Skip to content

英美剧电影台词站

铁证悬案(Cold Case)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 铁证悬案(Cold Case)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:42] Go, go, go. 加油 加油
[01:02] Please. 求你了
[01:38] – He here? – Room “A”. -他到了吗 -在一号审讯室
[01:40] Doing what? 在那里干什么
[01:49] Meet your new partner. 那就是你的新搭档
[01:56] Figured he’d make a good impression, 我还以为他会想留下个好印象
[01:58] bringing his girlfriend to headquarters his first day? 结果第一天就把女友带到总部来了
[02:01] – He says she’s an informant. – Really? -他说她是个线人 -真的吗
[02:04] Fugitives has something interesting. 逃犯缉拿部接到一个有趣的案子
[02:06] Sherman picked up a guy in Virginia last night. 谢尔曼昨晚在弗吉尼亚接来个人
[02:09] Wants to trade information on an old one. 他想提供一宗旧案的线索 以求宽大处理
[02:11] Do I break this up and bring the new kid? 我要带这个新人一起去破案吗
[02:14] You get me what I need, I get you that steak dinner. 你给我提供线索 我就请你吃牛排大餐
[02:17] I know you will, too, Scotty. 我知道你说到做到 史考特
[02:22] Get outta here now. I’m working. 出去吧 我还要工作
[02:31] Hey, how’s it going? 你们好吗
[02:32] Scotty Valens, from West. 我是史考特·瓦伦斯 从西部分局调来的
[02:34] Nick Vera. Congratulations. 我是尼克·维拉 恭喜你
[02:35] Yeah, thanks. 是啊 谢谢
[02:37] – Big leagues now, huh? – Yeah. -团队又壮大了 是吧 -对
[02:41] That Hammond job was some good work. 哈蒙德那案子破得很精彩
[02:43] Yeah, talk about a bag of bones. 是啊 只能从一袋子尸骨入手
[02:45] But I got an angle on it. 但我看出了端倪
[02:46] Figured that’s what got me to Homicide. 那大概就是我能被调到凶案组的原因吧
[02:48] This is Detective Rush. Her partner transferred out. 这位是拉什探员 她的搭档被调走了
[02:51] You’ll be working with her. 你将和她共事
[02:55] – Good luck. – Yeah. -祝你好运 -好
[02:59] I see… you’re Rush. 原来…你就是拉什
[03:00] Yeah. Congratulations. 是的 恭喜你
[03:03] I…I pictured a guy. 我还以为是个男的
[03:04] You got the one girl in the joint. 我是组里唯一的女孩
[03:06] Yeah… okay. 好吧
[03:08] We got an interview in Fugitives. 我们接到了逃犯缉拿部的一个审讯任务
[03:10] Cool. What’s our angle? 不错 我们的切入点是什么
[03:12] Our angle is I talk, you listen. 我们的切入点就是 我问你听
[03:22] Got something on a murder. 我有一起凶案的线索
[03:23] What’s that get me? 能帮我减刑多久
[03:23] Depends on what you did. 那取决于你本身的罪刑
[03:25] Ricky was the driver 两个月前
[03:26] in a Fishtown drug shooting, two months back. 里克在狒狮城的一起贩毒枪击案中负责开车
[03:29] I was driving a guy to a conversation. 我不过是送他去见人
[03:30] I didn’t know he had a gun. 我又不知道他手上有枪
[03:31] Don’t tell lies, Ricky. 别撒谎 里克
[03:33] Kite, you okay making a deal? 凯特 你同意他的交换条件吗
[03:35] Yeah. Ricky here’s small-time. 同意 里克的犯罪情节较轻
[03:37] Okay. 好
[03:38] What do you got? 你有什么砝码
[03:39] High school girl got iced back in ’81. 81年有个高中女生被杀了
[03:42] It was big news, remember? 当时轰动一时 记得吗
[03:43] Remind me. 说说看
[03:44] Paige Pratt. 她叫佩奇·普拉特
[03:47] Keep going. 接着说
[03:47] I ain’t saying I saw the bullet leave the gun, 我并没有看到案发当时的场景
[03:50] but I did see something good. 但我的确看到点相关的事情
[03:54] I was working at this auto repair shop back then. 我当时在一家汽修店上班
[03:57] Had the keys, 我有那里的钥匙
[04:00] so I was gonna sneak in. 于是打算偷偷溜进去
[04:02] The youngest kid Will, 店里最年轻的员工 威尔
[04:05] he was already there. 已经在那里了
[04:34] I put it all together. 我把事情联系起来
[04:36] Will Harrell must have killed her. 威尔·哈勒尔一定是凶手
[04:38] Are you trying to get a deal off of that? 你这样就想免受惩罚了吗
[04:40] It’s good information. 这条线索很有价值
[04:41] – It’s crap. – Valens, -屁话 -瓦伦斯
[04:42] remember our angle. 别忘了我们的切入点
[04:45] Okay. 好
[04:47] She was 16 years old? 她当时十六岁吗
[04:49] Yeah, real pretty. Track star. 对 很漂亮 是个田径能手
[04:52] She had a future. 本来有大好的前程
[04:54] Why didn’t you say anything back then, Ricky? 里克 你当时为什么不说
[04:56] I was going to the shop that night to steal some stuff. 我那天晚上去店里是想偷东西
[05:00] Not gonna explain that. 那等于不打自招
[05:03] Okay, I’ll check it out. 好吧 我去查证一下
[05:05] Hey, it’s gonna get me out of hot water, right? 这能帮我脱身 对吧
[05:06] We’ll see how this pans out. 我们先查查看吧
[05:07] He-Here’s the other part. 还有一件事
[05:09] – Someone else went down for this. – Yeah? -有人替凶手背了黑锅 -是吗
[05:12] Yeah. Some mope named Al Clarkson. 对 一个叫艾尔·克拉克森的倒霉蛋
[05:15] He’s doing life. 他正在服无期徒刑
[05:52] Unsolved is upstairs. The closed ones are down here. 悬案卷宗在楼上 已经结案的卷宗在这里
[05:55] Cold cases…I don’t know. 悬案…我不清楚
[05:57] I like being out on the street. 我还是喜欢做外勤
[05:59] Paige died in a field near the Schuykill River. 佩奇死于斯凯基尔河畔的野外
[06:02] So, what, I work a few of these, then go on the line? 我破几宗悬案 然后就能上一线了吗
[06:04] You act like this is the B assignment, Scotty. 你说得好像这是次级任务似的 史考特
[06:07] Ain’t it? 难道不是吗
[06:09] Not to me. 对我来说不是
[06:10] I chose it. 是我自己选的
[06:12] Three blows to the head 头部遭受三次敲击
[06:13] that would have killed her even if she hadn’t been shot. 即使她没中枪 这三下也会要了她的命
[06:15] Passion crime. Someone she knew. 激情犯罪 凶手她认识
[06:18] Al Clarkson was her boyfriend, convicted in ’83. 艾尔·克拉克森是她的男友 83年被判入狱
[06:21] Commonwealth must’ve had a case. 检方一定十拿九稳
[06:23] Lots of testimony he had a temper. 很多证人说他脾气不好
[06:25] That’s nothing. 那不能证明什么
[06:26] – His gold chain was found at the scene. – Better. -现场发现了他的金链子 -这倒有点用
[06:28] Tracks matched the tires on his Nova. 车轮印和他的新星车上的轮胎吻合
[06:30] Goodrich TA Radial or Uniroyal Tiger Paw? 是百路驰牌辐射状的 还是优耐陆牌虎爪状的
[06:33] Uniroyal. How’d you know that? 是优耐陆牌的 你怎么知道的
[06:35] It’s a popular tire upgrade 对于那样的肌肉车
[06:36] on a muscle car like that. 这是种很常见的升级版轮胎
[06:37] You know a lot about cars? 你对汽车很内行吗
[06:39] Everything. 无所不知
[06:41] So this Will Harrell that saw Ricky cleaning blood out of his car…? 里克看到威尔·哈勒尔在清理车里的血迹
[06:44] What kind of ride he have? 他的车是什么型号的
[06:45] Trans AM. 特兰斯·艾姆
[06:46] Could have easily had those same tires. 很可能轮胎型号相同
[06:48] So it could have been his car at the scene. 所以现场也可能是他的轮胎印
[06:49] All right. 好吧
[06:50] This snitch’s story starts to gets some credibility. 告密者的口供变得有点可信了
[06:52] Plus a head injury means a lot of blood, 另外 头部创伤会流很多血
[06:54] but there wasn’t much found near Paige’s body. 但是佩奇的尸体附近并没有太多血迹
[06:56] So she did most of her bleeding somewhere else. 所以说她的血大多是在其它地方流的
[06:58] Like inside a car. 比如车内
[07:07] So why do you like old jobs? 你为什么喜欢查旧案
[07:10] You don’t like the action? 你不喜欢打斗吗
[07:11] Don’t like bastards getting away with murder. 我不想让杀人凶手逍遥法外
[07:22] Will Harrell? 你就是威尔·哈勒尔吗
[07:25] You remember a guy named Rick Stockvis, 你还记得一个叫里克·斯托克维斯的人吗
[07:28] used to work here? 在这里工作过
[07:30] There’s a name I’d rather forget. 想忘都忘不了
[07:31] Why’s that? 为什么
[07:33] Guy was a thief. 那家伙是个贼
[07:34] He was lifting our tools, hocking’em. 他偷我们的工具拿出去典当
[07:36] We’re checking a story he told us 我们在核实他的证词
[07:38] about you washing blood out your Trans AM, 说你在清洗自己特兰斯·艾姆车里的血迹
[07:40] June 20, 1981. 时间是1981年6月20日
[07:43] That’s pretty specific. 说得真具体
[07:44] It was the same night a girl named Paige Pratt died. 同天晚上 一个叫做佩奇·普拉特的女孩遇害
[07:46] – No, that didn’t happen. – Did you know Paige? -不 根本没这事 -你认识佩奇吗
[07:49] – No. – Friend of the family, church? -不认识 -可能是家人的朋友或教友吗
[07:52] I just said that I didn’t know her. 我刚说过 我不认识她
[07:53] You sold that car pretty soon after her death. 你在她死后不久 就把那辆车给卖了
[07:55] According to VIN records, it was just six days later. 根据车辆识别代号记录 中间仅隔六天
[07:57] I wanted the new ZX. 我想买辆新版ZX
[07:58] What kind of tires were you sporting, Will? 你当时用的是哪种轮胎 威尔
[08:00] Factory install or upgrade? 原装的还是升级版的
[08:02] I don’t recall. 我忘了
[08:03] Well, that’s what records are for. 这时候档案就能派上用场了
[08:04] Mind if we sit in your office, look through your paperwork? 我们可以去你办公室查一下文件吗
[08:06] Yes, I do. I’m very busy. 不行 我忙得很
[08:12] Will got pretty hinky near the end there. 最后几个问题把威尔问恼了
[08:15] Make any connect between him and Paige? 找到他和佩奇的联系了吗
[08:17] No. Went to different high schools. 没有 已经去过好几所高中了
[08:18] That age, high school’s your whole world. 那种年纪 高中就是生活的全部
[08:20] Still looking for her parents. They’re not at their old address. 还在找她的父母 他们搬家了
[08:23] – You Valens? – Yeah. -你就是瓦伦斯 -对
[08:25] Will Jeffries. Congratulations. 我是威尔·杰弗里斯 恭喜你
[08:26] Thanks. It’s great being here. 谢谢 很高兴来到这里
[08:28] Jeffries and Vera are a matching set. 杰弗里斯和维拉是搭档
[08:31] Someone named Roxy called for you. 有个叫罗克西的人打电话找过你
[08:34] Yeah? Good. 是吗 好的
[08:35] Twice. Says she’ll try you back. 打了两次 说她还会再打
[08:37] Yeah. She don’t got a phone. 对 她没有手机
[08:41] You guys get a job? 你们有任务吗
[08:42] Confession at the scene. Total duck. 当场就认罪了 蠢蛋一个
[08:45] You wanna track this old Trans AM for us? 能帮我们追查这辆老款特兰斯·艾姆吗
[08:47] See if it’s still on the street somewhere? 看看它还在不在路上跑
[08:48] Sure thing. Lil, you might wanna go see Al Clarkson. 没问题 阿莉 你该去见见艾尔·克拉克森
[08:51] Get his view of the world. 听听他怎么说
[08:52] You know, it’d be good to find the second owner on it. 你们最好一并找到第二任车主
[08:55] Whoever bought it from Harrell. 就是哈勒尔的买家
[08:57] Thanks. We’ll do that. 谢谢提醒 我们会去查
[09:03] You could learn something from this guy. 你们能从这家伙身上学到点东西
[09:09] I bought that Trans AM in 1981. 我在1981年买下了那辆特兰斯·艾姆
[09:14] Yeah, I got a car habit. 我是个汽车爱好者
[09:16] Mercedes taste on a Mazda salary. 对于车 我是中档收入 高档品位
[09:19] I hear you. 知道了
[09:20] So, did you break the bank on that TA? 你掏空腰包买下了那辆特兰斯·艾姆吗
[09:21] Nah, that was a steal. 没有 让我捡了便宜
[09:23] Dumb kid didn’t know what it was worth. 那傻孩子不知道那辆车的价值
[09:25] I sold it for twice what I paid. 我以两倍的买价转手了
[09:27] Why’d he sell it so cheap? 他为什么卖得那么便宜
[09:28] I didn’t ask. 我没问
[09:29] A good deal falls in your lap, you take it. 天上掉馅饼 我只管收入囊中
[09:33] Do you remember anything about the kid you bought it from? 你对那孩子有什么印象吗
[09:35] Well, just that he kept the car up pretty good. 只记得他把车保养得不错
[09:38] Seemed to love it, 看样子很喜欢
[09:40] but still, he was selling. 但还是给卖了
[09:44] Look, my boss is giving me the evil eye. 我老板恶正狠狠地瞪着我呢
[09:47] Mind if we finish our coffee? 我们可以把咖啡喝完吗
[09:49] Nah, live it up. 可以 尽情享受吧
[09:53] So Will worked at an auto shop. 威尔在汽修店上班
[09:55] He never heard about Blue Book value? 却不懂行情吗
[09:57] Motivated seller maybe. 可能事出有因
[10:01] West Detectives was all about the volume. 在西部分局 全凭破案数量说话
[10:03] Every night it’s hoppin’. 我们每晚都玩命工作
[10:04] You’re out there running your whole shift. 当班时候全在外奔波
[10:06] That’s why I’m saying, 所以我才会说
[10:07] I just don’t know if cold cases is gonna be my thing. 不知道悬案是否适合我
[10:10] And I just don’t know if you have a choice, Scotty. 我不知道你是否可以选择 史考特
[10:19] What do you want with me? 你们找我干什么
[10:21] Looking into your case again, Al. 我们在重新调查你的案子 艾尔
[10:22] “Lock him up and throw away the key.” “让他蹲一辈子监狱”
[10:24] That was my case. 那就是我的案子
[10:25] Well, we’re looking at it again. 我们在重新调查
[10:27] I didn’t kill Paige. 我没杀佩奇
[10:28] I got railroaded 我当了替死鬼
[10:29] because I was 21 hanging with a high school girl. 是因为我都21岁了 还在和高中生交往
[10:31] Those guys are a little creepy, Al. 那群人有点怪 艾尔
[10:33] I was a late bloomer. 我比较晚熟
[10:35] I see Rudy Tanner was your lawyer. 我知道你当时的律师是鲁迪·坦纳
[10:37] Strip mall hack. 他光会纸上谈兵
[10:38] One of them guys in bad clothes, 就是衣着不体面
[10:40] dropping his folders all over the place? 文件掉一地的那个家伙吗
[10:42] – That’s him. – I didn’t know how to find someone good. -就是他 -我不知道怎么找个好律师
[10:44] How do you explain your gold chain being at the crime scene, Al? 你的金链子出现在犯罪现场 该怎么解释
[10:47] – Paige was wearing it. – She wear it a lot? -佩奇当时戴着 -她经常戴吗
[10:48] When we were getting along. 我们要好时就戴
[10:50] A lot of people say you had a real temper with her. 很多人说你对她发过火
[10:52] She ran wild on me. I loved her, so it hurt. 她和别人乱搞 我爱她 所以那很伤人
[10:57] Jealousy ain’t against the law. 嫉妒又不犯法
[10:58] How come you weren’t with her that night? 你那晚为什么没和她在一起
[11:00] She was supposed to be grounded, but she must’ve snuck out. 她应该被禁足的 一定是溜出去了
[11:02] Energetic girl. 精力充沛的女孩
[11:03] Yeah, she was. 对 没错
[11:06] My guess is she must’ve met some guy. 我猜她一定是去幽会了
[11:09] She had someone on her mind around that time… 那段时间她有个心仪的对象…
[11:12] What am I missing, Paige? 我错过了什么好戏 佩奇
[11:13] You’re here to run. Why you gotta wear purple eye shadow? 你是来跑步的 为什么画着紫色眼影
[11:15] I can race and look good. 跑步也可以化妆
[11:17] Which one is he? 他是哪个
[11:18] I’m tired of the third degree, Al. 我不想再接受你的拷问了 艾尔
[11:20] And I’m tired of being your fool. 我也不想再戴绿帽子了
[11:22] Who is he? 他是谁
[11:25] Maybe you should just leave. 你该走了
[11:27] I’ll get my own ride home. 我自己回家就行
[11:33] So which one was he? 那个人到底是谁
[11:35] Never found out. 一直是个谜
[11:37] Think it could have been this guy? 有没有可能是他
[11:39] Will Harrell? 威尔·哈勒尔
[11:40] Nah, I never saw him. 不是 我从没见过他
[11:44] Okay, thanks for your time, Al. 好的 谢谢你的配合 艾尔
[11:48] Yeah. Go pound sand. 没事 忙你们的去吧
[12:02] You can just take my car? 你们有权利把我的车拖走吗
[12:04] Don’t worry, kid. 别担心 孩子
[12:05] We’ll get it back to you when we’re done. 调查完之后就还给你
[12:07] There’s a dance Friday night. Will I have it back by then? 周五晚上有场舞会 那之前我能拿回来吗
[12:11] We’ll do our best. 我们尽力吧
[12:13] Yeah, ’cause I just bought this. 抓紧吧 这车是我刚买的
[12:14] I’ve only had it for, like, two weeks. 到手不过才两个星期
[12:16] First car, huh? 第一辆车 是吧
[12:18] Friday, right? 周五能行吧
[12:27] Hope he’s got insurance. 希望他买了保险
[12:29] Oh, he don’t. 肯定没买
[12:33] Upholstery could’ve been shampooed 50 times, 内饰可能已经洗过50次了
[12:36] we’re still gonna know if blood was shed in there. 但我们还是能查出里面有没有血迹
[12:38] Figure out a Will and Paige connect? 查到威尔和佩奇之间的联系了吗
[12:40] She was an athlete at Crespi. 佩琪是克雷斯皮高中的运动员
[12:41] He was a loser at Jefferson. 而威尔是杰斐逊高中的窝囊废
[12:43] No activities in common. 他们没交集
[12:44] So maybe Willy’s hanging around the Wawa one night, 也许某晚威尔正在娃娃便利店周围闲逛
[12:47] looking for a party… 想狂欢一下
[12:49] Yeah. He’s got the car going for him. 对 他开车出去还挺方便
[12:50] – Paige needs a ride. – He’s a little mole. -佩奇需要搭车 -他有点窝囊
[12:52] Doesn’t do good with girls. Makes a play for her. 不擅搭讪 他想引诱她
[12:55] She brushes him off. 她断然拒绝
[12:56] Will breaks her head open. 于是威尔敲开了她的头
[12:58] This is the cool part. 精彩的部分来了
[13:00] Hit the light. 关灯
[13:14] He knew her somehow. 他一定认识她
[13:21] Found your old Trans AM, Will. 找到你那辆老款特兰斯·艾姆了 威尔
[13:23] Blood, blood, and more blood. 血迹四溅
[13:25] Bull. 瞎说
[13:26] Wanna see pictures? 想看看照片吗
[13:30] Okay. Just… 好吧 那个…
[13:33] Here’s what happened. 事情是这样的
[13:34] I… hit a dog on the turnpike. 我…在高速公路上撞了一条狗
[13:38] A dog. 狗
[13:39] Yeah, I…I put it in my car. 对 我把它放到了车里
[13:41] I had to clean it out after. 事后我只好清洗干净
[13:42] That’s what Ricky must have seen. 里克看到的一定是那一幕
[13:45] You a special kind of stupid, Will? 你真是蠢得出奇 威尔
[13:47] I’m not making it up. 我没撒谎
[13:48] And the night that girl was murdered, 那女孩遇害那晚
[13:50] I was at Raiders of the Lost Ark. 我去看《夺宝奇兵》了
[13:52] You recall that now, too, huh? 你现在倒想起来了
[13:53] You guys coming around made me think of it. 你们来过之后 我回想了一下
[13:58] Who’d you see the movie with? 你和谁一起看的电影
[13:59] Bennett Cahill. My best friend. 贝内特·卡希尔 我的死党
[14:03] And…And his girlfriend Jane. 还有…还有他的女友简
[14:05] I have cheer practice till 6:00. 我6点前要参加啦啦队训练
[14:08] So when can we talk? 那我们什么时候可以聊天
[14:10] Dinner at 6:30. 6点半要吃晚饭
[14:12] So I should call you at 6:45? 那我6点三刻给你打电话
[14:14] Hey, guys. 你们好
[14:16] I’m seeing Raiders tomorrow. 我明天去看《夺宝奇兵》
[14:19] Cool. 不错
[14:20] Yeah. I’m getting in line at noon. 是 我中午去排队买票
[14:22] I’ll get three tickets, if you guys wanna go. 如果你们想去 我就买三张
[14:25] Yeah, sounds good. 好 不错
[14:26] Okay, great. Saturday…Raiders. 好 太棒了 周六相约《夺宝奇兵》
[14:29] I still have the ticket stub to prove it. 票根我还留着 能证明我没撒谎
[14:32] You have the stub from 22 years ago? 你竟然还留着22年前的票根
[14:34] Some good luck. 运气真不错
[14:36] It’s my favorite movies. 那是我最爱看的电影
[14:38] You keep stuff like that. 一般人都会留作珍藏
[14:40] Well, you do realize that we have the science 你知道我们能通过科学手段
[14:43] to tell us the difference between dog and human blood, right? 来区分狗血和人血 对吧
[14:46] I have the ticket stub. 我可留着票根
[14:48] You and Bennett still close? 你和贝内特的关系还是很铁吗
[14:50] Bennett’s really successful. Always was. 贝内特很有出息 他一直都一帆风顺
[14:52] Class president, went to Princeton. 他是班长 上了普林斯顿大学
[14:55] He’s a surgeon now. 现在当上了外科医生
[14:56] You’re friends with a surgeon? 你和外科医生是朋友吗
[14:59] Old friends. 老朋友而已
[15:00] Okay, Will, 好了 威尔
[15:01] we’ll check out that story. 我们会去查证你的说法
[15:04] I have the stub. 我真留着票根
[15:10] So what happened to your old partner? 你的老搭档怎么走了
[15:13] Detailed out to H.I.U. 被调到美国人道信息中心了
[15:15] Gotta weed out the weak ones. 优胜劣汰啊
[15:17] He needed all day work ’cause of his diabates. 他有糖尿病 不能值夜班
[15:19] He wasn’t… weak. 他并不差
[15:28] Hi. Bennett Cahill. 你们好 我是贝内特·卡希尔
[15:31] Detectives Rush and Valens, Homicide. 我们是凶案组的拉什和瓦伦斯探员
[15:34] What’s it about? 找我有什么事
[15:37] Guy named Will Harrell. 有个叫威尔·哈勒尔的人
[15:39] You went to high school together. 和你是高中同学
[15:41] I could probably place him. 我大概还能认出他来
[15:47] Right, that guy. 对 那个家伙
[15:49] – What’d he do? – We don’t know yet. -他干了什么 -还不清楚
[15:51] Will says you and him were best friends. 威尔说你们以前是死党
[15:54] More like acquaintances. 认识 但不是很熟
[15:55] He says you went to Raiders of the Lost Ark 他说 1981年6月20日
[15:57] with him and your girlfriend, June 20, 1981. 你跟女友和他一起看了《夺宝奇兵》
[16:00] I doubt it. 未必
[16:02] I probably was with Jane, but, uh, Will…? 我可能是和简在一起 但是威尔…
[16:05] Willy kind of an outcast type? 威尔不太合群吗
[16:07] You could say. 可以这么说
[16:09] He had this room at his dad’s shop. 他在他爸店里有个房间
[16:12] It was a no-parents zone, you know? 不会受到父母的打扰
[16:14] So a lot of us would hang out there, drink beer, whatever. 我们几个会去那里喝酒什么的
[16:17] How’d he do with the ladies? 他和女生相处得怎样
[16:18] Don’t recall any big scores. 好像从没太大进展
[16:21] He ever mention a girl named Paige? 他提过一个叫佩奇的女生吗
[16:24] No. But we didn’t talk a lot. 没有 我们不经常聊天
[16:29] After he freaked me out one night, I stopped going over there. 有天晚上他把我吓坏后 我就再也没去过
[16:31] What’d he do? 他做了什么
[16:34] He showed me a gun. 他拿出把枪给我看
[16:36] Called it a bitch killer. 把它叫做婊子杀手
[16:42] Yeah. That’s when I stopped going over there. 对 从那以后 我就再也没去过
[16:45] Will seem like he could get frustrated enough to hurt a girl? 他会因为感情受挫就向女孩施暴吗
[16:49] I really don’t know. 我真的不知道
[16:50] Uh… I hope not. 我希望不会
[16:54] Will was a B-list kid with A-list aspirations. 威尔癞蛤蟆想吃天鹅肉
[16:57] Hottie like Paige would have blown him off for sure. 像佩奇那种甜姐一定会拒绝他的
[17:00] He meets her, gets the snub, 他约她见面后 感情受挫
[17:02] it’s the last straw. Pulls out his bitch killer. 接受不了打击 于是拔出婊子杀手
[17:05] His what? 拔出什么
[17:07] Nothing, boss. 没什么 老大
[17:09] Did you ever find Paige’s parents? 你们找到佩奇的父母了吗
[17:10] Mm. Moved to Atlanta in ’84. 没 84年就搬到亚特兰大了
[17:13] Aren’t returning phone calls. 一直不回电话
[17:14] They already got some in jail. Why relieve the nightmare? 既然已经有人伏法了 为什么还要重温噩梦
[17:17] DA’s office is gonna hate this. 地方检察官肯定不想看到这种场面
[17:20] Well, Kite’s already called a hundred times. 凯特已经打过无数个电话了
[17:22] Who’t Kite? 凯特是谁
[17:24] Assistant D.A. Ivy League jerk. 副检察官 常春藤毕业的怪人
[17:28] Criminalistics just called. 刑侦组刚来过电话
[17:29] It was Paige’s blood in the Trans AM. 特兰斯·艾姆里的血就是佩奇的
[17:32] You can’t do this. 你们不能这样
[17:34] Sure we can. Read the search warrant. 谁说不能 不信你看搜查证
[17:36] I’m telling you I hit a dog. 我说了 我撞死了一条狗
[17:38] Well, that dog had Paige Pratt’s DNA. 那条狗和佩奇·普拉特的基因一样
[17:40] Look. Look. 你看 你看
[17:42] Look at the date. Look at the date. 看看这上面的日期
[17:43] – June 20, 1981. – Heads up. -1981年6月20日 -看这里
[17:49] Found the bitch killer. 找到婊子杀手了
[17:50] I’ve never seen that before in my life. 我从没见过那把枪
[17:52] My money says this is the gun killed Paige. 我敢打赌 这就是杀死佩奇的凶器
[17:54] Party’s over, Will. 别演戏了 威尔
[17:55] I was with Bennett and Jane that night! 我那晚跟贝内特和简在一起
[17:57] Yeah, we talked to Bennett. 是吗 我们找贝内特谈过了
[17:59] He didn’t back your story. 他说没和你一起去
[18:00] What? 什么
[18:01] Your “best friend” barely remembered you, Willy. 你的”死党”都记不清你是谁了 威尔
[18:04] He said you were a nobody in hight school. 他说你在高中是个无名小卒
[18:06] A hanger-on who got used by the popular kids 任凭校园宠儿呼来唤去的小跟班
[18:08] ’cause you gave them a place to party. 因为你给他们提供聚会的场所
[18:10] He didn’t say that. 他不可能那么说
[18:11] He said he wouldn’t be seen at the movies with you. 他说 他和你既没去看电影
[18:13] Or anywhere else. 也没去其它地方
[18:25] Well, then… 既然这样…
[18:27] Then screw him. 管他呢
[18:32] You wanna know the truth? 你们想知道真相吗
[18:33] For a change, you mean? 你想作为交换条件吗
[18:35] We were supposed to go to the movies that night. 我们那晚是约了去看电影
[18:38] But he asked me to borrow my car at first. 但他先问我借了车
[18:52] Where the hell have you been? 你这是去哪里了
[18:57] There was a problem. 我碰上了麻烦
[18:59] Is that… is that blood? 你身上…是血吗
[19:02] I, uh, I hit a dog. 我撞了一条狗
[19:05] – You and Jane? – No, it was just me, uh… -和简一起吗 -不 就我自己
[19:10] I tried to save it. I took it to the vet. 我想救它 就带它去看了兽医
[19:13] It bled all over the seats. 车座上全是血
[19:15] – You should have called me. – Yeah… -你应该先给我来个电话 -是啊…
[19:19] Well, upholstery’s gonna need to be cleaned out. 车子的内饰需要清理一下
[19:23] I’ll do it. 我来吧
[19:24] Will… 威尔…
[19:25] let’s tell people that 我们就跟别人说
[19:26] we went to Raiders, okay? 我们去看《夺宝奇兵》了 好吗
[19:27] I don’t want my mom knowing about the dog. 我不想让我妈知道我撞了条狗
[19:31] No… 好的…
[19:32] – Sure. – Thanks, pal. -没问题 -谢了 哥们
[19:39] Dumb-ass story, Willy. 太扯了 威尔
[19:40] – It’s true. – Yeah. -这是真的 -是吗
[19:41] I loaned Bennett my car. 我把车借给了贝内特
[19:42] He…He must have killed that girl. 一定是他杀了那个女孩
[19:44] And…and then put the gun in the ceiling. 然后把枪藏到了天花板上面
[19:45] Then why’d you cover for him? 那你为什么要替他打掩护
[19:47] Me and Bennett had a deal not to talk about it. 我和贝内特说好不说出去的
[19:50] And… 还有…
[19:52] I…I thought we were friends. 我还以为我们是朋友
[20:05] Hey, are we gonna do this? 这事还办不办了
[20:06] Just a sec. 稍等
[20:10] You owe me a call, Rush. 你没给我回电 拉什
[20:11] I was getting to that today. 我打算今天打的
[20:13] There’s a difference between cold cases and closed cases. 悬案和结案是有区别的
[20:16] Do you get my meaning? 你懂我的意思吗
[20:17] You agreed to the deal with that snitch. 是你答应让那家伙做污点证人的
[20:18] No one mentioned his information 我不知道他所提供的线索
[20:20] was on a case we already won. 有关我们已经打赢的案子
[20:22] Okay, then, we should just ignore 好吧 难道基因和弹道检测
[20:23] the DNA and ballistics, huh? 就那么放着不管吗
[20:25] Am I supposed to go to my boss and say, 难道我应该跑去跟我的老大说
[20:27] “Sorry, you screwed the pooch on this one. “对不起 这宗案子你判错人了”
[20:29] We’re just gonna star over.”? “我们得重新来过”吗
[20:30] And innocent man’s been sitting in jail 就因为你们老大的误判
[20:32] for 22 years because of your boss. 有个无辜的人蹲了22年监狱
[20:33] Why don’t you tell him that? 你怎么不把这句话转告给他
[20:35] I don’t spring Al Clarkson 在你逮捕哈勒尔之前
[20:36] untill you arrest Harrell. 我不会放了艾尔·克拉克森的
[20:38] I’m holding him. 我把他拘留了
[20:41] I want him arrested. 我想让你逮捕他
[20:42] – I want to give it a day. – No. -我想再等一天 -不行
[20:46] Okay, then, well… 那好吧…
[20:49] Will’s locked up. 威尔被捕了
[20:54] Who’s that charmer? 那位帅哥是谁
[20:58] ADA Kite. 副检察官凯特
[21:00] He’s above cops. 比警察的级别高
[21:02] Ain’t above checking you out. 但拿你没辙
[21:12] I thought you had your guy, Lily. 我还以为你抓到凶手了 莉莉
[21:13] I’m gonna check out Will’s story. 我会对威尔的说法进行查实
[21:15] Go through it all again, 从头到尾捋一遍
[21:16] this time with Bennett in mind. 这次把贝内特加进去
[21:18] Don’t matter that everything points to Will? 所有的证据都指向威尔 你还是要查吗
[21:20] Al Clarkson got screwed 艾尔·克拉克森之所以被冤枉
[21:21] ’cause the prosecutors didn’t look at all the angles. 就是因为检察官遗漏了某些环节
[21:23] I’m not doing that to Will. 我不想让威尔也被冤枉
[21:25] So, you looking for a Bennett-Paige connect? 你想找到贝内特和佩奇的联系吗
[21:26] Yeah. 对
[21:28] Here. Bennett was the captain of his track team. 看 贝内特是田径队的队长
[21:31] Paige ran track for her school. 佩奇代表学校参加田径比赛
[21:33] They could have met that way. 他们可能是比赛认识的
[21:34] And Al thought she was flirting with someone 艾尔觉得她在一次田径运动会上
[21:36] at a track meet, remember? 和某人眉来眼去 记得吗
[21:37] Now something’s cooking. 终于有点头绪了
[21:38] Just a month before. 就在案发前一个月
[21:42] We going back to the doc? 我们要再去找那个医生吗
[21:43] No, let’s go to the girlfriend he was supposedly with that night 不 去找那晚可能和他在一起的女友
[21:47] Jane. 简
[21:48] You guys keep reading. 你们接着找线索
[21:51] Sure. 好的
[21:52] Then we’ll wash your car. 等会再给你洗车
[21:54] We have some questions about Bennett Cahill. 我们想问些关于贝内特·卡希尔的问题
[21:58] Did something happen to him? 他出什么事了吗
[22:00] Nah. Alive and kicking. 没 活得好好的
[22:02] He was your high school boyfriend, right? 他是你高中的男友 对吧
[22:04] – All four years. – Pretty serious? -四年都是 -是真感情吗
[22:06] Very. But, uh, then we went to different colleges, 很真 但我们进了不同的大学
[22:09] lost touch… 失去了联系
[22:12] Either of you date anyone else in high school? 你们两个高中时和别人好过吗
[22:14] No. No, we were together. 没有 我们一直都在一起
[22:16] So there wasn’t a girl named Paige Pratt in your lives? 你认识一个叫佩奇·普拉特的女孩吗
[22:20] She went to Crespi. 她上克雷斯皮高中
[22:21] Ran track, like Bennett. 像贝内特一样是田径运动员
[22:23] I know who you’re talking about, 我知道你们说的是谁
[22:25] because of what happened to her. 因为她的死轰动一时
[22:28] But we didn’t know her. 但我们不认识她
[22:29] You and Bennett knew all the same people? 你和贝内特的交际圈完全重合吗
[22:31] Why are you asking about this? 你们为什么问这些
[22:33] Someone was convicted of that crime. 已经有人被定罪了
[22:35] He’s been unconvicted. 他已经被洗脱了罪名
[22:38] And what do you want from me? 那你们来找我干什么
[22:40] I don’t suppose you remember what you were doing 你应该不记得1981年6月20日那天
[22:42] June 20, 1981. 自己做了什么
[22:44] Of course she doesn’t. 她当然不记得了
[22:46] Actually, I do. 其实我还记得
[22:50] For good reason. 理由很充分
[22:55] Are you sure you’re ready for this? 你真的准备好了吗
[22:57] I’m sure. 是的
[22:59] You know, we don’t have to. 我们不一定要这么做
[23:00] I want to. 我想做
[23:02] We love each other, and… 我们彼此相爱 而且…
[23:05] if we’re gonna take it to the next level… 如果我们想让感情得到升华的话…
[23:10] First time, huh? 第一次 对吧
[23:13] Sweet. 很甜蜜吧
[23:14] Yeah. 是的
[23:15] His first time, too? 他也是第一次吗
[23:18] We were devoted to each other. 我们都将自己奉献给了对方
[23:20] So that’s a yes? 那答案就是肯定的
[23:21] That’s a yes. 是的
[23:23] You ain’t covering for Bennett all this time later, are you Jane? 过了这么久 你还在包庇贝内特吗 简
[23:28] Bennett Cahill was an angel. 贝内特·卡希尔是个天使
[23:31] “Angel”…yeesh. “天使”…恶心
[23:34] You wanna write up her interview? 你想记下她的笔录吗
[23:36] Yeah. 是的
[23:37] While you’re at it, you gotta redo Clarkson’s. 顺便把克拉克森的重写一遍
[23:40] What do you mean? 什么意思
[23:41] Uh, you wrote it in the third person. 你当时是用第三人称写的
[23:42] It’s gotta be in their words. 应该用第一人称才对
[23:46] Rush! We got goods. 拉什 有新发现
[23:48] – Yeah? – Loot at this. -是什么 -看看这个
[23:49] Three pages of blah, blah, blah, 前面三页没什么价值
[23:51] but then, look what this girl says to Paige at the end. 但你看这个女孩在最后给佩奇的留言
[23:55] “Forget the A, go for the B.” “忘了A 争取B吧”
[23:57] Yeah. Could be grades, 对 有可能代表考试等级
[23:58] could be Al and Bennett. 也有可能代表艾尔和贝内特
[24:00] Not bad. 不错
[24:01] Probably wrote it that way in case Al ever read it. 这么写也许是怕艾尔看到
[24:04] Who’s Heidi? 海蒂是谁
[24:06] I’ll Track her down. 我去追查她的下落
[24:07] I got you one better. 我找到一个更有利的证据
[24:09] Surveillance pictures of Al Clarkson before his arrest. 这是艾尔·克拉克森被捕前的监控录像截图
[24:13] These were taken at Paige’s memorial service. 是在佩奇的追悼会上拍的
[24:17] What’s Bennett doing there? 贝内特去那里干什么
[24:21] I have surgery in ten minutes. Can we make this brief, please? 我十分钟后有个手术 我们长话短说 好吗
[24:24] Sure. 好的
[24:25] What were you doing Paige Pratt? 你对佩奇·普拉特做了什么
[24:27] I didn’t even know her. 我根本不认识她
[24:28] You just like memorial services? 你只是喜欢参加追悼会吗
[24:38] Feel like I’m 18 again. 感觉我重回十八岁了
[24:43] I guess there’s no reason to lie now. 看来现在没必要再撒谎了
[24:47] I did know Paige… 我的确认识佩奇…
[24:51] for about an hour. 只相处了大约一小时
[25:04] Call me when you get home? 到家给我电话
[25:06] The very moment. 一到家就打
[25:27] Did you miss your ride? 没赶上班车吗
[25:29] Yeah. 是啊
[25:30] Can you believe it? 竟然会有这种事
[25:33] How far do you live? 你家离这里有多远
[25:35] Not that far. Six miles. 不远 六英里
[25:38] I can pay you for gas. 我可以付你油钱
[25:52] I’ve always noticed you. 我早就注意到你了
[25:56] I look for you at all the meets. 每场运动会我都会留意你
[26:00] Yeah, I’ve seen you, too. 是啊 我也看见你了
[26:02] What did you think? 你是怎么想的
[26:07] I thought I gotta meet that girl. 我想 我得会会那女孩
[26:15] It was a stupid… 太蠢了…
[26:17] a stupid thing to do. 我当时头脑发昏
[26:18] I… I had a girlfriend. 我明明有女友
[26:21] This was the girl that I was gonna spend the rest of my life with. 我还想和我女友共度余生
[26:24] Yeah, but she wasn’t providing. 对 但是她不肯满足你
[26:28] I dropped Paige at home never saw her again. 我把佩奇送回家之后 就再也没见过她
[26:30] The only one who ever existed to me was Jane. 简是我唯一的正牌女友
[26:33] But after Paige died, you felt guilty. 但佩奇死后 你心存内疚
[26:36] That’s why I went to the service. 所以才去参加了追悼会
[26:37] Did Jane know about this? 简知道这件事吗
[26:42] Jane and I had an epic love. 简和我的爱犹如神话一般
[26:44] She couldn’t know about it. 这种事不能让她知道
[26:46] It would’ve killed her. 她会伤心死的
[26:48] You talked to Janie lately? 你最近和简有联系吗
[26:54] Breaking up was so awful, we, uh… 分手的经历太痛苦了 我们…
[26:56] we knew we could never speak again. 我们知道永远不可能再联系了
[27:00] Was Paige’s best friend, 作为佩奇生前的死党
[27:02] you must’ve known about her love life. 你肯定对她的感情生活很了解
[27:05] Paige had a huge crush on Bennett. 佩奇疯狂地迷恋着贝内特
[27:08] But he was a senior at Jefferson, and very taken. 但他是杰斐逊的高四学生 已经名草有主了
[27:12] By Jane. 归简所有
[27:14] Was she a bitch. 她是个贱人
[27:15] Yeah? Why? 是吗 为什么
[27:17] Well, when she found out about 自从她发现了
[27:19] Paige and Bennett doing it that one time… 佩奇和贝内特之间的一夜情
[27:22] She kept calling Paige up 就不断地给佩奇打电话
[27:24] and saying “You’re a damn slut” and all this… 说”你是个无耻的荡妇”之类的话…
[27:28] How do you know it was Jane? 你怎么知道是简打的
[27:30] Well, she was head cheerleader at Jefferson, 她是杰斐逊高中的啦啦队长
[27:33] I knew her squeaky little voice. 我能听出她尖细的嗓音
[27:35] So you didn’t tell the cops about this. 你没把这些告诉警察
[27:36] It didn’t seem important. 我觉得这不重要
[27:39] Al was such a slime bag, we all just thought he did it. 艾尔脾气太臭 我们都以为他是凶手
[27:43] Did Paige ever see Bennett again? 佩奇和贝内特还见过面吗
[27:45] No. 没
[27:47] Track season was over. 运动季过去了
[27:50] She was still hung up on him, though. 但她还是对他念念不忘
[27:53] Wrote me all these notes about him… 给我传了不少关于他的纸条…
[27:55] You still have any of those notes? 那些纸条你还留着吗
[27:58] No. I wish I did. 没 真希望还留着
[28:02] Is it true that Al didn’t kill her? 真的不是艾尔杀了她吗
[28:04] Looks that way. 应该不是
[28:07] That’s a wasted life, huh? 那还真是浪费生命
[28:15] Bennett and Jane supposedly had this epic love… 贝内特和简本该是天生一对
[28:20] huh…till Bennett cheats. 直到贝内特出轨
[28:23] He says Janie didn’t know, 他说简被蒙在鼓里
[28:25] but she knew enough to call Paige to tell her off. 但她却因为男友出轨 打电话骂佩奇
[28:27] So Bennett could’ve done it to shut Paige up 所以有可能是贝内特为了灭口而杀了佩奇
[28:29] or Jane could’ve done it out of revenge. 也可能是简为了报复而下了手
[28:31] And poor Will’s sitting in lockup. 可怜的威尔还被关着呢
[28:33] Not a good time 我现在很忙
[28:36] Complicated social life. 社交生活很复杂
[28:38] So what’s with the origami? 那个折纸是怎么回事
[28:40] Letters from Paige to her best friend. 是佩奇写给死党的信
[28:42] Full of dirty details about Bennett. 写的全是她和贝内特亲热的细节
[28:46] Here’s another one. 这里还有一封
[28:49] A little more loopy with the letters. 在字母上再多加点弯
[28:52] How do I get stuck doing this? 我为什么要干这种活
[28:53] I’m doing the fancy folding. 我在忙着用折纸推案
[29:00] We’re in the middle of dinner. 我们正在吃饭
[29:01] We gotta talk about Bennett and Paige. 我们要找你谈谈贝内特和佩奇的事
[29:04] What about them? 有什么好谈的
[29:06] Come on now, Jane. 别装了 简
[29:12] – It was a one-time thing. – Is that what he told you? -他们只做过一次 -他是这么跟你说的吗
[29:14] He begged my forgiveness. We moved past it. 他乞求我的原谅 我们都看开了
[29:17] But Bennett wasn’t a virgin anymore. 但贝内特不是处子之身了
[29:21] That must’ve hurt. 那一定很伤人
[29:22] It was a one-time thing. 只有那么一次而已
[29:26] Not according to these. 这上面可不是那么说的
[29:28] Paige wrote these notes to her friend Heidi. 这是佩奇写给她朋友海蒂的纸条
[29:30] They’re all about Bennett and the nine times she was with him. 上面写的全是贝内特 还有他们的九次肌肤之亲
[29:35] I, um… 我…
[29:37] highlighted the good parts. 把精彩的部分标注出来了
[29:55] She was a liar. 她是个骗子
[29:56] And a slut, right? 还是个荡妇 对吧
[29:58] Like you told her on the phone? 你在电话里也是这么骂她的吧
[30:00] You should go. 你该走了
[30:01] I’ll just leave these for you. 我把这些都留给你
[30:03] Still wanna stick with your story, Jane? 你还不打算改口吗 简
[30:05] That you and Bennett had your first night, June 20, or… 6月20号到底是你和贝内特的初夜 还是…
[30:09] did something else going on that night? 发生了别的事情
[30:12] I told you what happened. 我跟你们说过了
[30:13] Well, I’ll be meeting with Bennett first thing tomorrow morning. 我明早的第一件事就是和贝内特见面
[30:17] Hopefully, your stories will match. 希望你们的口供一致
[30:30] How’d it go? 进展怎样
[30:32] We’ll see. 等着瞧吧
[30:44] It was just Roxy. 是罗克西打来的
[30:46] That the one from the other morning? 那天上午来警局的那个女孩吗
[30:48] Nah, that’s Blair. 不 那是布莱尔
[30:51] So which one’s your girl? 哪个是你的女友
[30:53] I don’t get a girl. 我没有女友
[30:54] They’re, uh, contacts on the Hammond case. 她们是哈蒙德那桩案子的线人
[30:56] I’m still looking for a guy. 我还在找一个人
[31:00] You know, in West, 在西部分局
[31:03] we didn’t write our interviews first person. 我们不用第一人称来做笔录
[31:06] In Homicide we do. 在凶案组就是
[31:10] Homicide’s got the best guys, Scotty. 凶案组的人都是最优秀的 史考特
[31:14] You’re not gonna be the superstar your first week. 你不可能第一周就功成名就
[31:26] There she goes. 她出门了
[31:41] The surgeon blowing her off? 那医生放她鸽子了吗
[31:43] He’s coming. 他来了
[31:51] Nice ride. 车子不错
[31:53] Wants to show the old girlfriend how good he did in life. 想让以前的女友知道自己过得有多好
[32:41] Be a good time to bring’em in. 该把他们带回警局了
[32:51] You know Will Harrell’s sitting in jail right now, 威尔·哈勒尔现在还在牢里关着
[32:53] don’t you, Bennett? 你知道吗 贝内特
[32:56] Yeah… 知道…
[32:58] and I feel bad about it. 我觉得很惋惜
[33:00] But you… you really should be talking to Jane. 但你真正应该找来问话的是简
[33:02] Except Jane, didn’t borrow Will’s car that night, 可那晚借走威尔车子的不是简
[33:04] where Paige’s blood ended up. 车里全是佩奇的血
[33:05] I borrowed it, 是我借的
[33:07] and then let Jane take it out with her cheerleader friends. 后来简开那辆车和啦啦队的姐妹们出去了
[33:09] Gosh! 天呐
[33:10] The new stories just keep coming. 你们的故事真是层出不穷啊
[33:17] She came and told me what she did. 她把行凶过程告诉了我
[33:21] I loved her, so I helped clean up after. 我爱她 就帮她善后了
[33:26] When she found out about Paige and me, 她知道我和佩奇的事后
[33:27] she wanted one thing. 只有一个要求
[33:28] What was that? 什么要求
[33:31] To see her dead. 亲眼看见她死
[33:32] Get away. 滚开
[33:35] How could you do that? 你怎么能做那种事
[33:37] It was meaningless. 那对我来说毫无意义
[33:39] I was stupid. I’m sorry. 我昏头了 对不起
[33:41] I was gonna give myself to you, 我原本想把自己献给你
[33:43] and you just threw it away on this nobody. 结果你却把自己随便给了别人
[33:45] Th…This can’t ruin what we have. 别让这事伤了我们的感情
[33:47] What we had is gone. 我们的感情被毁了
[33:49] I can’t be with you now. 我不能和你在一起了
[33:52] Jane. 简
[33:57] Who is she? 她是谁
[34:02] She was over at Will’s all the time, too. 她也经常去威尔家玩
[34:06] She must’ve hid the gun there. 她一定是把枪藏在了那里
[34:08] She told you she killed her? 她告诉你自己杀了她吗
[34:10] It’ll be hard for you to understand. 这件事 你很难理解
[34:12] But Jane and I had something that most people don’t. 但我和简之间有一种非同寻常的东西
[34:16] In our situation, it didn’t seem wrong. 依我们的情况来说 这不算错事
[34:20] What situation? 什么情况
[34:22] Love. 爱情
[34:25] Ours was different than other people’s. 我们的爱情与别人的不同
[34:28] You said the guy was an angel. 你之前说那人是天使
[34:30] Now he’s a killer? 现在成杀手了
[34:34] This was Bennett’s doing. 这事是贝内特干的
[34:36] That’s not what he says, Janie. 他可不是这么说的
[34:37] He says you were so jealous of Paige, 他说你对佩奇怀恨在心
[34:39] you went out and shot her dead. 就开枪把她打死了
[34:42] I shot her? 我开的枪
[34:43] That’s his position. 他就是这么说的
[34:47] He came to me, crawling… 是他来找的我 低声下气…
[34:51] saying he’d do anything, 说他愿意做任何事
[34:53] anything… 任何事
[34:55] to be together again. 只要能让我们复合
[34:57] Guess what that “anything” was? 你猜他怎么实践了”任何事”
[35:02] Please talk to me. 别不理我
[35:04] We’re through, Bennett. 我们结束了 贝内特
[35:05] No. I have to have you back. 不 我一定要挽回你
[35:08] What do you want me to do? Name it. I’ll do whatever you say. 你想让我做什么 你说什么我都照做
[35:10] There’s nothing to do. 没什么好做的
[35:11] Yes, there is. I know there is, 有 一定有
[35:14] and I’ll do it. 我绝对照做
[35:18] He got a gun… 他搞到一把枪
[35:21] he took her out to a field… 带她去了野外
[35:24] and got her out of our lives. 把她赶出了我们的生活
[35:27] Came and told me about it. 然后跑来告诉了我
[35:30] And you kept that secret for him. 你帮他保守了秘密
[35:32] What else could I do? 那我还能怎么做
[35:34] Head for the hills and call the cops. 赶紧跑去报警
[35:37] I don’t think you’re hearing me. 你大概没听明白我的意思
[35:40] He loved me so much, 他那么爱我
[35:44] he did murder for me. 为我杀了人
[35:47] I’ve been looking through your yearbook, Bennett. 我看过了你们的年鉴 贝内特
[35:49] You and Janie are all over it. 里面全是你和简的照片
[35:51] “Best Couple.” “金童玉女”
[35:53] Prom king and queen? 你们是舞王和舞后吗
[35:54] Junior and senior prom. 高三和高四都是
[35:56] Ah, must’ve been great. 感觉一定很棒
[35:58] Yeah. 是的
[36:00] Me, 我呢
[36:01] I can’t keep a girl’s attention longer than three months. 不到三个月 女友就会对我失去兴趣
[36:04] I’ve never been lucky in love either. 我在恋爱方面的运气也不好
[36:07] I wouldn’t call it “luck.” 那不叫”运气”
[36:09] Fate? 命运
[36:09] That’s closer. 比”运气”贴切
[36:11] Jane and I used to say that we were as… 简和我曾说我们这一对…
[36:14] we were as rare as Halley’s Comet. 就像哈雷彗星一样少见
[36:16] That’s amazing. 太神了
[36:18] Too bad you ruined it with that fling with Paige. 可惜被你的艳遇给毁了
[36:21] I didn’t ruin it. 我没毁掉
[36:22] No? How do you make up for some like that? 是吗 你做了什么补偿
[36:25] We figured out a way. 我们想出了一个办法
[36:28] How? 什么办法
[36:31] I got no chance at Halley’s Comet… neither does he… 我没遇到过哈雷彗星…他也没…
[36:34] so we really need you to help us understand. 所以真得要你提点一下
[36:38] We made a plan. 我们制定了一个计划
[36:43] – I know what we can do. – You do? -我知道该怎么办了 -是吗
[36:45] I know how we can be togehter. 我知道我们怎么可以在一起了
[36:47] Tell me. 告诉我
[36:48] If we kill her, we can erase her, 如果我们杀了她 就能把她抹去
[36:52] and then you’ll be a virgin again. 到时候你就又是处男了
[36:56] Yeah? 是吗
[36:57] It’s to save us. 为了拯救我们
[37:02] You’re right. 你说得对
[37:04] You’re right. 你说得对
[37:08] You’ll have to take my word for it. 你们一定要相信我的话
[37:10] It made sense. 都讲得通
[37:11] Bennett told us how it went, Janie. 贝内特都招了 简
[37:14] How what went? 招了什么
[37:15] The murder. 那场谋杀
[37:17] About the gun, the barbells. 包括枪和杠铃
[37:19] I don’t know what you mean. 我不懂你们的意思
[37:20] How you were gonna sink her in the river after. 你们本想把她的尸体投到河里
[37:22] I don’t… 我不…
[37:24] believe you. 相信你们
[37:28] About Halley’s Comet. 还有哈雷彗星的事
[37:35] He told you about that? 他把那事也告诉你们了吗
[37:37] And he wants to know if you wanna do this together. 他还想知道 你愿不愿意和他一起招供
[37:46] What we thought would save us… 我们这么做 以为能拯救我们…
[37:51] actually ruined us. 却适得其反
[37:53] After she died, we could never get back the purity. 她死之后 我们再也找不回纯真的爱了
[37:57] So we separated, 所以就分手了
[38:00] never talked again. 再也没联系过
[38:03] And the worst thing? 最糟糕的是…
[38:05] We never loved anyone else again, 我们再也没爱过别人
[38:09] not the way we loved each other. 起码不像我们彼此爱得那么深
[38:11] That’s the worst thing, huh? 那是最糟糕的事吗
[38:18] We belong together. 我们是天造地设的一对
[38:20] We’ll go down together. 我们愿意一起受惩
[38:23] Paige? 佩奇
[38:25] It’s Bennett. 我是贝内特
[38:26] I didn’t think you’d call. 我还以为你不会找我了
[38:28] Yeah. 是啊
[38:29] Yeah, I’m sorry about that. 不好意思一直没联系你
[38:33] I’ve been, uh… 我最近…
[38:36] Well, Jane and I broke up. 简和我分手了
[38:38] I’m sorry. 真遗憾
[38:39] Yeah. And I was wondering if you wanted to get together. 是啊 不知道你肯不肯出来见面
[38:44] Tonight. I know it’s late, but… 就今晚 我知道天色晚了 但…
[38:46] I can sneak out. 我可以溜出去
[38:47] Yeah, I’ll pick you up in ten minutes? 好的 我十分钟后去接你吧
[39:00] Are you sure you’re ready for this? 你确定自己准备好了吗
[39:02] I’m sure. 我确定
[39:04] You know, we don’t have to… 我们不一定要这么做
[39:05] I want to. 我想做
[39:08] We love each other, and… 我们彼此相爱 而且…
[39:11] if we’re gonna take it to the next level… 如果我们想让感情得到升华的话…
[39:15] then… 那么…
[39:30] Nice car. 车不错
[39:31] Where are we going? 我们去哪里
[39:33] A nice, quiet place. 一个安静的好地方
[40:01] Well, I guess it’s time. 是时候了
[40:05] Do it! 动手
[40:16] Oh, no! 别
[40:19] No! 别
[40:27] Do it! You have to do it! 动手 你必须动手
[40:29] Do it! You have to do it! 动手 你必须动手
[40:53] Please! Don’t…! 求求你 不要
[40:56] Please… don’t… 求你了 不要
[41:15] I can’t believe it. 真不敢相信
[41:38] 歌曲 She’s Got A Way About Her 歌手 Billy Joel
铁证悬案

Post navigation

Previous Post: 铁证悬案(Cold Case)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 铁证悬案(Cold Case)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

铁证悬案(Cold Case)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme