Skip to content

英美剧电影台词站

铁证悬案(Cold Case)第1季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 铁证悬案(Cold Case)第1季第22集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:02] Keep those arms out of that water, private. – May 15, 1999 – 手把举出水面士兵
[00:07] I do not want to see your elbows touch. 我不想见到你的 手肘碰到水明白吗
[00:09] Do you understand?
[00:10] Sir, I can’t… 长官 我不行
[00:13] Can’t? 不行
[00:16] Can’t is not in your vocabulary. 军人字典里没有不行
[00:19] Failure is not an option.
[00:22] Failure is not an option, Private Kasher. 恐惧不是士兵的行为
[00:25] Do you understand me? 你明白吗
[00:26] Sir, yes, sir. 是的长官
[00:27] 60 seconds. 六十秒
[00:29] Go. 59, 58, 开始
[00:32] 57, 56, 55,
[00:36] 54, 53, 52…
[00:41] Private Kasher? 凯瑟士兵
[00:44] Private Kasher! 凯瑟士兵
[00:49] Private kasher? 凯瑟士兵
[01:20] The tenth time you checked that thing. 你已经检查了九次电话了
[01:22] Oh, she was supposed to call at 9:00. 阿丽莎九点该打电话给我的
[01:24] Elisa.
[01:25] – It’s 9:07. – Well, she’s seven minutes late. 现在已经九点零七分了 这表示她迟打了
[01:30] That a regular thing? 通常都准时吗
[01:31] – Elisa calling in? – No, no. It’s a… 阿丽莎打电话给你 不 是的
[01:34] Yeah. I mean…
[01:36] she was doing so good, and then I don’t know. 感觉不是很好
[01:39] I don’t know what’s happening. 我不知道怎么回事
[01:42] Where were you? 你在哪
[01:46] Lil, questioned documents kicked this one over. 丽莉 这是一份有问题的文件
[01:49] – Want us to take a look. – Cold job? 要我们查查
[01:51] Doesn’t match any live ones. 旧案子吗 和最近的案子没关系
[01:52] It was mailed anonymously into homicide. 是有人寄来的
[01:55] Letterhead’s from the Wilkes military academy for boys. 信开头是瓦尔克斯陆军军校
[01:58] The boot camp boarding school in Roxborough? 是一个新兵训练营地来的 那里专门训练 一些父母无法教育的坏小孩
[01:59] Mm-hmm. State run, scared straight central.
[02:02] Parents who can’t control their bad boys, dump them there.
[02:05] – What is it? – Some kind of list. 什么来的 名单之类的
[02:07] “The plan.” “计划”
[02:08] “Number one: Ignore.” “计划” 1.忽略
[02:10] “Number two: Reward.” “Number three: Secret.” 2.嘉奖 3.秘密
[02:12] “Number four: Test.” “Number five: Escalate.” 4.测试 5.逐步提高
[02:15] “Six…” 6.毁灭
[02:17] “Destroy.”
[02:19] What the hell.
[02:20] It could be some kind of shorthand? 可能是一些缩写
[02:22] Question is, what for? 问题是为什么
[02:23] Mailed into homicide. What else? 寄来重案组
[02:26] – Documents went over it? – No fingerprints. 还有呢 检查过这文件吗 没有指纹
[02:28] Sender didn’t even spit on the seal. 连封口那也没有
[02:31] “May 15, 1999.” 1999年5月15号
[02:33] – “Nash.” – Well, maybe Nash is the writer. 纳什 也许纳什是写信人
[02:37] Or the victim. 或者受害者
[02:42] Cold Case 1×22 The Plan
[02:57] 캐서린 모리스(릴리 러쉬 役)
[02:58] 대니 피노(스카티 발렌스 役)
[02:59] 존 핀(존 스틸만 役)
[03:01] 제레미 래치포드(닉 베라 役)
[03:02] 톰 배리(윌 제프리스 役)
[03:06] ORIGINAL AIR DATE ON CBS: 2004/05/02
[03:11] So the doer’s feeling the guilt. Mails it in. 大概是那个人觉得内疚 所以寄来的
[03:14] Or some bystander finds it. 或者是知道真相的 人想做好事
[03:15] Wants to do the right thing.
[03:17] It could be a frame job. 可能是陷害
[03:18] Why send it five years after the fact? 为什么在这么多年 后才寄来呢
[03:20] The problem is we got no murders 问题是在瓦尔克斯 军校的历史上没有任何凶杀记录
[03:22] under hundred some years Wilkes military academy’s been around.
[03:25] No body with a Nash toe tag… 没有任何叫纳什的人
[03:28] It wasn’t classified as a homicide. 没有被记录为凶杀
[03:30] “Accidental death. Wilkes military academy, may 15, 1999. 意外死亡瓦尔克斯军校 1999年5月15号
[03:34] Nash cavanaugh. 35 years old.” 纳什卡文诺 35岁 淹死的
[03:37] Hmm… drowning.
[03:39] Guy was liquored up good. 还挺英俊的嘛
[03:41] Blood alcohol content .30. 酒精程度是30
[03:43] Questioned documents took a stab at who sent this “plan” in? 问题是档案已经建立了 谁还寄了这计划
[03:46] Handwriting analysis suggests a kid wrote it. 根据字体象是孩子写的
[03:48] Other than that, we got nothing. 除此之外什么线索都没有
[03:51] A night duty sergeant, James Creighton, found the body. 晚上值班军士吉姆 克雷顿发现尸体
[03:55] Maybe we start with him. 也许我们先从他开始
[04:01] Cavanaugh’s death was classified as accidental. 卡文诺的死作为意外死亡归档
[04:04] We conducted our own investigation. 我们可以自己调查
[04:05] And now, we’re conducting ours. 现在轮到我们了 克雷顿军事那晚值班
[04:08] Well, sergeant Creighton was the duty sergeant on rounds that night.
[04:12] – Tell them what you know, Creighton. – Sir, yes, sir. 告诉他们克雷顿 是的长官
[04:14] I found lieutenant Cavanaugh at 06:00. 我发现六点发现 卡文诺中尉的尸体
[04:16] negative vital signs, no response to CPR. 没有打斗迹象 没有失踪记录
[04:18] Creighton was in Iraq. 克雷顿是好士兵
[04:20] Earned the bronze star. 拿到青铜星章
[04:22] Ever seen this, colonel? 见过这个吗上尉
[04:25] No. 没有
[04:26] How about you, sergeant Creighton? 你呢克雷顿军士
[04:31] I never seen that, ma’am. 我从没见过
[04:32] Ignore, reward, secret, test, escalate, destroy… 忽略,嘉奖,秘密 测试,逐步,提高,毁灭
[04:35] – that mean anything to you, colonel? – Nothing at all. 你对这有什么印象吗上尉 一点也没印象
[04:38] Were you aware that Nash was a drinker, colonel? 纳什是酒鬼吗上尉
[04:41] It never interfered with his duties here. 从来没听说过
[04:43] The lieutenant was respected. 大家都很敬重中尉
[04:45] Knew how to deal with slop. 从不会和“烂泥”沾边
[04:46] Slop? 烂泥?
[04:47] The kids who come here. 来这里的孩子
[04:48] Drug addicts, hoodlums, cons in the making. 什么坏事都会做的捣蛋鬼
[04:51] Nash turned slop into men. 纳什将“烂泥”变成男人
[04:53] “Can’t” is not in your vocabulary! 军人字典里没有不行
[04:56] Failure is not an option, private Kasher. 恐惧不是士兵的行为
[04:58] Do you understand me? 你明白吗
[05:02] 60 seconds! 六十秒
[05:03] 59, 58, 57,
[05:07] 56, 55, 54…
[05:10] Private Kasher? 凯瑟士兵
[05:13] Private? 士兵
[05:15] Is there a problem here, lieutenant? 你这样做有问题吗中尉
[05:18] No, sir.
[05:19] Then carry on. 那么继续
[05:21] Private Lasalle, get him out of here. 撒尔士兵 带他出来
[05:26] Dismissed! 解散
[05:35] Passed. 通过
[05:37] But I didn’t do , sir. 但我没做到长官
[05:38] You never will. 你永远做不到
[05:40] Please, just give me one more chance, sir, please… 请再给我次机会 求你
[05:43] I can do it. I know I can, sir! Please! 我可以做到 我知道我可以 求你了
[05:48] One more chance, sir. 再给一次机会
[05:50] Please, I can do it. 我可以做到
[05:51] I know I can. 我知道我可以
[05:53] Please, sir. 求你了长官
[06:01] “From the child, comes forth the soldier.” 从孩子变成士兵
[06:06] Cavanaugh made that happen. 卡文诺和我做到了
[06:08] By almost drowning a child? 通过几乎淹死一个孩子吗
[06:10] Private Jerry kasher was and always will be a bad seed. 杰里凯瑟士兵一直是颗坏种子
[06:13] Not even Cavanaugh could change that. 不是我和卡文诺可以训练出来的
[06:16] This private Kasher, he ever make any threats on Nash? 凯瑟士兵威胁过纳什吗
[06:18] No. But he threatened other cadets. 没有 但他威胁过其他孩子
[06:21] – How? – Torching their bunks… 怎么威胁 挑衅他人
[06:23] with them in it.
[06:27] Private Kasher’s got 30 some hours to walk off before graduation. 凯瑟士兵考了三次 才通过第四次毕业
[06:30] Private Kasher! 凯瑟士兵
[06:31] – Walk off? – Tour of punishment. 训练吗
[06:33] Front and center! 惩罚 立正
[06:36] You need some weaponry 101, private? / No, sir. 你需要用武器吗士兵 不长官
[06:39] Detective Rush, Valens. Philadelphia homicide. 洛什警探和瓦朗斯 费城重案组
[06:42] These people are here to ask you some questions. 他们有问题问你
[06:45] Answer them. 回答他们
[06:54] Gung-ho jarhead. 有话直说
[06:56] We’re here about Nash cavanaugh. 我们为了纳什 卡文诺的事而来
[06:58] Gung-ho jarhead number two. 有话直说第二点
[06:59] We hear you had a beef with him in swimming class. 我们听说你在 游泳课上表现很差
[07:01] Almost drowned you. 差点淹死你
[07:02] Guy just wanted me to be all that I could be. 我只想成为出色的人
[07:05] – Got you pretty pissed off. – Just enough to kill him? 让你非常生气吧 你有想过杀了他吗
[07:07] That’s not how it was. 我不是这种人
[07:09] I just wanted another chance. 我只想要另一次机会
[07:18] I can do it, sir. 我可以做到长官
[07:21] One minute, sir. 一分钟长官
[07:23] I can do it. Look. 我可以做到看
[07:35] Go. 开始
[07:50] Time. 时间到了
[07:55] Didn’t think you had it in you, buddy. 没想过你会有麻烦吗
[07:58] You proved me wrong. 证明我是错的
[08:02] For that, you get the prize. 所以你应该得到奖励
[08:06] What was the prize? 什么奖励
[08:08] His respect. 他的尊重
[08:11] Nash was proud of me. 纳什为我自豪
[08:13] That was important to you. Him being proud of you? 那问题是他为你自豪了吗
[08:15] Only time anyone ever was. 从来没有
[08:17] So what changed? 那么什么改变了
[08:19] – With what? – With you. 改变什么 你
[08:21] Nothing. 没有
[08:23] Nothing changed. 什么也没变
[08:27] My folks, uh, mailed me one way, parcel post, 我的家人给我寄了张海报
[08:31] No return address to this armpit. 上面没有回信地址
[08:37] I was always trouble. 我一直很麻烦
[08:40] Kid’s gone to the dark side. 他进入黑暗世界
[08:42] But back in the day, it sounds like he kind of worshipped Nash. 在那时候他似乎很崇拜纳什
[08:45] Didn’t hate him. 不讨厌他
[08:46] Well, maybe Nash had other enemies? 也许纳什也其他敌人
[08:48] Could be. Guy was a hard ass. 到而现在他似乎很麻烦
[08:51] Got a hold of private Kasher’s medical records. 我们带来凯瑟的 机密身体报告
[08:53] Might shine a different light. 看看有没有不同点
[08:54] Few months prior to Nash’s death, multiple visits to the infirmary. 在纳什死的两周前 多次到义务室去
[08:58] Kid was throwing up drunk. 因喝酒呕吐
[09:00] Drunk? He was 13 years old. 喝酒 他只有13岁
[09:02] Half the academy’s students enter the school with drug and alcohol problems. 孩子送到军校去 之后喝酒是最严重的问题
[09:06] The place is on 24/7 lock-down. No way those kids could get booze. 24小时封闭 孩子没有途径喝酒
[09:09] But an adult could. 但成人可以
[09:11] And we know who our resident drinker on campus was. 我们知道在新兵营谁是酒鬼
[09:15] Nash cavanaugh. 纳什卡文诺
[09:19] Where’d you get the alcohol, Jerry? 你在哪拿到酒的杰里
[09:21] Boozehound Nash, he ever pass on the love? 纳什给你的吗
[09:23] What do you mean? 什么意思
[09:24] Where’d you get the booze? / Maybe you were sipping a nip from the Nash stash? 什么意思 你在哪拿到酒的 也许纳什想 和你一起享用
[09:28] That the real reason you were trying to get in good with him? 但事实上你不想和他相处
[09:30] He gave it to me! I never asked for it! 他给我酒的 我从来没要求过
[09:35] That was the prize. 那是奖励
[09:47] Didn’t mean to scare you, buddy. 没必要怕我伙计
[09:49] Yes, sir. 是的长官
[09:51] I mean, no, sir. 我是说不长官
[09:55] – I’m not scared. – Of course, you’re not. 我不害怕你 你当然不怕
[09:59] For what you did today. 对于你今天所做的
[10:01] – Your reward. – Sir? 你应得的 长官
[10:04] You’re a man now. 你是男人
[10:05] You made me proud, being a winner out there. 应该为刚才的表现自豪
[10:08] You pass go. 过去已经过去了
[10:09] Collect your reward. Drink up. 开怀喝吧
[10:22] Not just anyone gets this reward. 不是所有人都能得到这奖励
[10:25] I save it for the winners. 我是留给胜利者的
[10:27] For my special boys like you, Jerry. 象你这么特别的人杰里
[10:29] Thank you. 谢谢
[10:31] I mean it. Sir. 我知道长官
[10:34] Let’s keep this our secret, okay, buddy? 我们保密好吗伙计
[10:37] Just you and me. 只有你和我知道
[10:39] Sir, yes, sir. 好的长官
[10:41] Our secret. 我们的秘密
[10:44] Your secret? 你们的秘密
[10:47] Ignore… reward… 忽略,嘉奖,秘密
[10:49] secret.
[10:52] It’s the plan. 是计划
[10:54] Nash ignored you in the pool. 纳什在游泳池旁忽略了你
[10:56] Rewarded you with the booze. 用酒奖励你
[10:58] Made you keep a secret. 让你保密
[11:00] What other secrets did he make you keep? 还有什么秘密呢
[11:03] Drawing you in, keeping things quiet…why? 拉你进去 静悄悄进行为什么
[11:09] What kind of secrets do a 35 year old man and a boy have? 35岁的男人和 一个小男孩会有什么秘密呢
[11:14] It wasn’t a murderer’s plan, was it? 不是谋杀计划对吗
[11:16] It was a pedophile’s… / He deserved to die for what he did to me! 是恋童癖 他应该死他对我所做的一切
[11:20] Sit down! 坐下
[11:22] I did it! I killed him! 是我做的 我杀了他
[11:28] – You killed him. – Yeah! 你杀了他 是的
[11:31] I killed that sick pervert. 是我杀了那下流小人
[11:34] – By yourself. – I did it! 你自己吗 是我干的
[11:37] – Did you write the plan? – Yes! 你写那计划的吗
[11:38] What’d you do with it? 是的 你怎么做的
[11:42] Answer us. What did you do with the plan? 回答我们 你怎么处理计划书的
[11:44] Ripped it up. 撕掉然后扔了
[11:46] Threw it away.
[11:49] That a fact. 在这呢
[11:57] If Jerry didn’t send us the plan, then who did? 不是杰里寄来这张计划书
[12:00] He confessed to the murder, Lil. We got to call the D.A. 是谁呢 但他承认了谋杀 我们应该打电话给DA
[12:02] Nah, I don’t buy it, boss. 不可信老板
[12:04] The kid was an 80 pound weakling in 1999. 那孩子1999年才 80磅而且很瘦小
[12:07] No way he drowned a 200 pound adult male on his own. 不能自己将一个壮汗杀死的
[12:16] – Won’t change his story. – At least now we got motive. 故事有变 至少我们找到动机
[12:19] Victim was a pedophile with a plan. 受害者是恋童癖者
[12:21] For waging physiological warfare on a 13 year old boy. 通过对13岁的 孩子进行心里攻击
[12:24] Pedophiles are prolific. Nash would’ve had other victims. 恋童癖通常有多种受害者
[12:27] Maybe Jerry had an accomplice. 杰里是比较复杂的
[12:29] Academy’s infirmary records. 瓦尔克斯军校义务室记录
[12:32] Colonel gave them up without a warrant. Real cooperative guy. 上校给我们的 这些是几个特别人士
[12:36] Elisa? What’s wrong? 阿丽莎怎么了
[12:37] Medical records of 7th graders in Nash’s swim class, 1999, 阿丽莎怎么了 参加过纳什游泳 课学生的身体报告
[12:41] same year as Jerry. 1999年 和杰里同年
[12:43] I check for symptoms of sexual abuse. 他们查过性侵犯之类的
[12:45] All I came up with was this. 我发现这个
[12:46] Private RJ holden, reported by a night duty sergeant for bed-wetting. RJ霍顿士兵 晚间值班的军士 报告他有尿床现象
[12:50] Started when he was in Nash’s swim class. 自从他参加了 纳什游泳课之后开始
[12:52] Bedwetting at age 13? 13岁尿床
[12:54] Could’ve been a symptom of stress, or sexual abuse. 可能是压力的表现 或者性侵犯
[12:57] Night duty sergeant reported it, James Creighton. 那位报告的值晚班军士
[13:01] Well, we’ll go back to him, see if he knows about RJ. 是詹姆斯克雷顿 我们得去再次问问他
[13:03] I got to… 伙计们
[13:05] I got to go. 我有事要走
[13:07] Yeah. Yeah, sure. 好的 对不起老板 去吧老板
[13:09] – Uh, hey, I, I’m sorry, boss. – Just go, Scotty.
[13:19] How long has Elisa been out of the hospital? 阿丽莎出院多久了
[13:21] A month, two. 一个多月吧
[13:23] The six P’s, and don’t you ever forget them.
[13:25] “Prior preparation prevents piss poor performance!” 你们忘了我说过的话吗 操练将能改变 你们过去的差成绩
[13:29] Grandma’s slow, but she’s old!
[13:30] Sergeant Creighton? 克雷顿军士
[13:36] Lieutenant Stillman, philadelphia homicide. 费城重组斯提尔曼上尉
[13:38] – Sir. – Sergeant. 长官 军士
[13:40] We’re here about cadet RJ holden. 军士 我们为了RJ霍顿而来
[13:41] The bedwetting report you filed when he was 13. 你发现他在13岁时尿床
[13:44] Yes, ma’am. I surely remember that. 我记得
[13:46] Sergeant, what was the nature of RJ’s relationship with Nash cavanaugh? RJ和纳什 卡文诺的关系是什么
[13:49] Relationship, sir? 什么关系
[13:50] Lieutenant Cavanaugh abused at least one boy at this school.
[13:53] Sexually. 性侵犯
[13:54] Did you know about that, sergeant? 你知道吗军士
[13:57] No, ma’am, I did not. 不我不知道
[13:59] Did you ever talk to RJ about the bed-wetting problem? 你跟RJ提过他尿床的问题吗
[14:02] It’s not my duty to talk about the problem, sir. 这是我的责任长官
[14:04] Then what was your duty, sergeant? 你的责任是什么军士
[14:07] To end it. 了解
[14:08] Piss the sheets, you walk the yard, private. 你应该到操场步行士兵
[14:12] Don’t you go all crybaby on me now. Do I look like your mama, private? 你哭什么我不是你妈妈士兵
[14:17] He grabbed me. 他抓住我
[14:21] What? 什么
[14:22] – He grabbed me. – What are you talking about? 他抓住我 你在说什么
[14:26] Lieutenant Cavanaugh… 纳什卡文诺上尉
[14:30] he grabbed my… my thing. 他抓住我那里
[14:37] – Are you a faggot? – Sir? 你是同性恋吗
[14:39] – Are you a faggot? – No, sir. 长官 你是同性恋吗
[14:42] I asked you a direct question, I expect a direct answer, private. 不是长官 我直接向你提问题 你应该坦白回答
[14:44] Are you or are you not a faggot? 你是不是同性恋
[14:47] I am not a faggot, sir. 我不是长官
[14:50] So we don’t have a problem then, do we, private Holden? 那么你在新兵 房有什么问题吗
[14:54] No, sir. 没有长官
[14:59] Disciplining the plebes was my job. I did what I thought was best. 训练他们是我的责任 我做对他们最好的事
[15:02] Disciplining them? 训练
[15:04] Sergeant, RJ was a 13 year old boy asking for help. 中士13岁的孩子请求你的帮助
[15:07] Is that the approach that earned you the bronze star? 这是你获得青铜星章的方法吗
[15:13] These boys are liars, cheats and drunks. 这些孩子是骗子酒鬼
[15:17] Slop, sir. Just like I was when I came here as a boy. 烂泥长官 就象我刚来的时候
[15:20] The bronze star, sir? 青铜星章长官
[15:22] The academy earned that. 军校让我成为男人
[15:25] Made me a man.
[15:26] What Nash did to RJ, did that make him a man, sergeant? 纳什对RJ所做的吗 那也让他成为男人吗军士
[15:33] Elisa? 阿丽莎 阿丽莎
[15:44] Elisa?
[15:49] El?
[15:55] The Giant Came Back
[16:04] Can’t say I remember that conversation with sergeant Creighton. 我不记得和克雷顿 军士说过的话了
[16:07] Sorry, ma’am. 对不起警官
[16:09] You told him that lieutenant Cavanaugh touched you, RJ. 你告诉军士卡文诺 上尉碰过你RJ
[16:12] Like I said, don’t recall the convo. 我说过了 想不起来了
[16:14] What about the bed-wetting? 尿床的事呢
[16:16] You recall that, RJ? 你想起来吗
[16:17] Now that would be memorable. 那一定会记忆深刻的
[16:20] Can’t say I do, ma’am. 但我不记得了
[16:22] – Your file’s got the records. – Then someone made a mistake. 你的档案有记录 是有人弄错了
[16:25] I don’t think so. 我不同意
[16:26] – So blondes think now, ma’am? – Watch your tone, son. 我不同意 那么现在就同意吧美女 小心你的话
[16:30] Best defense is a good offense, right, RJ? 这样说是有用意的对吗RJ
[16:32] Whatever, ma’am. 随便你怎么说
[16:34] Take the focus off of you. 引开注意
[16:37] What Nash did to you. 纳什对你做的事
[16:39] RJ, we know about Jerry. RJ我们知道杰里的事
[16:42] Jerry? 杰里
[16:44] And what Nash did to him. 纳什对他做的事
[16:49] – From this. – “Ignore, reward, secret.” 看看这个 忽略 奖励 秘密
[16:53] What can you tell us about number four? 你能否跟我们解释第四点
[16:56] “Test.” How’d he test you? 测试 他怎么测试你
[17:01] You were 13 years old, RJ. 你只有13岁RJ
[17:04] What Nash cavanaugh did to you was wrong. 纳什卡文对你所做的是错的
[17:10] I’ll tell… 我能说
[17:12] you. 只有你
[17:14] All right. 好的
[17:21] Sit down, son. 坐下孩子
[17:28] I’m not a fag. 我不是同性恋
[17:29] It’s all right, RJ. 没关系RJ
[17:32] I’m not a fag. 我不是同性恋
[17:34] Got to make sure you get in some extra hours of practice. 象确定你在训练 中是否取得进步
[17:37] Yes, sir. 是长官
[17:38] Meet’s coming up in a week. 我一定会一周内进步的
[17:39] And you are going to make the top ten this time, buddy. 你这次将成为前十名伙计
[17:42] But we have got to keep this on the D.L. 但我们必须秘密进行
[17:45] We don’t want anyone to think I’m playing favorites here. 我不想让别人 认为我在帮你
[17:47] Sure. I mean, yes, sir. 当然长官
[17:52] Just like the beer, this is our secret. 就象啤酒一样 这是我们的秘密
[17:56] Just you and me. 只有你和我
[17:59] You haven’t told anyone about that, have you? 你没跟别人说过吧
[18:02] No, sir. 没有长官
[18:03] Of course you haven’t. 你当然没有
[18:06] Or I would’ve heard. 否则我会知道的
[18:09] You passed the test. 你通过测验
[18:11] Keeping our secrets. 收藏我们的秘密 你得了A+伙计
[18:24] You didn’t think I was going to hurt you, did you? 你不会认为我在伤害你吧
[18:27] Of course you didn’t. 当然不会
[18:30] Now give me a big smile. 笑一个
[18:38] Number four: Test. 在测验之前
[18:42] Make sure they don’t run… 他知道你不会跑
[18:46] and I didn’t. 我没跑
[18:47] Tell me about number five. 告诉我第五项
[18:50] Escalate. 逐步提高
[18:52] He’d show me porn magazines. 他给我看色情杂志
[18:55] Tell me, 说如果你愿意可以碰它 我不会说的
[18:56] “you can touch yourself if you want. I won’t tell.”
[19:03] He used them on other boys, too. 他也这样对其他男生
[19:05] That’s how me and…
[19:07] You and Jerry? 你和杰里
[19:12] – I don’t know any Jerry. – Jerry kasher. 我不知道杰里的事
[19:14] I don’t know any Jerry. 杰里凯瑟 我不认识杰里
[19:15] – You were in the same swim class. – It was me, okay! 你们在同一班上课 是我好吗
[19:17] I drowned that son of a bitch! I killed Nash! 是我淹死那个王八蛋
[19:25] And I don’t know any Jerry. 我不认识杰里
[19:29] RJ says he doesn’t know Jerry. RJ说他不认识杰里
[19:31] Jerry says he doesn’t know RJ. 杰里说不认识RJ
[19:33] But both are confessing to the murder. 全部都承认谋杀
[19:35] And neither of them seem to know this plan was sent to us. 他们都不知道这 封计划书已在我们这
[19:39] A school that size, boss, these kids had to know each other. 同一个学校同一个班 他们一定认识对方
[19:42] Well enough to talk about sexual abuse? 当提到性侵犯的话题时
[19:44] Kids came from different worlds, Lil. 孩子们互不干涉
[19:46] Popular athlete, loser outcast. Nothing in common. 完全没有共同语言
[19:49] Except Nash’s swim class. 除了纳什的课 字体分析结果出来了
[19:51] Hey, handwriting’s back.
[19:53] – Neither Jerry or RJ’s matched the plan. – So there was a boy number three? 不是杰里和RJ的字体 那时是第三个孩子吗
[19:58] Nash being Nash, no telling how many boys wanted him dead. 纳什是纳什 不知道有多少孩子要他死
[20:01] Well, maybe this third kid holds the key how Jerry and RJ are connected. 也许第三个孩子 和RJ还有杰里有关系
[20:06] I’ll lean on Jerry again. Short fuse. 我再去和杰里谈
[20:19] Guess who I just had a chat with? 这就是你的做法吗
[20:23] Private RJ holden. RJ霍顿士兵
[20:25] He told. 他说了
[20:27] What’re you talking about? 你在说什么
[20:29] Number five: Escalate. 第五号 逐步提高
[20:34] The magazines Nash used. No wonder you wanted to kill him. I would, too. 纳什给你们的色情书
[20:39] – RJ told you about that? – Mm-hmm. RJ告诉你的吗
[20:42] And that you, Jerry, were the ringleader. 而你是主使者
[20:45] He said you thought up the murder all on your own… 他说他见多谋杀过程
[20:46] It was Dominic’s idea, not mine! 这全是多米尼克 的主意不是我的
[20:48] It was all Dominic! 全是多米尼克
[20:52] Sit down. 坐下
[20:55] Sit down. 坐下 多米尼克的计划对吗
[21:01] So Dominic wrote the plan, huh?
[21:04] How’d you guys find each other? 你们怎么发现对方的
[21:10] You were just kids, you know. 你们只是孩子
[21:13] What happened… 怎么回事 不是你的错
[21:18] It wasn’t your fault.
[21:21] He…
[21:24] started with the drinks. 他喝了酒
[21:29] That was our secret. 说有个秘密 然后我们去游泳
[21:31] Then came the night swims.
[21:34] Then the magazines and other things. 带了本杂志来
[21:44] And by that time, I’d kept so many secrets I couldn’t tell the truth. 那时候我与很多秘密不能说实话
[21:48] Then tell the truth now. 现在说实话吧
[21:52] Dominic… 多米尼克
[21:58] was the only one of us who had guts. 我当时心里有很多想法
[21:59] How did Dominic find you and RJ? 多米尼克怎么发现你和RJ
[22:02] I…
[22:05] took one of Nash’s magazines, 我拿起其中一本纳什的书
[22:09] and showed it around. 给他们看 我没什么特别目的
[22:11] You know, I didn’t mean anything by it. I just…
[22:16] I wanted the other kids to like me. 只是想让其他孩子喜欢我
[22:21] Her boobs…
[22:25] It’s huge!
[22:27] Like balloons.
[22:52] Yo, I didn’t see miss April yet! 我们还没看呢
[22:54] You’re ripping her booty, man! 你疯了吗
[22:56] What the hell.
[23:03] That’s when we knew. 那时候我们才知道
[23:06] And that’s when you made the plan. 所以你们写了计划书
[23:10] To do to Nash, 以牙还牙
[23:12] what he did to us.
[23:15] Ignore, 忽略
[23:17] reward, 奖励
[23:19] secret, 秘密
[23:21] test, 测试
[23:23] escalate… 逐步提高
[23:27] destroy. 毁灭
[23:37] Dominic lasalle. 多米尼克拉塞尔
[23:38] Also in Nash’s swim class. 也在纳什的课上
[23:41] Lil, you take him in interview A. You two split up Jerry and RJ. 他们把多米尼克带来了 你们把杰里和RJ也带来
[23:45] I’m here as Dominic’s guardian. 我作为多米尼克的监护人
[23:48] I’d like to observe. 我想观察
[23:50] John, show the colonel to observation, please. 带上校去观察室
[24:06] Not exactly chomping at the bit 我真不想这样做
[24:08] to take down another kid, especially when the guy deserved to die. 帮一个应该死 的家伙惩罚孩子
[24:11] Amen. / We got our jobs to do, Lil. 伙计我们有自己的职责
[24:13] Let’s go. 我们走
[24:18] Wish I had called in sick today. 真希望他们今天生病了
[24:22] Yeah, me, too. 我也是
[24:26] Scotty, is she okay? 斯卡提她没事吧 失踪了
[24:28] Uh, she’s… gone.
[24:31] – What? – She’s not anywhere. 什么
[24:33] Not any of the places she goes to when she gets… you know, like this. 到处都找不到她 她常去的地方也没有
[24:36] library, the park, her sister’s. All day, I’m driving. I can’t find her. 图书馆公园或者姐妹那
[24:40] Scotty, call it in, get some help. 斯卡提打电话让他们帮忙
[24:42] I can’t call it in. They’ll make her go back, 不行他们会带她回去的
[24:43] and I promised her she’d, she’d never have to go back. I promised. I… 我答应过她不会 让她回到医院的
[24:47] I can’t do that to her. 我不能这样对她
[24:49] – All right. It’s going to be all right. – Playing stickball on my block. 一切都会好的 我见到她在我的街区那玩球
[24:52] That’s the first time I seen her. 14 years old. 那是我第一次见到她 14岁
[24:57] Oh, man…
[24:58] just kicking it on a hot summer night. 真神奇我遇见心上人
[25:04] That’s the only place Elisa ever felt… normal, you know? 那是我唯一见到她正常的时候
[25:09] I got to find her. 我得找到她
[25:22] Are you sure you want my handwriting? 要看看我的字体吗
[25:25] Hmm?
[25:27] Don’t you want to play bad cop first? 不是先扮演坏警察吗
[25:30] Knock me around some? 表现一下
[25:32] Write. 写 我承认是我写的计划 然后寄给我们吗
[25:38] I confess. I wrote the plan.
[25:40] And you sent it to us.
[25:43] Why? 为什么
[25:43] Boredom. 烦恼
[25:45] Military environments thrive on the cultivation of it. 军事环境让人产生很多变化
[25:50] Makes warfare that much more of a rush. 我觉得这样更值得
[25:54] – Really? – You should know. 真的吗 你应该知道
[25:57] Dreary police academy drills. 遵守警校的规定
[26:00] Then you get to kill. 会要了你的命
[26:03] What a thrill. 或者被抛弃
[26:05] I wouldn’t know. 我不知道
[26:06] Maybe you will. 也许你会的
[26:08] Like you do? 和你一样吗
[26:10] We killed that pervert. 我们杀了那跳蚤
[26:13] – We? – Me and my two buddies. 我们 我和我两个同伴
[26:15] What two buddies, Dominic? 哪两位同伴多米尼克
[26:18] Me, myself and I. 我自己和我
[26:20] Your friends are putting the job on you. 你的朋友们说是你干的
[26:23] Jerry, Dominic. 杰里和多米尼克
[26:25] You want a deal, you better jump in fast.
[26:27] Your wife still flog the bishop, 你妻子经常这样对你吗
[26:31] or did she stop doing that a hundred years ago? 或者已经没这样做了
[26:34] My wife’s dead. 我妻子已经去世了
[26:36] Nine years ago. 九年前
[26:39] Tell me about the plan. 把计划书告诉我
[26:44] Dominic figured it out… 多米尼克想出来的
[26:47] what Nash was doing. 纳什所做的事
[26:50] His plan. 他的计划
[26:53] What he did to you at the pool, Jerry, he did that to all of us. 他对可怜的杰里所做的事 他对我们三人所做的
[26:56] It was like his plan all along. 就象是他的计划一样
[26:59] – I don’t get it. – Number one: Ignore. 我不明白 第一忽略
[27:03] He ignored us in different ways, made us beg for attention. 用不同方法忽略我们 迫使我们乞求他的注意
[27:07] – Then he rewarded us. – With the beer. 然后他奖励我们
[27:09] That was number two in his plan. He made me keep it a secret. 用啤酒 那是我们第二个计划 他让我保密
[27:12] Me, too. 我也是
[27:13] ‘Cause it was number three: 我也是 因为第三
[27:15] Keeping secrets. 保密
[27:17] Then he made real sure we never told on him. 他非常清楚我们不会说出去
[27:21] I didn’t. Did you? 我没说 你呢
[27:23] No.
[27:24] Shh.
[27:26] Kinda like a test. 比如测试
[27:27] Right. Number four: Test. 没错第四 测试
[27:30] Right.
[27:32] Made sure we never told anyone 确定我们没说出去
[27:34] so he could do other things and not get caught. 他才能进行其他事
[27:36] Like show us those magazines. 那些色情杂志
[27:38] That was number five. 那是第五点逐步提高 逐步提高是什么意思
[27:40] – Escalate. – What does that escalate mean?
[27:43] To make things worse. 让事情越来越糟 最后第六点
[27:45] Then, the final thing… number six…
[27:49] we know what that is. 我知道是什么
[27:50] You don’t have to say it. 他要得到惩罚
[27:58] Number one: Ignore. 第一忽略
[28:01] No one show up at swim class tomorrow. 我们明天不要去上课
[28:04] We do to him, step by step, exactly what he did to us. 我们一步一步报复他 以牙还牙
[28:13] So after you skipped out on Nash’s swim class, what happened? 那么你们怎么利用上课来做到
[28:17] Number two. 第二
[28:21] Whoever he came to first, 不管他先找谁
[28:23] whoever he picked, 不管他向谁动手 无论如何 都没成功
[28:26] that kid would be the bait. the reward.
[28:30] I was just holding my breath. 他让我停止呼吸
[28:35] Hoping it wouldn’t be me. 真希望不是我
[28:39] Private Lasalle, why weren’t you not in class? 你说清楚为什么没上课
[28:42] I got busy. 我很忙
[28:44] Excuse me? 不好意思
[28:45] I said I got busy. 我说我很忙
[28:48] Wanna see what I got so busy with? 知道我忙于什么吗
[28:52] Got it for tonight. 为了晚上在游泳池的事
[28:55] For the pool.
[28:57] Will you bring some beer, sir? 你要带啤酒吗长官
[29:01] Number two: Reward. 第二号奖励
[29:07] You were it. 你负责
[29:10] RJ and Jerry are talking. RJ和杰里已经说了
[29:12] Time’s a wasting. 不要浪费时间
[29:16] You’re playing your hand badly, detective Rush. 你的戏演得很差洛什警探
[29:20] See, in poker, like business or warfare, 参照扑克 象做生意 或者冲突
[29:27] The optimal strategy is not to have one. 罪优策略就是没策略
[29:31] Or, rather, not to show it. 或者不要表现出来
[29:33] You wear yours like a bad dye job. 你的样子就象上错颜料
[29:40] Game’s over, Dominic. 游戏结束了多米尼克
[29:43] You already confessed to the murder. 你已经承认了谋杀
[29:45] So there’s something that happened that night… 所以那天晚上发生的事
[29:48] that you don’t wanna give up. 你不想放弃的
[29:51] I wonder what that is. 是什么呢
[29:55] Number three: Secret. 第三点秘密
[29:59] What was the secret? 什么秘密
[30:01] Dominic was gonna get Nash in the pool… 多米尼要让纳什走进泳池里
[30:04] like he did to us. 就象他们对我们做的一样
[30:07] Promise to do… things with him. 答应和他做那种事
[30:13] And then…
[30:16] and then everything went wrong. 然而一切出乎意料
[30:20] Ready to get in? 准备下水了吗 我太累了伙计
[30:23] Nah. I’m a little too tired, buddy.
[30:28] Maybe some other time. 改天吧
[30:31] But… 但是
[30:34] but I got a secret. 但我有个秘密
[30:36] A real good secret… for us… in the pool. 大秘密 我们俩
[30:41] Like I said… maybe some other time. 游泳池里 我说了改天吧
[30:47] So the plan fell apart. Nash left. 那么计划失败了 纳什离开了
[30:51] No. He didn’t. 不没有
[30:54] You got him back in the pool? 你们有让他回到游泳池吗
[31:02] How’d you do that? 你们怎么做到的
[31:05] How’d you do that, RJ? 怎么做到的RJ
[31:07] How’d you get Nash into the pool, Jerry? 你怎么让纳什下水的杰里
[31:11] How’d you do it? 怎么做的
[31:27] Dominic, whatever you had to do… 多米尼克不管你要做什么
[31:34] it wasn’t your fault. 都不是你的错
[31:36] – What you did… – Number four: Test. 你所做的 第四点测试
[31:43] Make sure that he doesn’t run. 确定他不会走
[31:45] But I can’t let the plan fail. 但我不能让计划失败
[31:47] So I beg him. 所以我求他
[31:50] “Please,” I said. 我说求你了
[31:53] “Please.” 求你
[31:57] Like I said, some other time. 我说了改天吧
[31:59] Please? 求你了
[32:08] Please? 求你
[32:16] Only if you smile. 只要你笑笑 第六点毁灭
[32:28] Number six: Destroy.
[32:32] “From the child, comes forth the soldier.” 从孩子变成士兵
[32:37] That’s what he would say when he was done. 那是当他完事之后所说的话
[32:45] And I would just go away in my mind. 而我心里一直记着
[32:49] Not this time. 这次不是
[32:52] Not this time. 这次不是
[32:57] From the child, comes forth the soldier. 从孩子变成士兵
[33:02] Isn’t that right, buddy? 对吗孩子
[33:10] Hey, what are you guys doing here?
[33:11] Don’t let your elbows touch the water, private! 60 seconds! Go!
[33:15] Can’t is not in your vocabulary, cadet!
[33:18] Failure is not an option!
[33:19] You’re special, a real winner, my special boy!
[33:23] You like this, don’t you!
[33:25] Don’t pretend you don’t like it!
[33:27] Destroy, destroy, destroy!
[33:36] Somebody’s coming. 有人来了
[33:47] They shouldn’t go away for this. 他们不能受到惩罚
[33:48] Hmm. They confessed murder one. What are you gonna do? 他们承认了一级谋杀 我们能做什么
[33:51] Maybe the guy slipped, fell, and hit his head, boss. 你有什么想法呢老板
[33:55] – I could see that. – Accidental death. 我可以见到 他们会面临死亡
[33:57] My pen ran out in there, didn’t get that last part. 我无法面对这最后结果
[34:00] I think we could all use a scotch right about now. 我想我们该想办法
[34:02] Anyone hear from Scotty? 有人听到斯卡提的消息吗
[34:04] Not me. 我有
[34:05] You sent it in, you frigging rat! 你们说过会伸张正义的
[34:07] Hey, knock it off!
[34:08] You frigging liar! 你们是骗子
[34:12] Gun! 有枪
[34:15] – Don’t you touch me! – Dominic! 别想碰我
[34:18] Dominic! Listen to me. 多米尼克听我说
[34:20] Dominic! 多米尼克多米尼克
[34:21] – Dominic, put the gun down. – Don’t nobody touch me! 把枪放下
[34:23] Listen to me. 没人可以碰我 听我说
[34:25] Dominic, listen to me. 多米尼克 听我说
[34:28] It’s gonna be okay, 一切都会好的
[34:30] I promise you. 我保证
[34:31] I promise you, Dominic. 我保证多米尼克
[34:33] It’s going to be okay. 没事的
[34:36] – Put the gun down. – Listen, I wrote it. 把枪放下 是我写的计划书 是我写的
[34:40] The plan, I wrote it!
[34:46] But I didn’t send it. 但不是我寄的
[34:48] Put the gun down. 把枪放下
[34:49] Dominic! 多米尼克
[34:52] I didn’t send it.
[34:54] No, Dominic! 不多米尼克
[34:56] No!
[35:05] I talked to the hospital. It’s looking bad. 我跟医院谈过了 情况很糟
[35:08] But they can’t say for sure right now. 他们无法肯定
[35:12] If Dominic didn’t send the plan… 多米尼克没有寄计划书
[35:15] then who did? 谁寄的
[35:17] It’s over, Lil. 结束了丽莉
[35:18] Let’s go home. 回家吧
[35:40] I’ve been looking for you all day. 我找了你一天了
[35:41] Everywhere I’m looking for you. 我到处找你
[35:43] God, Elisa. 你知道吗阿丽莎
[35:45] I’m sorry. 对不起
[35:46] You okay? 你没事吧
[35:49] Hey. Talk to me.
[35:51] They came back, Scotty. 跟我说话 那家伙回来了
[35:54] The giants. 那个巨人
[35:55] I know what you’re thinking, 我知道你在想什么
[35:56] I know you think that I didn’t take my meds, but I did. 我知道你在想什么 你认为我没吃药但我吃了
[36:01] And they still came back. 他回来了
[36:02] Well, we’ll get stronger meds. 我们要加大药物 我和医生谈过了 他们一直都只会这样做 但一切都没好转
[36:04] We’ll talk to the doctor to see whatever to save. / That’s what we did last time.
[36:06] It’s what we do all the time, and it doesn’t get better.
[36:11] Maybe it just doesn’t. 一点也没有
[36:23] I’m gonna go stay at my sister’s for a while. 我想和我姐姐哪住一段日子
[36:25] – That’s what you want to do, do it. – I don’t know what else to do. 你不能这样做 我不知道还能做什么
[36:28] Do you? 对你
[36:34] Shirts two, skins zero. 全垒打
[36:38] There ain’t no skins. 没有全垒打
[36:40] You know? You see that? I mean, just… just look! 我知道你看到 只不过是击球
[36:42] I meant before, when we were kids. 是以前 当我们是小孩时
[36:45] Let’s go, Elisa. / Skins make a comeback in the last inning. 我们回去 最后打了全垒打
[36:48] Do you remember? 你记得吗
[36:50] No. 不记得
[36:51] Triple play. Scored by Scotty valens. 不记得 全垒打是斯卡提瓦朗斯打的
[37:05] I don’t remember. 我全记得
[37:06] I do. 我也是
[37:11] – That was a long time ago. – Not so long ago, Scotty. 很久以前 全是很久以前
[37:17] Not so long ago. 全是很久以前
[37:31] Dominic’s in the ICU. 多米尼克还在深切治疗中
[37:33] No word yet. 还没醒
[37:35] Last thing he said before he shot himself was… 他开枪时说的最后一句话是
[37:39] he didn’t send the plan. 他没寄计划书
[37:41] Then who did? 谁寄的
[37:42] Was there someone else in on this besides the three of you? 除了你们三人 还有其他人知道吗
[37:44] No, just us. 没有只有我们
[37:45] But someone else knew.
[37:47] We lost it that night. 那晚我们弄丢了
[37:49] The plan? 计划书
[37:50] It was in Dominic’s pocket. 在多米尼克的口袋里
[37:52] – He stuck everything in his pockets. – Dumbass. 他把东西全放进他的口袋里
[37:56] And then it was gone after… the pool. 在杀人之后就不见了 不见了
[38:02] It was gone.
[38:12] Where’d it go? 哪去了
[38:13] What? 什么
[38:14] – The plan! It was here. – You put in your pocket? 什么 计划书 你放在口袋里的
[38:17] You dumbass! / Shh! 你这笨蛋
[38:21] Okay, it’s okay. 没关系
[38:23] Listen up, here’s what we do. 你们听好了
[38:26] Never tell. 决不说出去
[38:28] No matter what happens. 不管发生什么事
[38:30] If we’re ever caught, each man takes the fall. 如果被抓了 各自承担错误
[38:33] By himself.
[38:35] Alone.
[38:37] Like a soldier. 象士兵一样
[38:44] – Never tell. – Never tell. 决不说
[38:48] Never tell. 决不说
[38:52] He went back to the pool that night. 他那晚又回到泳池旁
[38:54] – Dominic, to look for it. – Did he find it? 多米尼克 去找计划书 有找到吗
[38:57] We never talked about it. 我们没谈过
[39:00] Like it never happened. 好象没发生过
[39:03] And after a while, it felt like it never did. 过一阵子好象我们没做过
[39:28] He should have this, not me. 他应该拥有这青铜星章 不是我
[39:33] For what he did, what they all did. 因为他所做的
[39:36] Took more guts than I ever had. 对那个下流卑鄙的家伙
[39:41] “From the child comes forth the soldier.” 从孩子变成士兵
[39:45] That’s what Nash always said. 那是纳什的口头禅
[39:49] After. 事后
[39:56] You were a lifer at the academy. 你在纳什的课上 是一名救生员
[40:00] In Nash’s swim class, long ago. 很久以前
[40:03] Not so long ago. 不是很久
[40:06] You were the duty sergeant that night. 那晚你是值班军士
[40:09] You found Nash’s body. 你发现纳什的尸体
[40:14] And the plan. / The world had to know what he did to them. 还有计划书 世界应该知道他对 他们所做的事
[40:21] – To me. – That’s why you sent it in. 还有我 所以你寄来计划书
[40:23] But why now, Creighton? 但为什么现在才寄克雷顿
[40:26] The last class of Nash’s victims. The last to bear witness. 因为这是受纳什影响 的最后一课
[40:30] Nash’s secret would go away with them. 纳什的秘密不会随他们而去
[40:35] – You couldn’t let that happen. – I didn’t let that happen. 你不能让这一切发生 我可以让那一切发生 不行
[40:38] No, you didn’t.
[40:44] Why are you here? 为什么要来这里
[40:49] You let these boys go, I’ll tell you. 让我看看这孩子我就告诉你
[40:52] Depends on what you have to tell me. 取决于你会说什么
[40:55] I watch boys. 我象纳什一样看待这些孩子
[41:00] Just like Nash did, I watch boys,
[41:03] and I know that I’m becoming him. 我看着这些孩子 我知道不能成为他
[41:09] Please put me away. 请把我关起来
[41:12] Stop me. Let them have their lives. 阻止我
[41:14] Let them become men. 让他们有自己的生活 让他们成为男人
[41:19] – Just let them go. – How can I? 让他们走 不行
[41:23] – They killed a man. – No, they didn’t. 他们杀了那男人 不他们没杀
[41:30] Somebody’s coming!
[41:40] Creighton! 克雷顿
[41:42] Creighton! 克雷顿
[42:48] “Wise Up” by Aimee Mann
[43:00] # It’s not what you thought #
[43:08] # When you first began it #
[43:16] # You got what you want #
[43:23] # You can hardly stand it thought by now you know #
[43:31] # It’s not going to stop #
[43:38] # It’s not going to stop #
[43:46] # It’s not going to stop ’til you wise up #
[44:01] # You’re sure there’s a cure #
[44:09] # And you have finally found it #
[44:16] # You think one drink #
[44:24] # Will shrink you til you’re underground and living down #
[44:32] # But it’s not going to stop #
[44:39] # It’s not going to stop #
[44:46] # It’s not going to stop #
[44:54] # It’s not going to stop ’til you wise up #
铁证悬案

Post navigation

Previous Post: 铁证悬案(Cold Case)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 铁证悬案(Cold Case)第1季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

铁证悬案(Cold Case)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme