Mark Adams was attacked, too. 其男友马克·亚当斯同样受到袭击
[04:22] Concussion, shallow wounds. 脑震荡 浅表伤口
[04:24] Found at Lover’s Lane, Fairmount Park. 在费尔蒙特公园的情人巷被发现
[04:26] Big make-out place in the summertime. 那里是夏天恋人们亲热的好地方
[04:28] So you were there a lot. 看来你经常去啊
[04:30] How’d Sam become the whipping boy for this? 萨姆是怎么当上替罪羊的
[04:32] He was half homeless and a boozer. 他算半个流浪汉 还是个酒鬼
[04:34] Only person in the area, Mark ID’d him from a lineup. 事发时只有他在现场 马克指认了他
[04:37] An ID we now know is bogus. 现在知道是认错人了
[04:39] That plus the “shallow wounds” 看到”浅表伤口”那条
[04:41] makes me want to talk to Mark again. 我想再找马克谈谈
[04:42] Check it out. 看看这个
[04:44] What? 什么
[04:45] Kind of looks like you. 这姑娘有点像你
[04:48] Sam told the cops 萨姆告诉警察
[04:49] about a couple parked in a green Datsun 事发当晚 离马克和伊芙不远处
[04:51] a few spaces away from Mark and Eve that night. 停着一辆绿色达特桑 里面坐着一对男女
[04:53] No follow-up. 没对他们做后续调查
[04:54] They didn’t believe him? 他们不信他的话吗
[04:55] So maybe that’s a job for you. 你可以去查查
[04:57] What? Tracking green Datsuns from ’86? 查什么 86年的绿色达特桑吗
[05:00] It’s glamorous in a homicide. 查车可是凶案里的一大美差
[05:04] I know I saw that guy. 我确定看到那家伙了
[05:09] You got knocked out, though, right? 但你当时嗑药了吧
[05:10] But I saw him. I’m positive. 但我真的看到他了 我很确定
[05:12] Thing is, an eyewitness being sure 关键是 即使目击者很肯定
[05:15] has no correlation to them being right. 也并不证明他就是对的
[05:17] Sam Terrence is out of jail. 萨姆·泰伦斯出狱了
[05:19] We’re looking at other possibilities now. 我们在重新调查此案
[05:21] I’ll help if I can. 我会尽力帮忙
[05:23] Remember seeing anyone else in the park that night? 那晚在公园 还记得见过别人吗
[05:26] It was 18 years ago. 都过去18年了
[05:28] Maybe another couple parked nearby? 看没看到附近的车里坐着一对情侣
[05:31] No. I don’t remember that. 没印象
[05:33] Were you and Eve having any problem before she died? 伊芙死之前 你们在闹矛盾吗
[05:36] We were completely happy. 我们感情非常好
[05:37] Recent fights…? 在那之前吵过架吗
[05:39] I just said we were completely happy. 我说了 我们感情非常好
[05:43] Was she worried about any unwanted attention? 她身边有没有纠缠不休的追求者
[05:46] Eve got all kinds of attention, but it didn’t worry her. 伊芙是个万人迷 但她从没觉得困扰
[05:49] We’ll live in Paris, like expatriates. 我们住在巴黎 就像是流亡在外的侨民
[05:52] You’ll write plays for me. 你为我写戏剧
[05:54] And poem. 还有诗歌
[05:55] And I’ll read them out loud at cafes. 而我在咖啡馆大声朗诵
[06:01] – We’ll live in a garret. – What’s that? -咱们要住在阁楼上 -阁楼是什么
[06:03] It’s where artists live. 艺术家都住那种地方
[06:05] With no heat. 离群索居
[06:08] Someone’s staring at you. 有人在盯着你看
[06:13] Come on. 别这样
[06:15] Everyone stares, 大家都爱盯着你看
[06:17] ’cause you’re so pretty. 因为你太漂亮了
[06:20] What do we do for money? 我们靠什么赚钱
[06:22] Nothing. 才不要赚钱
[06:23] We hate money. 我们视金钱如粪土
[06:26] – See you later? – Okay. -我先走了 -好的
[06:28] Bye. 拜
[06:38] What happened to you being a writer? 你后来怎么没当成作家
[06:43] Family business. 为了继承家业
[06:45] Ever got you upset, 她那么受关注
[06:47] all that attention she got? 你不觉得心烦吗
[06:49] No. I felt lucky I was her guy. 不 做他的男友 我觉得很幸运
[06:52] Eve was the heartbreak of my life. 伊芙是我永远的痛
[06:54] We were gonna be together forever. 我们说好要厮守终生的
[06:56] First love? 初恋吗
[06:58] It broke me losing her. 失去她后 我崩溃了
[07:02] It’s weird how much you look like her. 你长得跟她出奇得像
[07:13] Wayne Larkin? 韦恩·拉金
[07:17] Is it about the trash? 是为了垃圾的事吗
[07:19] It’s about Eve Kendall. 是为了伊芙·肯德尔的事
[07:22] She was murdered…1986. 她1986年被谋杀了
[07:24] Oh, yeah. 没错
[07:27] Trying to watch the program. 小点声 我在看电视
[07:30] It’s the cops, Dad. 是警察 爸
[07:32] Outside. 有事出去说
[07:34] Diabetes and gout. 他有糖尿病和痛风
[07:37] So how did you know Eve? 你怎么认识伊芙的
[07:38] We both worked at the mall. 我们都在商场打工
[07:40] We were sort of weekend friends. 周末经常在一起玩
[07:42] In our write-up, it says 我们的记录显示
[07:43] you saw her the day she died. 她死的那天 你们见过
[07:45] Uh… around 5:00 after work. 下班之后 五点左右
[07:49] Saw her at the bus stop. 在公车站看到了她
[07:50] Her boyfriend Mark didn’t pick her up after work? 她男友马克没去接她下班吗
[07:52] Oh, he dropped her off a lot, but she took the bus home. 他经常送她去上班 但她会做公车回家
[07:55] She talk about her boyfriend to you? 她会向你提起自己的男友吗
[07:58] Yeah. I guess he was pretty possessive. 会 我猜他的占有欲很强
[08:02] – Really? – Yeah, but I don’t think the feeling was mutual. -是吗 -对 但他们的感情不对等
[08:05] She was still, uh, you know, 她没把心思都放在马克身上
[08:08] looking around. 还在骑驴找马
[08:11] You work till 11:30? 你11点半才下班吗
[08:13] Yeah, ’cause after the movie, 对 因为电影散场之后
[08:14] I got to sweep up all the popcorn and leftover junk. 我要去打扫爆米花和残留的垃圾
[08:17] That’s so late. 那也太晚了吧
[08:18] You’re a Summer. You should wear baby pink. 你很清爽 应该涂浅粉色
[08:21] I don’t mind. I like being at work. 我不介意 我喜欢上班
[08:25] You know, I-I can get you in free. 我可以放你们进去免费看电影
[08:27] Yeah? 可以吗
[08:29] Yeah. Tonight even, if you want. 是啊 你们想看的话 今晚就可以
[08:31] Top Gun. 7:00 and 9:30. 《壮志凌云》 七点到九点半
[08:34] Maybe. 看看吧
[08:44] Remember me? 还记得我吗
[08:46] Yeah. 记得
[08:47] Peach-banana, well-blended. 你点的是蜜桃香蕉思慕雪 充分混合
[08:51] You move pretty good. 你跳得不错
[08:52] Thanks. 谢谢
[08:54] You sing, too? 你也会唱歌吗
[08:56] Yeah, I sing. 对 我会唱歌
[08:58] So you ever gonna take me up on my offer? 怎么样 准备接受我的邀请吗
[09:00] You mean about 3-2-1? 你是说去321酒吧吗
[09:02] Yeah. It’s a hot place. 对啊 那地方很火爆
[09:04] I don’t have I.D. 我没有身份证
[09:05] I’ll get you in. 我带你进去
[09:07] Can my friend come? 我朋友能一起去吗
[09:10] Sure. 没问题
[09:12] How’s tonight? 今晚有空吗
[09:19] My mom leaves for work at 8:00. 我妈晚上八点去上班
[09:28] So, who was this guy? 那家伙是什么人
[09:29] Worked in the music store. 在唱片店打工
[09:31] I guess they met at the food court. 他们应该是在美食广场认识的
[09:33] Do you remember a name? 你记得他叫什么吗
[09:34] You know, I want to say Max, uh… 好像是叫麦克斯
[09:37] but it was a pretty long time ago. 但时间太久 记不清了
[09:42] Mark has this girl up on a pedestal. 马克把这个姑娘捧在手心
[09:44] She was everything to him, his one and only. 她是他的全部 独一无二
[09:47] But he apparently wasn’t hers. 可她却没在一棵树上吊死
[09:49] Sounds like the older dude took her out at least once. 感觉那个青年至少带她出去过一次
[09:51] Hmm, a week before she bought it. 对 就在她被杀前一周
[09:53] So, either Mark was totally in the dark, 所以说 马克要么完全被蒙在鼓里
[09:54] or he knew about the extracurriculars. 要么就知道伊芙出轨的事
[09:57] And maybe did something about it. 说不定还对伊芙下了手
[09:59] Him being possessive. 他占有欲很强
[10:00] Oh, 16 years old, I find out my girl’s stepping out on me? 年方二八 发现女友背叛了自己
[10:04] That feels like the end of the world. 简直就如同世界末日
[10:06] Pretty vicious crime for a teenage doer. 对于一个少年来说 这是相当残暴的罪行
[10:08] Wouldn’t set any records, Lil. 但却不会留下案底 阿莉
[10:13] Must be Eve’s mom. 应该是伊芙的妈妈
[10:16] She was a super nice kid. 我女儿非常善良
[10:19] No enemies. 没有树敌
[10:20] Any strange behavior from her those last few weeks? 遇害前几周 她有什么异常举动吗
[10:22] Strange behavior was constant. 她一直都有叛逆的表现
[10:25] One thing was a little off. 但有件事有点过火
[10:27] She wanted to borrow $200. 她想借两百块钱
[10:29] Wouldn’t say why. 但又不说干什么用
[10:31] What did you think of her boyfriend Mark? 你对她男友马克有什么看法
[10:33] Nice. Especially for a rich kid. 人很好 尤其是对一个富公子哥来说
[10:36] He treat Eve okay? 他待伊芙好吗
[10:37] Yes, called about four times a night. 很好 每晚要打四次电话
[10:40] Like he was checking up on her? 是为了查岗吗
[10:41] I just took it as kids in love. 我只当是俩孩子浓情蜜意
[10:44] Did you ever hear of a guy named Max? 你听说过一个叫麦克斯的人吗
[10:46] Oh, you bet I did. 当然听说过
[10:47] That jerk came to my house! 那混小子还来过我家
[10:52] Don’t forget to call before you go to sleep. 睡觉之前别忘记打电话给我
[10:56] What? You tummy hurt? 怎么了 肚子疼吗
[10:59] No. I don’t know. 不是 不知道怎么了
[11:01] Need me to stay home, baby? 要我留在家陪你吗 宝贝
[11:02] No, Mom, go. 不用 妈 你走吧
[11:11] Good evening. 晚上好
[11:13] Yes? 找哪位
[11:15] Is Eve here? 伊芙在吗
[11:17] Who are you? 你是谁
[11:18] I’m Max… Tanning. 我是麦克斯·丹宁
[11:20] Well, turn around Max. 你可以走了 麦克斯
[11:21] Mom! 妈
[11:22] How old are you? 你多大了
[11:25] ’cause she’s 15! 她才15岁
[11:27] Ok, no harm, no foul. 好吧 我没碰她 就不作数
[11:31] Walk away. 走吧
[11:36] Mother! 妈
[11:39] – You can’t wear that makeup… – Why? -你不能化成这样出门 -凭什么
[11:41] You don’t know how you look to the world! 你不知道别人会怎么看待你
[11:43] What are you talking about? 你这是什么意思
[11:44] ‘Cause you’re young. 虽说你年纪还小
[11:45] But not so young that people don’t see you and think things. 但别人看到你 已经可以胡思乱想了
[11:49] – I can handle it, Mom. – And want things. -我能搞定的 妈 -可能还会冒犯你
[11:50] – You don’t even understand. – I can handle it! -你根本就不明白 -我能搞定
[11:56] Did Mark know about this guy? 马克知道有这么个人吗
[11:58] I don’t know. 我也不知道
[11:59] There was a lot I didn’t know with Eve. 伊芙有很多事我都不知道
[12:02] She was in that hard teenage stage. 她当时正处在叛逆期
[12:05] I’m familiar. 我是过来人
[12:07] I was just waiting till she got… 我当时一心等着她长到…
[12:11] to her twenties. 二十岁
[12:14] We could be friends again. 我们就能做回朋友了
[12:16] Right. 没错
[12:19] But we never got there. 但我没等到那天
[12:25] If I’m 15-year-old girl, 一个15岁的小姑娘
[12:27] why do I need $200? 要两百块钱做什么
[12:29] And why not get it from the rich boyfriend? 为什么不直接问有钱的男友要
[12:31] Maybe it had something to do with this older guy. 可能这事跟那个青年有关
[12:34] You mean some she didn’t want Mark knowing about? 你是说她不想让马克知道这事
[12:36] Her mom said Eve was feeling queasy 她妈妈说那个臭小子找上门来那晚
[12:38] that night creepo came over? 伊芙感觉不舒服
[12:40] Pregnant? 怀孕了吗
[12:41] Maybe he knocked her up. 他可能把她肚子搞大了
[12:42] She can’t tell her mom or home-sliced Mark. 她不能告诉她妈 也不能告诉亲爱的马克
[12:44] Autopsy didn’t show that. 验尸报告上没有显示
[12:46] Well, let’s double check. 咱们再确认一遍
[12:47] Well, that would give motive to the older guy… 如果她想把孩子留下来
[12:49] say she wanted to keep it. 那个青年就有了作案动机
[12:50] Or Mark, same motive. 马克也是 相同的动机
[12:53] Let me go back to him. Solo. 我再去找他一趟 自己去就行
[12:56] I’d better zip. I’ll go down with you. 我得赶紧走了 我和你一起下楼
[12:59] My boss sends his regards. 我们老大向你问好
[13:01] Lieutenant Orden. 奥登警官
[13:03] Yeah, we worked the streets together. 对 我们一起巡过逻
[13:05] And if you got an extra desk around here, 你这里要是多张桌子
[13:07] he’ll recommend me for keeps. 他推荐我留任
[13:08] Subtle, Mayes. 别贫嘴了 梅尔斯
[13:12] You two want to find Creepo? 你们俩想去找那个臭小子吗
[13:17] So, Eve being pregnant? 伊芙当时怀孕了吗
[13:20] It’s impossible. 不可能
[13:21] How come? 为什么
[13:23] We hadn’t gone all the way yet. 我们还没走到那一步
[13:25] That garret in Paris, that was gonna be the place. 我们打算去了巴黎 在阁楼上做
[13:28] – But if there was another guy in the pictures… – No, no. -但如果当时有第三者出现 -不可能
[13:31] There was, Mark. Someone named Max. 的确有 马克 那人叫麦克斯
[13:34] There was no other guy. 没有什么第三者
[13:35] Yeah, you don’t… didn’t know Eve. 你根本… 不了解伊芙
[13:38] I know what it’s like being 15. 但我了解15岁少女的心情
[13:40] How flattering it is to have an older guy 被一个比你大的男生喜欢
[13:42] giving you attention? 是多么受用
[13:43] Eve wouldn’t have cheated on me. 伊芙不可能背叛我
[13:44] And what if she did? 万一是真的呢
[13:45] What would you have done to her? 你会拿她怎么办
[13:47] I didn’t kill her. 不是我杀的她
[13:48] I loved her. 我很爱她
[13:50] People kill people they love. 即使深爱对方 也会痛下毒手
[13:52] I got attacked myself, for God’s sake. 我自己也被袭击了
[13:53] She was murdered. You had minor wounds. 可她被杀了 你只受了轻伤
[13:57] Do you have a soul mate? 你有灵魂伴侣吗
[13:59] ‘Cause if you did, you would understand Eve and me. 如果有的话 你就能理解我和伊芙的感情
[14:02] I understand you were controlling with her. 我知道你当时盯她盯得很紧
[14:04] So you’ve never been in love like that. 你没爱过那么深 就不懂那种心情
[14:10] Mark? 马克
[14:13] – You’ll picked them up? – Yeah. -你去接他们放学吧 -对
[14:15] Five o’clock. 五点
[14:20] We’ve been having a rocky time. 我们最近感情出现裂痕
[14:22] She senses the truth. 她发现了真相
[14:24] Which is? 什么真相
[14:28] That I loved Eve more than anyone. 我爱伊芙胜过任何人
[14:44] Vaguely familiar. 没什么印象
[14:46] 1986. Worked at the Smoothie Spot. 1986年 她在思慕雪小店做服务员
[14:49] You went to her house one night, 有天晚上你去过她家
[14:50] her mom made you for the sleazebag you were kicked your ass out. 她妈把你当成流氓撵了出去
[14:53] Oh, her. 是她啊
[14:55] One of the many youngsters in your past? 算是你辉煌情史里的一个小篇章吧
[14:57] I met her at the food court. 我是在美食中心遇到她的
[14:59] Struck up a conversation, and eventually 当时聊了起来 聊到最后
[15:01] I asked her did she wanna go dancing. 我问她想不想去跳舞
[15:03] Is that all you were after, a dance partner? 你找她只是为了当舞伴吗
[15:05] Did I find her attractive? 我觉得她漂亮吗
[15:07] Yes. 当然
[15:08] Did I know she was 15? No. 但我的确不知道她才15岁
[15:10] So you made a date with her. 这么说你当时约她出去了
[15:11] Hey, let’s not make her the babe in the woods 能不能别把她当成小红帽
[15:13] and me the Big Bad Wolf here, okay? 把我当成大灰狼
[15:15] Sounds accurate to me. 我觉得形容得很贴切
[15:16] I made an honest mistake. 我不过犯了个无心之错
[15:19] Her mom flew in on the broomstick, I split. 她妈骑着扫帚飞进来 我就逃了
[15:22] Hour later, who shows up at the club… 几小时后 你猜谁在酒吧露面了
[15:29] Max. 麦克斯
[15:32] Well, look at that. 真不敢相信
[15:34] – You made it. – Yeah. -你竟然来了 -是啊
[15:36] My mom finally left. 我妈终于走了
[15:38] No problems getting in? 进来的时候没人拦吗
[15:40] They didn’t even ask. 他们都没要身份证
[15:41] The world smiles on pretty girls. 漂亮脸蛋就是最好的通行证
[15:44] Uh, you remember my friend Carrie. 记得我朋友凯莉吗
[15:47] How you doing? 你好啊
[15:49] Let me ask you something. 我问你件事
[15:50] You ever think about making a video? 你想过要拍录影带吗
[15:52] What do you mean? 什么意思
[15:54] You’ve seen MTV, right? 你看过音乐录影带吧
[15:55] Cyndi Lauper, Madonna. 辛迪·劳博尔 麦当娜
[15:57] Belinda Carlisle. 贝琳达·卡莱尔
[15:58] ‘Cause I think you got something. 我觉得你有明星潜质
[16:01] Really? 真的吗
[16:02] My store in Atlantic City, 我打工的唱片店在大西洋城
[16:03] we have this sound booth. We could book some time, 店里有录音棚 我们可以租一段时间
[16:05] make a demo, see how it go. 录个小样 看看效果
[16:08] I’ve never been to Atlantic City. 我还从没去过大西洋城
[16:10] I’m going next weekend. I’m staying with my cousin. 我下周过去 和我表哥住在一起
[16:12] Think about it. 你考虑一下
[16:15] Come on, let’s dance. 来 咱们跳舞吧
[16:26] Danced a few dances, then I lost her. 跳过几支舞后 我就找不见她了
[16:29] She left with her friend. 她和朋友一起走了
[16:31] You didn’t take her to Atlantic City? 你没带她去大西洋城吗
[16:32] Nah. 没
[16:34] – That was just dumb talk. – Did she know that? -当时只是随便说说 -那她知道吗
[16:39] Hey, how much did it cost, renting that sound booth? 租录音棚要花多少钱
[16:42] 200 bucks a session. 一场两百块
[16:46] The autopsy’s conclusive. 验尸报告证据确凿
[16:48] Eve wasn’t pregnant. In fact, 伊芙没怀孕 事实上
[16:50] she was probably a virgin before the rape. 她被强奸之前 可能还是个处女
[16:52] Well, that backs up Mark’s claim. 这跟马克的说法相符
[16:53] – And, I guess, Max’s. – What’s his story? -也符合麦克斯的说法 -他怎么说
[16:55] Well, he and Eve talked about making a demo video, 他跟伊芙说要帮她录个录影带小样
[16:58] price tag, 200 bucks. 需要两百块钱
[16:59] Oh. What kind of video? 什么样的录影带
[17:00] Singing and dancing, ’cause maybe she was the new Madonna. 歌舞录影带 她有下一代麦当娜的潜质
[17:03] Oh, that’ll work on a 15-year-old. 用这话哄15岁女孩很管用
[17:05] Vera found Eve’s friend Carrie. 维拉找到了伊芙的朋友凯莉
[17:07] He’s upstairs with her now. 他正在楼上向她问话
[17:09] Well, maybe she knows where Eve 她有可能知道伊芙
[17:10] came down on Max versus Mark. 最终选择了麦克斯还是马克
[17:14] I remember Max from the music store. 我记得唱片店的麦克斯
[17:17] Him and Eve have something going on? 他和伊芙发生过什么吗
[17:19] She had a boyfriend, Mark. 她当时有男友 叫马克
[17:22] We’ve met him. 我们见过
[17:23] Yeah, she really loved him. 她很爱他
[17:25] So why’s she sneaking out at night to go meet Max? 那她为什么要晚上溜出去见麦克斯
[17:28] We were kids, you know. 我们当时还是孩子嘛
[17:31] Max says he never saw Eve after 麦克斯说那晚在321酒吧之后
[17:32] that night at 3-2-1. 再没见过伊芙
[17:34] He didn’t mention Atlantic City? 他没提起大西洋城的事吗
[17:36] Said that idea never took off. 他说计划告吹了
[17:38] No, there we were going. 不 还是准备去的
[17:40] It was all she talked about the next day. 她第二天一直在唠叨这事
[17:48] Thanks, Wayne. 谢谢你 韦恩
[17:49] And don’t tell about Atlantic City. 别把大西洋城的事说出去
[17:51] I don’t think it’s a good idea, Eve. 这事不靠谱 伊芙
[17:53] I don’t trust that Max guy. 我觉得麦克斯那家伙不可靠
[17:54] Me, neither. 我也是
[17:56] Well, he wants me to make a video. 他想让我拍录影带
[17:57] You know what he really wants. 你知道他真正的目的
[17:59] Come on. 别这样
[18:00] Personally, I think he’s sleazy. 我个人觉得他是个流氓
[18:02] Why do you want to do that to Mark, anyway? 你到底为什么要这样对马克
[18:04] I’m not doing anything to Mark. 我又没对马克怎样
[18:06] I think he just wants to make a move on you. 我觉得他想对你下手
[18:08] Well, I wouldn’t let that happen, okay? 我不会让他得逞 好吗
[18:14] You want to go do something… 你想出去玩吗
[18:16] the three of us? 咱们三个一起
[18:18] Well, I’m meeting Mark. 我约了马克
[18:19] But you and Carrie should go. 你和凯莉去吧
[18:35] Her boyfriend’s like the nicest guy in the whole school. 她男友是全校最好的男生
[18:38] Yeah, I’ve seen him. 是啊 我见过他
[18:39] He brings her to work sometimes. 他有时候送她去上班
[18:44] I could get us free into the movies. Top Gun. 我可以带你去看免费电影 《壮志凌云》
[18:47] I already saw it. 我已经看过了
[18:49] Me, too. 我也是
[18:54] You ever just want to leave? 你想过要离家出走吗
[18:57] Just go away, forever? 就那么不告而别 永不回头
[19:00] Drive, and drive, till you get to California? 就那么开啊开 一路开到加州
[19:06] Not really. 不太想
[19:10] Wanna hang out? 想出去玩吗
[19:13] Okay. 好啊
[19:19] We both told Eve not to go, 我们都劝伊芙不要去
[19:20] but, well, she kept saying she could handle it. 但她一直说自己能搞定
[19:24] Well, what kind of car did Wayne drive? 韦恩开的是什么车
[19:27] This beat-up old Datsun. 一辆破旧的达特桑
[19:34] Carrie said that Wayne from the mall 凯莉说在商场打工的韦恩
[19:35] drove a green Datsun in ’86. 86年开的是绿色达特桑
[19:38] A ’78 B-210 was registered 有辆78年的达特桑B210
[19:40] to a Jim Larkin. Probably his dad. 登记在吉姆·拉金名下 大概是他父亲
[19:43] The same type of car sam thought he saw the night Eve was killed. 伊芙被杀那晚 萨姆看到的就是这个车型
[19:50] Don’t look so wonderful, cops comin’ here for me. 警察过来找我问话 脸上可不光彩
[19:52] I badged the boss. Told him what it’s about. 我给老板看了警徽 说明了来意
[19:56] Want you to look at some pictures, Sam. 看照片指认一下 萨姆
[20:01] That’s the guy in the Datsun. 达特桑里坐的就是他
[20:03] You sure? 确定吗
[20:05] I mean, I don’t wanna say definitely but… 我不敢百分百肯定 但也八九不离十
[20:07] You think you saw him before. 你看着他眼熟
[20:09] That night. 就在事发当晚
[20:20] It’s what my mind is telling me, 我印象当中是他
[20:22] but I wouldn’t swear to it. 但我不敢打包票
[20:24] But your gut reaction is this kid was there that night. 但你的直觉告诉你这孩子当晚在现场
[20:28] With a heavy-looking girl. 跟一个小胖妞一起
[20:30] Heavy, huh? 胖妞
[20:31] But I couldn’t put my hand on a Bible and say it. 但我不敢对天发誓没看走眼
[20:36] I better jump back in here. 我得赶紧干活了
[20:45] An eyewitnesses puts you at the scene, Wayne. 有目击者指证你在事发现场 韦恩
[20:49] – What do you mean? – Lover’s Lane. -什么现场 -情人巷
[20:51] You were there that night… 你当晚在现场
[20:53] in your Datsun with a girl. 跟一个女孩坐在达特桑里
[20:55] No. 没有
[20:56] A big girl. Like Carrie. 一个胖女孩 像凯莉一样
[20:59] That’s crazy. 越说越离谱
[21:00] See, I think you had it bad for Eve. 我感觉你对伊芙一片痴心
[21:03] But you didn’t have a shot there, 但又攀不上她那棵高枝
[21:06] so you went for the friend. That’s common enough. 就退而求其次找了她朋友 这都是人之常情
[21:08] – I gotta be at the airport. – So, you go parking with Carrie. -我急着去机场 -所以你就和凯莉玩车震
[21:12] But she’s not really rocking your world. 但她挑不起你的性趣
[21:14] After a few Tall Boys, you’re feeling pretty loose. 几瓶啤酒下肚 你就失去了理智
[21:16] And there’s Eve with Mark just a few spaces over, 而伊芙和马克就在不远处卿卿我我
[21:19] doing stuff she’d never do to Wayne Larkin. 你永远也不可能跟她有那种肌肤之亲
[21:21] I was never at Lover’s Lane with Carrie. 我当时根本没和凯莉去情人巷
[21:24] You can polygraph me. 你们可以给我测谎
[21:25] You hung out with her the weekend before. 你在之前一个周末跟她一起玩过
[21:27] Carrie told us. 凯莉告诉我们了
[21:28] We watched TV. 我们不过看了会电视
[21:30] I didn’t dig her, she didn’t dig me. 我们俩对彼此都没感觉
[21:33] It was a nonevent. 什么都没发生
[21:34] Were you pissed off about Eve going to Atlantic City, Wayne? 伊芙要去大西洋城 你生气吗 韦恩
[21:38] I thought it was a bad idea, but it was her life. 我觉得那主意不靠谱 但也不好插手
[21:41] – So you didn’t try to stop her? – I helped her. -那你没阻止她吗 -我还帮了她
[21:43] She borrowed 200 bucks, 她问我借了两百块
[21:44] so she could run off with that statutory rapist. 要跟那个强奸犯私奔
[21:47] You loaned Eve the money? 钱是你借给伊芙的
[21:49] And that guy Max was so sleazy, 麦克斯那家伙太卑鄙了
[21:53] he wouldn’t give it back to me after she died. 伊芙死后 他不肯把钱还给我
[21:56] There was no trip to Atlantic City. 我们根本没去大西洋城
[21:58] Yeah, but there was supposed to be. 但你们本打算要去
[22:00] Eve even gave you the money. 伊芙连钱都给你了
[22:03] – She was a kid. – That wasn’t stopping you. -她不过是个孩子 -你连孩子也不放过
[22:05] You had it all set up for a Saturday night score in A.C. 你准备周六晚上在大西洋城对她下手
[22:08] I’m telling you, she was a kid. 我说过了 她不过是个孩子
[22:10] You liked kids. 你就喜欢嫩丫头
[22:11] That’s why you hung out at 3-2-1. 所以你才爱在321酒吧泡着
[22:13] Too bad that joint got shut down for serving to minors. 真遗憾那家酒吧因为招待未成年被查封了
[22:16] Where do you hang out now, high schools? 你现在都去哪里找乐子 高中吗
[22:19] I didn’t do anything to that girl. 我没占那姑娘任何便宜
[22:22] I’m the one who called it off. 还是我提出的取消计划
[22:35] You ready? 准备好了吗
[22:36] I’m ready. 准备好了
[22:40] What’s the sleeping bag for? 带睡袋干什么
[22:42] Well, we’re staying over, right? 我们不是要在那边过夜吗
[22:44] Yeah, you’re not gonna need that. 那也用不上睡袋啊
[22:47] – Is there a guest room? – No. -你表哥家有客房吗 -没有
[22:52] Then… 那…
[22:53] where am I sleeping? 我睡在哪里
[22:55] Eve, we’re going on a trip here. 伊芙 我们是要出远门
[22:57] Together. 一起去
[22:59] Yeah, I know. 我知道
[23:03] Okay, you a grown-up or not? 那你成年了没有
[23:05] ‘Cause if not, you should stay here. 你要是还没成年 就别去了
[23:07] Go have hot fudge sundaes with your girlfriend, you know. 去和朋友吃巧克力奶油圣代
[23:09] Play dolls. 玩娃娃
[23:11] You wanna go with me, you gotta be an adult. 只有成年了 我才会带你去
[23:16] So you tell me. 告诉我
[23:18] You a kid? 你是未成年
[23:20] Or are you a grown-up? 还是成年了
[23:30] I guess I’m gonna need my 200 bucks back. 那你还是把那两百块钱还给我吧
[23:34] The money’s already spent. 钱已经花掉了
[23:36] But… 可是…
[23:37] It’s spent. 已经花了
[23:41] Didn’t get the booty you wanted, 妞没泡到手
[23:42] figured you were owed something? 感觉自己吃亏了吗
[23:43] Sounds more like petty theft than calling it off. 与其说是取消计划 不如说是小偷小摸
[23:46] The point is, we didn’t go anywhere that day. 问题是那天我们哪里也没去
[23:49] And that was the last I ever saw her. 而且那是我见她的最后一面
[23:55] So the D.A.’s really enjoying 肯德尔一案翻案重审
[23:57] all the publicity on him blowing the Kendall case. 地检官受到不少关注 有点吃不消
[24:01] That’s his problem. 那是他自己种下的苦果
[24:03] Yeah, and mine, if he ships me off 但如果他把我调去福利欺诈司
[24:05] to Welfare Fraud. 我也会受牵连
[24:08] For what? 什么罪名
[24:09] For associating with the troublemaker. 因为和翻案者合谋犯罪
[24:19] What, your dealer? 难道是你线人
[24:30] I’m sorry. 抱歉打扰了
[24:31] I just needed to… 我过来是为了…
[24:34] I looked you up. 我查了你家地址
[24:38] I-I keep thinking about her. 我脑子里全是她
[24:44] I’ll just be five minutes. 我五分钟就回来
[24:56] She’d hate who I am now. 她肯定不喜欢我现在这个样子
[24:59] Workaday. 枯燥乏味
[25:00] Bourgeois. 市侩鄙俗
[25:02] Practical. 是注重实际吧
[25:04] Yeah. 是啊
[25:05] But we wanted… we wanted exciting lives. 但我们当年想过刺激冒险的日子
[25:08] Like yours. 像你这样
[25:11] Oh, it’s, uh, not so exciting. 其实没你想得那么刺激
[25:14] No? 是吗
[25:15] No. It’s more like 对 感觉更像是
[25:17] I watch other people’s lives from a front row seat. 我近距离观察别人的生活
[25:22] Are you who you thought you’d be? 你现在过的是理想中的生活吗
[25:25] I mean, when you were 15? 符合你15岁的设想吗
[25:27] No. No, I… 没有 我…
[25:30] I had a whole other plan for what I wanted. 我当年的理想并不是当警察
[25:33] And? 然后呢
[25:36] It was impossible. 那个梦不可能实现
[25:45] Well, I’m glad you came along. 你能接受现实真好
[25:48] I mean, I feel… I feel awake again. 我又被当年的梦想唤醒了
[25:51] You’ve been living a life… 你现在的生活也不错
[25:55] No… 不
[25:57] I’ve been going through paces. 我不过是走一步看一步
[26:01] Like it was all forgotten, buried away with her, but 装作梦想已被遗忘 随她一起埋葬
[26:04] but now… 可是现在
[26:07] I remember everything. 我什么都记起来了
[26:09] Floods back, huh? 往事如潮水般涌现
[26:13] Like it was yesterday. 一切恍如昨日
[26:22] I still love her. 我依旧爱着她
[26:27] Mark… 马克…
[26:29] Wendy knows and I-I… 温蒂知道了 我…
[26:31] I couldn’t stay there tonight. 我今晚在家里待不下去
[26:32] I just, I just wanted to be with… 我只想和…
[26:36] with her. 和她在一起
[26:40] And I found myself coming to you. 结果最后就找到你这里来了
[26:52] Crap. It’s… 糟糕
[26:53] it’s 3:00. 都三点了
[26:55] Yeah, I’m gonna go. 我得走了
[26:56] I-I lost… I lost track of time. 我忘记看时间了
[26:59] Well, you’re busy. You’re busy, 你太忙了
[27:00] – so I’ll see you tomorrow. – Kite… -明天见 -凯特
[27:02] I’ll see you tomorrow. 明天见
[27:09] We got a new theory, Carrie. 我们有了新的推测 凯莉
[27:12] You and Wayne. 你和韦恩
[27:13] Me and Wayne, what? 我和韦恩怎么了
[27:15] You were both nursing some hard feelings towards Eve. 你们俩对伊芙都萌生了怨念
[27:17] Him ’cause he was so hung up on her, 他是以为太迷恋她
[27:19] and you ’cause she got all that attention. 而你是因为她处处受宠
[27:20] Maybe you two got tired of 你们俩大概无法忍受
[27:22] her being the queen bee all the time. 她一直是万众瞩目的焦点
[27:24] Started talking revenge. 就开始讨论报复
[27:26] I didn’t talk to Wayne about anything. 我们俩根本就聊过这种事
[27:28] I know what it’s like being the fat kid in high school, Carrie. 我知道身材肥胖的高中生是何感受 凯莉
[27:32] It’s a misery. 饱受煎熬
[27:34] It’s not great. 确实不好过
[27:35] Changing for gym class in front of everybody. 上体育课要当着全班同学换运动服
[27:38] Going to pool parties 参加泳池派对
[27:39] and wearing your shirt the whole time. 却要一直穿着衬衫
[27:40] Girls like Eve prancing around in bikinis, getting ogled. 伊芙那样的女生穿着比基尼跳舞 受尽追捧
[27:43] Always their friend, 你和男生只能做朋友
[27:45] never the girlfriend, right? 却永远成不了情侣
[27:47] That could lead to some dark thoughts. 这很可能让你心生邪念
[27:52] Maybe Wayne did something… 韦恩做过什么我不知道
[27:54] but not me. 但我是清白的
[27:55] His car was seen at Lover’s Lane, night of the murder. 凶案发生当晚 有人看到他的车停在情人巷
[27:59] Two people inside. 车里坐着两个人
[28:00] We were thinking it was you with him. 我们认为和他在一起的人是你
[28:03] You must be joking. 你们开什么玩笑
[28:07] I hated Wayne. 我恨韦恩
[28:09] Oh, what was to hate? 为什么恨他
[28:15] I love this part when the… 我喜欢这场戏
[28:16] when the pizza comes to Mr. Hen’s class. 匹萨被送到赫恩老师班里
[28:20] Yeah, it’s funny. 对 很搞笑
[28:28] Oh, Dad, I thought you were asleep. 爸 我还以为你睡了
[28:35] How’s it going? 玩得怎么样
[28:38] Good. 不错
[28:40] You seen this before. 你以前看过这部电影
[28:41] Yeah. 对
[28:44] Come in here. 来我屋里吧
[28:46] I got something better on. 我看的那部更精彩
[28:47] – I don’t know. – Brings the beers with you. -算了吧 -拿上啤酒
[28:51] No big deal. 没什么大不了
[28:55] Are you coming? 你来吗
[28:56] I really wanna watch this. 我还是想看这部
[29:07] Can’t you ever bring a good one? 你就不能带个像样的回来吗
[29:17] What happened in the bedroom? 你们在卧室里做了什么
[29:20] What do you think? 你觉得呢
[29:29] And you didn’t report it? 你没报警吗
[29:33] “Mom, could we call the cops? “妈 我们报警好吗
[29:35] ‘Cause I got drunk with some guy, 我跟某个家伙喝醉了
[29:37] and then his dad said to come into his room…” 他爸让我去他屋里…”
[29:39] Right. 好吧
[29:41] And there’s the humiliation factor. 而且他还羞辱了我
[29:45] After he finished, 完事之后
[29:49] he told me to get my giant ass out. 他让我甩着一身肥肉滚出去
[30:03] You bring girls home to your dad as a regular thing, Wayne? 你经常给你爸往家里带姑娘吗 韦恩
[30:05] We’ve been talking to Carrie Plummer again. 我们又找凯莉·普拉默问过话了
[30:08] – I should be working. – Forget work. -现在是上班时间 -别拿上班当借口
[30:13] He made me. 是他逼我的
[30:14] Made you what? 逼你做什么
[30:16] – Get girls. – You were 18, Wayne. -带姑娘回家 -你当时满18岁了
[30:19] That’s an adult. 已经成年了
[30:19] He terrorized me my whole life. He still does. 他一直在恐吓我 到现在都没变
[30:23] You still go strolling for girls, bring ’em home to dad? 你现在还四处寻觅姑娘 带回家给老爸吗
[30:26] No. That stopped. 没 早就停手了
[30:29] When? 什么时候
[30:31] After Eve. 伊芙之后
[30:34] You brought Eve home? 你带伊芙回家了吗
[30:36] My dad’s gonna kill me. 我爸会杀了我
[30:38] Come on, Wayne. 说吧 韦恩
[30:41] The right thing is to tell. 我应该坦白
[30:45] Win or lose, I should tell. 不论结局好坏 我都应该坦白
[30:48] That day, when I saw her at the bus stop. 那天 我在公车站遇到了她
[30:59] Thought you left already. 我还以为你已经走了
[31:02] Yeah. 是啊
[31:04] What about Atlantic City? 怎么没去大西洋城
[31:07] I didn’t go. 我没去
[31:20] So you’re not gonna make that video? 那你不拍录像带了吗
[31:27] I gotta make it up to Mark. 我得对马克负责
[31:30] Do I tell him and ask to be forgiven? 我该告诉他 请求原谅吗
[31:34] Or do I never let him know how stupid I was? 还是永远不让他知道我做过的傻事
[31:41] Don’t ask me. 别问我
[31:45] Could you give me a ride, Wayne? 你能载我一程吗 韦恩
[31:49] I gotta be home. My dad’s medication time is soon. 我得回家 我爸快到吃药时间了
[31:52] Okay, I’ll go with you and then you can drop me off. 你可以把我送到你家 然后我自己回去
[31:55] I have to change to meet Mark. 我得换衣服见马克
[31:57] It’s probably not a good idea. 这样不太好吧
[32:00] Why not? 怎么了
[32:04] How about we go away? 我们离家出走吧
[32:08] What? 什么
[32:10] Drive and drive, as far away as we can go 就那么一直往前开 有多远开多远
[32:13] towards California. 一路开到加州
[32:16] What are you talking about, Wayne? 你说什么呢 韦恩
[32:18] Taking you to California. 带你去加州
[32:21] Wouldn’t you like that? 你不想去吗
[32:23] ‘Cause I would. 我就想
[32:25] I would love that. 我很想去
[32:29] That’s crazy. 那也太疯狂了
[32:35] Yeah, 没错
[32:37] ‘course it is. 是够疯狂的
[32:41] Hop in. 上车吧
[32:45] After Carrie, 凯莉过后
[32:48] Dad wanted a good one. 老爸想要个长得俏的
[32:50] So you brought him Eve. 所以你就把伊芙带了回去
[32:51] Usually I could only get girls from the theater to come back. 我一般只能把电影院里的姑娘骗回去
[32:55] Girls I let in for free, you know? 那些我免费带进去的姑娘
[32:57] They were mostly homely and all. 她们一般都很普通
[33:02] But dad got real excitied when he saw Eve. 但我爸见到伊芙之后非常兴奋
[33:05] And he did to her what he did to Carrie. 他也像对凯莉那样对她下手了吗
[33:07] He tried. 他本想那样
[33:09] She called him names, 但她对他一通臭骂
[33:12] ran out of there, said she would tell the cops. 跑出屋子 说她要去报警
[33:15] And that got him mad like I never seen. 他就暴跳如雷 从没见过他那样
[33:20] So what did he do about it? 那他采取了什么措施
[33:21] I can’t say any more. 我不能再说了
[33:23] He’d kill me. 他会杀了我
[33:26] I don’t wanna talk anymore. 我不想再说了
[33:31] Remember that fat girl, Sam thought he saw with Wayne? 萨姆以为自己看到韦恩和一个胖妞坐在车里
[33:34] We think it was actually Pops Larkin. 我们觉得那实际上是韦恩他爸
[33:35] The guy is Jabba the Hut with a mullet. 那家伙像是留着胭脂鱼发型的赫特人贾巴
[33:35] 胭脂鱼发型:前面及两侧短 后面长 流行于上世纪80年代 赫特人贾巴:《星球大战》中丑陋肥胖的外星怪物
[33:39] From the back, at night… 晚上从背后看很像胖妞
[33:41] And you think they were targeting the Eve? 你们觉得他们的目标是伊芙吗
[33:42] Wayne brought her home earlier that day. 韦恩那天早些时候把她带回了家
[33:44] Jabba tried to grope her, she didn’t go for it. 贾巴想对她动手 但她不从
[33:46] Sassed him pretty good. Said she’d rat him out. 顶撞了他 还说要揭发他
[33:48] So he and Wayne went driving that night, 于是那晚他就和韦恩开车出去
[33:50] found Eve and Mark. 找到了伊芙和马克
[33:51] Where is this Jabba? 贾巴现在人在哪里
[33:53] Drunk in front of the tube probably. 大概在边看电视边喝酒吧
[33:54] He don’t leave the hut. 他整天窝在家里不出门
[33:56] He does now. 那次可破例了
[34:00] You guys go ahead. 你们先去吧
[34:05] So, thanks 谢谢你
[34:09] and sorry about the… 很抱歉我…
[34:12] That’s okay. 没关系
[34:16] I’ve made a mess of my marriage, 我毁了自己的婚姻
[34:19] and your situation. 还搅了你的感情
[34:21] I said it’s okay. 我说了没关系
[34:22] And I don’t know what I’m going to do. 我不知道自己下一步该怎么办
[34:26] ‘Cause this-this Eve thing… 因为我对伊芙…
[34:28] Mark, 马克
[34:30] she was as sweet 她像你印象中
[34:32] as you remember. 一样乖巧
[34:35] But she was mixed up, too. 但她也做过傻事
[34:38] Like any 15-year-old. 和其他15岁少女一样
[34:40] You’re talking about that older guy. 你指的是那个青年吧
[34:42] I’m just saying even if she had lived, 我的意思是即使她还活着
[34:45] you still might not have the life you talked about. 你也不一定能过上理想中的生活
[34:49] ‘Cause you were kids when you dreamed it up. 因为你们规划未来的时候还是孩子
[34:53] Maybe. 也许吧
[34:57] Or maybe… 或者
[34:59] maybe she was the best thing that ever came my way, 也许她是我生命中最美丽的邂逅
[35:03] and nothing that good is possible. 如此美妙的梦境注定无法实现
[35:06] Now, let’s say that’s true. 就算那是真的
[35:11] But you are here. 但你还活着
[35:14] She’s not. 她却不在了
[35:17] No. 是的
[35:19] But… 但是…
[35:23] I’m not her. 我不是她
[35:28] No. 对
[35:32] I gotta be someplace. 我还有事要做
[35:52] I’m really sorry. 真的很抱歉
[35:55] Yeah, yeah, me, too. 我也是
[35:59] What happened with that guy? 那家伙后来怎样了
[36:00] Oh, he left. 他走了
[36:02] Five minutes after you did. 你走后五分钟就走了
[36:04] You got a funny definition of five minutes. 你对五分钟的定义可是非常有趣的
[36:08] – It was work, Kite. – Really? -那是为了工作 凯特 -是吗
[36:09] Was he, was he, um, confessing? 他当时要认罪吗
[36:11] You know how the job is. 你知道我的工作性质
[36:12] Yeah, the job. The job. 是啊 工作 又是工作
[36:16] That’s always going to be the thing. 每次都拿工作做借口
[36:20] What does that mean? 你这是什么意思
[36:21] We all got jobs. 咱们都有工作
[36:23] We don’t all put them ahead of every other things in our lives. 总不能事事以工作为重
[36:26] Look, this guy left his wife. 这个人离开了他老婆
[36:28] And came to you. 然后找到你门上
[36:33] And there you were. 而且你也没拒绝他
[36:36] – He was in a crisis. – Look, Lilly. -他遇到了难处 -莉莉
[36:42] You want save people at 3:00 in the morning, great. 你想要凌晨三点帮人解难 没问题
[36:45] God bless. 上帝保佑你
[36:48] I know I screwed up. 我知道自己错了
[36:52] It’s just who you are, you know, 这就是你的本性
[36:56] and-and I admire it. 我很欣赏你这一点
[36:58] I do. 真的
[37:00] But, uh, 可是
[37:08] I don’t wanna live like that. 我不想过那样的日子
[37:19] I’ll see you, okay? 再见吧
[37:30] Wayne’s in trouble? 韦恩惹上麻烦了吗
[37:32] You’re both in trouble. 你们都有麻烦
[37:33] What did I do? 我犯什么事了
[37:34] I don’t leave my place, I got the gout. 我从不出家门 我有痛风
[37:37] This dates back to when you did leave, once in a while. 这件事要追溯到你偶尔出门的时候
[37:39] August, ’86. Lover’s Lane. 1986年8月 情人巷
[37:44] I don’t know what you’re talking about. 我听不懂你们在说些什么
[37:45] The rape and murder of Eve Kendall. 奸杀伊芙·肯德尔
[37:48] Your boy’s been talking. 你儿子认罪了
[37:49] Wayne is a liar. 韦恩他撒谎
[37:52] Carrie Pummer’s been talking, too. 凯莉·普拉默也作了证
[37:53] About you raping her when she was 15. 她15岁时被你强奸过
[37:56] A lot of girls been around here. 有不少姑娘来过我家
[37:58] Anything that happened was voluntary. 一切都是两厢情愿
[38:00] – Really? – They were cows. -是吗 -她们都不是什么好货色
[38:03] Should’be thanked me. 应该谢谢我才对
[38:04] Who else was gonna give it to ’em? 不然谁还会要她们
[38:06] You got personality plus there, Jimbo? 你还想炫耀自己人品好 老吉姆
[38:08] Lay of the land, Jim. 办案步骤是这样的
[38:10] We got sperm from whoever raped and killed Eve. 我们手上有奸杀伊芙凶手的精子
[38:12] We got three bags of your beer bottles in the hall out there. 走廊里堆着你喝剩的三袋啤酒瓶
[38:15] We compare DNA from your saliva 我们把酒瓶上你唾液的DNA
[38:16] on them bottles to the spunk? 和精液进行对比
[38:17] End of you being free 你这一身肥肉
[38:19] to sit your fat ass on that couch all day. 终日坐在沙发上的日子就此结束
[38:23] – Where the hell is Wayne? – Locked up. -韦恩去哪里了 -被拘留了
[38:25] I’m gonna kill that stupid kid. 我要杀了那个蠢畜生
[38:26] Might as well give it up, Jim. 别挣扎了 吉姆
[38:28] Curtain’s falling. 好日子到头了
[38:36] They both should have died. 他们俩都该死掉
[38:40] But Wayne, he was so weak. 但韦恩太软弱了
[38:43] He couldn’t pull off his part. 他下不去狠手
[38:46] Call me disgusting? 敢说我恶心
[38:50] I’ll show her disgusting. 我让她见识什么叫恶心
[38:53] – Let’s just go home, Dad. – Oh, no. -咱们回家吧 爸 -不行
[38:57] Girl thinks so much of herself. 那丫头太自以为是了
[39:00] We’re gonna pull her down off her high horse. 我先破了她的处
[39:02] Then we’re gonna give it to her good. 再狠狠教训她一顿
[39:06] Can’t you just forget it? 这事就让它过去吧
[39:08] I’ll meet another girl… 我再给你找别的姑娘
[39:10] No, no, we’re getting this one. 不行 我就要这一个
[39:16] Here. 给
[39:19] Take care of the kid. 把那小子解决掉
[39:32] What the hell? 干什么
[39:33] Remember us, 还记得我们吗
[39:35] you haughty little bitch? 你这个狗眼看人的小贱人
[39:37] – Wayne? – Kill the kid, Wayne. -韦恩 -杀了那小子 韦恩
[39:40] – Wayne, what are you doing? – Take the bottle and kill him. -韦恩 你要干嘛 -用瓶子砸死他
[39:42] – Come on, Dad… – Shut up! -别这样 爸 -闭嘴
[39:44] I got the girl. Deal with him. 这丫头交给我 把他干掉
[39:46] – Mark! No, Wayne. No! – Shut your mouth! -马克 不要啊 韦恩 -给我闭嘴
[39:49] Kill him, Wayne. 干掉他 韦恩
[39:51] Don’t you hear me? Don’t be weak! 听到没 别手软
[39:53] Mark! No! No! 马克 不要啊
[40:04] No! 不要
[40:23] 歌曲 Leather and Lace 歌手 Waylon Jennings & Jessi Colter
铁证悬案

Post navigation

Previous Post: 铁证悬案(Cold Case)第1季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 铁证悬案(Cold Case)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

铁证悬案(Cold Case)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme