Skip to content

英美剧电影台词站

Coco(寻梦环游记)[2017]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on Coco(寻梦环游记)[2017]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:寻梦环游记
英文名称:Coco
年代:2017

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:09] Sometimes, I think I’m cursed. 有时候 我觉得我被诅咒了
[01:12] Because of something that happened before I was even born. 因为在我出生前发生了一件事
[01:15] See, a long time ago, there was this family. 很久很久以前 有这么一家人
[01:20] The papa, he was a musician. 爸爸是个音乐家
[01:23] He and his family would sing and dance and count their blessings. 他们会一起唱歌跳舞 一家人知足常乐
[01:28] But he also had a dream. To play for the world. 但爸爸一直有个梦想 就是为世界奏响乐曲
[01:34] And one day, 有一天
[01:37] he left with his guitar and never returned. 他带着吉他远走高飞 再也没回来
[01:49] And the mama… 而妈妈
[01:51] She didn’t have time to cry over that walk-away musician. 她没时间为那个负心汉伤心流泪
[01:56] After banishing all music from her life she found a way 她把音乐从她的生活中彻底抹去后
[02:01] to provide for her daughter. 自力更生将女儿抚养成人
[02:06] She rolled up her sleeves and she learned to make shoes. 她卷起袖子 开始学习做鞋
[02:15] She could have made candy, 她本来可以做糖果
[02:17] or fireworks, or sparkly underwear… 做烟花 或者给摔跤选手
[02:20] for wrestlers, but no, she chose shoes. 做闪亮的内裤 但她选择做鞋
[02:28] Then she taught her daughter to make shoes. 她把做鞋的手艺传给了她女儿
[02:32] And later, she taught her son-in-law. 接着又传给了她女婿
[02:35] Then her grandkids got roped in. 后来她的孙子们也加入了
[02:39] As her family grew, so did the business. 随着家族成员的增加 事业也越做越大
[02:43] Music had torn her family apart. 音乐曾让她的家庭分崩离析
[02:47] But shoes held them all together. 但鞋子让他们重聚
[02:51] You see, that woman was 这个伟大的女人
[02:53] my great-great-grandmother, Mama Imelda. 就是我的曾曾祖母 伊梅尔达
[02:56] She died way before I was born. 她早在我出生前就去世了
[02:59] But my family still tells her story 但是每年的亡灵节
[03:01] every year on Dia de los Muertos… 我们都会讲述她的故事…
[03:04] the Day of the Dead. 那是纪念逝者的节日
[03:05] And her little girl, 而她的女儿
[03:07] she’s my great-grandmother, Mama Coco. 也就是我的曾祖母 可可
[03:10] Hola, Mama Coco. 你好吗 可可曾祖母
[03:12] How are you, Julio? 你好吗 胡里奥
[03:15] Actually, my name is Miguel. 其实我叫米格尔
[03:17] Mama Coco has trouble remembering things. 可可曾祖母的记性不太好
[03:21] But it’s good to talk to her anyway. 但和她说话还是很愉快
[03:23] So, I tell her pretty much everything. 所以我什么事都和她说
[03:25] I used to run like this. 以前我是这么跑的
[03:27] But now I run like this which is way faster. 现在我这么跑 这样快多了
[03:30] And the winner is Luchadora Coco! 获胜者是 女角斗士可可
[03:34] I have a dimple on this side, but not on this side. 我这边有个酒窝 但这边没有
[03:36] Dimple, no dimple. Dimple, no dimple. 有酒窝 没酒窝 有酒窝 没酒窝
[03:38] Miguel, eat your food. 米格尔 好好吃饭
[03:40] My abuelita, she’s Mama Coco’s daughter. 她是我的祖母 可可曾祖母的女儿
[03:43] Oh, you’re a twig, mijo. Have some more. 你太瘦了 亲爱的 吃多一点
[03:46] No, gracias. 不用了 谢谢
[03:47] I asked if you would like more tamales! 我问你要不要再来点玉米粉蒸肉呢
[03:50] Si? 好吧
[03:52] That’s what I thought you said! 我就知道你会这么说
[03:54] Abuelita runs our house 祖母的管家方式
[03:56] just like Mama Imelda did. 和曾曾祖母伊梅尔达一样
[04:00] No music! 不许吹
[04:03] No music! 不许听
[04:04] No music! 不许唱
[04:07] I think we’re the only family in Mexico 我们家应该是全墨西哥唯一
[04:10] who hates music. 讨厌音乐的家庭了
[04:12] And my family’s fine with that. But me… 我的家人对此都习以为常 但我..
[04:15] – Be back by lunch, mijo. – Love you, Mama. – 午饭前回来 亲爱的 – 爱你 妈妈
[04:18] I am not like the rest of my family! 我和家里其他人不一样
[04:22] – Hola, Miguel! – Hola! – 你好吗 米格尔 – 你好
[04:29] – Muchas gracias. – De nada, Miguel. – 谢谢 – 不客气 米格尔
[04:35] Hey! Dante! 嘿 丹丹
[04:39] Sit. Down. Roll over. Shake. 坐下 趴下 打滚 挥挥手
[04:44] Fist bump! 碰个拳
[04:45] Good boy, Dante! 好孩子 丹丹
[04:51] I know I’m not supposed to love music. 我知道我不应该爱上音乐的
[04:54] But it’s not my fault! It’s his! 但这可不是我的错 要怪就怪他
[04:57] Ernesto de la Cruz. 厄内斯托·德拉库斯
[04:59] The greatest musician of all time. 史上最伟大的音乐家
[05:02] Right here in this very plaza, 就在这个广场上
[05:04] Ernesto de la Cruz took his first steps 厄内斯托·德拉库斯开始了他的音乐生涯
[05:07] toward becoming the most beloved singer in Mexican history. 继而成为墨西哥历史上最受人爱戴的歌手
[05:12] He started out a total nobody from Santa Cecilia, like me. 他本来只是圣塞西莉亚的一个无名小卒 和我一样
[05:17] But when he played music, he made people fall in love with him. 但一旦他开始演奏音乐 人们便会为他疯狂
[05:21] He starred in movies. 他还出演电影
[05:24] He had the coolest guitar! He could fly! 他有着全世界最酷的吉他 他还能飞
[05:28] And he wrote the best songs. 他写的歌都是最棒的
[05:31] But my all-time favorite, it’s… 但我最爱的是
[05:33] Remember me # 记住我 #
[05:35] Remember me # 记住我 #
[05:36] Though I have to say goodbye # 虽然我必须道别 #
[05:38] Remember me # 请记住我 #
[05:40] Don’t let it make you cry # 莫要为此哭泣 #
[05:42] For even if I’m far away # 即使我人在远方 #
[05:44] I hold you in my heart # 我也会将你记在心底 #
[05:45] I sing a secret song to you # 在每个分离的长夜 #
[05:48] Each night we are apart. Remember me # 我都会暗暗为你唱起 请记住我 #
[05:51] Though I have to travel far # 哪怕我要远行 #
[05:53] Remember me # 记住我 #
[05:54] Each time you hear a sad guitar # 当你听到吉他忧伤的曲调 #
[05:57] Know that I’m with you the only way that I can be # 请记住这是我陪伴你的唯一方式 #
[06:01] Until you’re in my arms again. # 直到我再次拥你入怀 #
[06:05] He lived the kind of life you dream about. 他过着人们梦寐以求的生活
[06:12] Until 1942. 直到一九四二年
[06:15] When he was crushed by a giant bell. 他不幸被一口巨钟砸死了
[06:19] I want to be just like him. 我就想成为他那样的人
[06:28] Sometimes, I look at de la Cruz 有时候 我看着德拉库斯
[06:30] and I get this feeling like we’re connected. 我能感觉到我们之间是有共鸣的
[06:35] Like if he could play music, maybe someday, I could too. 他能演奏音乐 也许有一天 我也能
[06:40] If it wasn’t for my family. 要是我家人不反对的话
[06:42] – Ay-ay-ay, muchacho. – Huh? – 别说了 小伙子 – 什么
[06:45] I asked for a shoe shine not your life story. 我是来要你擦鞋 不是来听你诉苦的
[06:47] Oh, yeah. Sorry. 真是对不起
[06:49] I just can’t really talk about any of this at home. So… 只是我在家时没人可以谈心
[06:52] If I were you, 如果我是你
[06:53] I’d march right up to my family and say… 我会当着家人的面 告诉他们
[06:55] “Hey, I’m a musician. Deal with it.” “我就是个音乐家 接受现实吧”
[06:58] I could never say that. 我永远也说不出口的
[07:00] You are a musician, no? 你是个音乐家吗
[07:02] I don’t know. 我不知道
[07:03] I mean, I only really play for myself. 我还没有试过唱歌给别人听
[07:05] Ah! Did de la Cruz become the world’s best musician 德拉库斯要是和你一样畏首畏尾
[07:09] by hiding his skills? 他能成为歌王吗
[07:10] No! He walked out onto that plaza 不 他自信的走进广场
[07:14] and he played out loud. 大声弹唱
[07:16] Mira, Mira, they’re setting up for tonight! 看 他们在为今晚做准备呢
[07:18] The music competition for Dia de Muertos. 为了庆祝亡灵节而举办的音乐比赛
[07:20] You want to be like your hero? You should sign up! 你想成为你的偶像 赶紧去报名吧
[07:23] Uh-uh. My family would freak! 不行 我的家人会气疯的
[07:26] Look, if you’re too scared then, well, have fun making shoes. 如果你害怕 那就乖乖做鞋吧
[07:31] Come on, what did de la Cruz always say? 拜托 德拉库斯说过什么
[07:34] Seize your moment? 抓住机遇
[07:37] Show me what you got, muchacho. 给我看看你的能耐 小子
[07:40] I’ll be your first audience. 我来当你的第一个观众
[07:49] Miguel! 米格尔
[07:52] – Abuelita! – What are you doing here? – 祖母 – 你在这干什么
[07:56] You leave my grandson alone. 你离我孙子远一点
[07:57] Dona, please! 女士 别这样
[07:59] I was just getting a shine. 我只是来让他擦个鞋
[08:00] I know your tricks, mariachi. What did he say to you? 我知道你的把戏 流浪歌手 他和你说了什么
[08:03] He was just showing me his guitar. 他只是给我看了下吉他
[08:04] Shame on you. 真不要脸
[08:06] My grandson is a sweet little Angelito Querido Cielito. 我的孙子只是个单纯可爱的小天使
[08:12] He wants no part of your music, mariachi. 你的音乐离他远一点 流浪歌手
[08:14] You keep away from him. 别再靠近他
[08:19] Ay, pobrecito. Oh, estas bien, mijo. 可怜的小家伙 你还好吗 亲爱的
[08:25] You know better than to be here in this place! 你这么懂事 应该知道不应该来这种地方才对
[08:27] You will come home. Now. 马上回家
[08:41] How many times have we told you? 我跟你说了多少次了
[08:42] That plaza is crawling with mariachis. 那个广场上到处都是流浪歌手
[08:45] Yes, Tio Berto. 知道了 贝托叔叔
[08:47] – No, no, no, no, no! – Ah! Go away, you. Go! – 不 别过来 – 走开 走
[08:50] It’s just Dante. 那是丹丹
[08:51] Never name a street dog. 别给流浪狗起名字
[08:54] They’ll follow you forever. Now, go get my shoe. 他们会赖上你的 去把我的鞋捡回来
[09:03] I found your son in Mariachi Plaza. 你儿子又跑到广场上去了
[09:05] Ay, Miguel! 米格尔
[09:07] You know how Abuelita feels about the plaza. 你知道祖母不喜欢那个广场
[09:09] I was just shining shoes. 我只是去给人擦鞋
[09:10] A musician’s shoes! 音乐家的鞋
[09:14] But the plaza’s where all the foot traffic is. 但广场那里生意好啊
[09:16] If Abuelita says no more plaza, then no more plaza. 祖母说你不能去广场 你就不能去
[09:20] – But what about tonight? – What’s tonight? – 那今晚呢 – 今晚怎么了
[09:22] Well, they’re having this talent show. 今晚广场上会举办才艺大赛
[09:25] And I thought I might… 我可不可以…
[09:27] – Sign up? – Well, maybe? – 报名吗 – 可能吗
[09:30] You have to have talent to be in a talent show. 你要有才艺才能参加才艺大赛啊
[09:33] What are you gonna do? Shine shoes? 你要表演什么 擦鞋吗
[09:36] It’s Dia de los Muertos. 今天是亡灵节
[09:38] No one’s going anywhere. Tonight is about family. 你哪儿都不能去 今晚要和家人在一起
[09:41] Ofrenda room. Vamonos. 跟我去祭台 走吧
[09:55] Don’t give me that look. 别用这种样子看着我
[09:56] Dia de los Muertos is the one night of the year 亡灵节是一年当中我们的祖先
[09:59] our ancestors can come visit us. 可以回来看我们的日子
[10:01] We’ve put their photos on the ofrenda 我们得把他们的照片放在祭台上
[10:04] so their spirits can cross over. 他们的灵魂才能回来
[10:05] That is very important. 这可是头等大事
[10:07] If we don’t put them up, they can’t come. 要是我们不放上他们的照片 他们就回不来
[10:10] We made all this food, 我们做这些食物
[10:12] set out the things they loved in life, mijo. 摆上他们生前心爱的东西 亲爱的
[10:15] All this work to bring the family together. 都是为了和他们重聚啊
[10:18] I don’t want you sneaking off to who knows where. 我不希望你偷偷溜到什么鬼地方去
[10:21] Where are you going? 你要去哪儿
[10:23] I thought we were done. 我以为您说完了
[10:24] Ay, Dios mio. Being part of this family means 我的上帝 身为家族一员就意味着
[10:27] being here for this family. 就要在这儿陪伴着家人
[10:29] I don’t want to see you end up like… 我不希望你成为第二个…
[10:32] Like Mama Coco’s papa? 可可曾祖母的父亲吗
[10:33] Never mention that man! He’s better off forgotten. 别提起那个人 他被忘了才好
[10:36] But you’re the one who… 明明是你说…
[10:37] I was just… 我只是…
[10:39] But… I… 但是…
[10:40] Papa? Papa is home? 爸爸 爸爸回来了吗
[10:43] Mama, calmese, calmese. 妈妈 冷静 冷静
[10:46] Papa is coming home? 爸爸要回来了吗
[10:48] No, Mama. It’s okay. I’m here. 不 妈妈 没事的 我在呢
[10:52] Who are you? 你是谁
[10:54] Rest, Mama. 好好休息吧 妈妈
[10:57] I’m hard on you because I care, Miguel. 我对你严厉是因为我在乎你 米格尔
[11:01] Miguel? Miguel? 米格尔 米格尔
[11:06] What are we going to do with that boy? 我们该拿这个孩子怎么办
[11:09] You’re right. That’s just what he needs. 没错 该是让他入门的时候了
[11:37] It’s you. Get in here. 是你啊 快进来
[11:39] Come on, Dante. Hurry up! 快点 丹丹 动作快点
[11:42] You’re gonna get me in trouble, boy. 你会给我惹麻烦的 小子
[11:44] Someone could hear me. 有人听到就完了
[11:50] I wish someone wanted to hear me. 要是有人想听就好了
[11:53] Other than you. Ew. Okay. 除了你之外 好了好了
[11:58] Perfecto! 完美
[12:33] I have to sing. I have to play! 我必须歌唱 我必须演奏
[12:36] The music, it’s not just in me, it is me. 音乐不只是在我体内流淌 它就是我
[12:42] When life gets me down, I play my guitar. 当生活将我击倒时 我就弹吉他
[12:46] The rest of the world may follow the rules, 其他人或许循规蹈矩
[12:49] but I must follow my heart. 但我必须听从内心
[12:54] You know that feeling like there’s a song in the air and… 你知道那种感觉吗 就像空气中飘散着一首歌
[12:56] it’s playing just for you? 只为你而唱
[13:02] A feeling so close… # 这感觉就在眼前 #
[13:05] You could reach out and touch it # 伸出手就能触碰 #
[13:10] I never knew # 我从不知 #
[13:12] I could want something so much, but it’s true # 我会如此渴望 但一切却是真实 #
[13:17] You must have faith, sister. 你必须要有信念 我的兄妹
[13:18] Oh, but, Padre, he will never listen. 但是爸爸他从不听我的恳求
[13:21] He will listen. To music. 但他会聆听音乐
[13:23] Only a song, only a song # 只有音乐 只有音乐 #
[13:26] Has the power to change a heart # 才能撼动人的心弦 #
[13:33] Never underestimate the power of music. 永远不要低估音乐的力量
[13:41] But my father, he will never give his permission. 但是我的父亲 他不会允许的
[13:44] I am done asking permission. 我再也不想听什么允不允许的了
[13:46] When you see your moment, you mustn’t let it pass you by. 当你看到机会 就决不能与它擦肩而过
[13:49] You must seize it! 你必须抓住它
[13:51] Senor de la Cruz, 德拉库斯先生
[13:52] what did it take for you to seize your moment? 您为了抓住机会 都付出了什么努力呢
[13:57] I had to have faith in my dream. 我必须坚信梦想
[13:59] No one was going to hand it to me. 没人会给我信念
[14:01] It was up to me to reach for that dream. 只有我才能追逐那个梦想
[14:04] Grab it tight and make it come true. 紧紧抓住 实现梦想
[14:06] …and make it come true. 实现梦想
[14:12] No more hiding, Dante. I got to seize my moment! 不能再东躲西藏了 丹丹 我要抓住我的机会
[14:17] I’m gonna play in Mariachi Plaza if it kills me. 我会不惜一切代价 参加才艺大赛
[14:23] Dia de los Muertos has begun! 亡灵节庆典开始了
[14:27] No, no. We have to make a clear path. 不 我们要摆出一条清楚的路来
[14:30] The petals guide our ancestors home. 让花瓣指引我们的祖先回家
[14:33] We don’t want their spirits to get lost. 我们可不想让他们迷路
[14:35] We want them to come and enjoy all the food 他们要来享受祭台上的
[14:37] and drinks on the ofrenda. 美食佳酿
[14:40] Mama! 妈妈
[14:41] Where should we put this table? 我们要把这张桌子放哪儿
[14:43] In the courtyard, mijos. 放在院子里 亲爱的
[14:44] You want it down by the kitchen? 你想把它放在厨房外面吗
[14:46] Si. Next to the other one. 对 和另一张放一起
[14:51] – Get under! Get under! – Miguel? – 躲起来 躲起来 – 米格尔
[14:54] Nothing! Mama, Papa. I… 没什么 爸爸妈妈 我…
[14:57] Miguel, your abuelita had the most wonderful idea. 米格尔 你祖母想出了一个绝妙的想法
[15:02] We’ve all decided. It’s time you joined us in the workshop! 我们决定了 是时候让你加入我们的制鞋工坊了
[15:06] – What? – No more shining shoes. – 什么 – 以后不用擦鞋了
[15:09] You’ll be making them every day after school. 你可以每天放学后做鞋
[15:12] Oh! Our Migueli-ti-ti-ti-to 我们的米格尔宝贝
[15:15] carrying on the family tradition. 要开始传承家业了
[15:17] And on Dia de los Muertos! 还有传承亡灵节呢
[15:20] Your ancestors will be so proud. 你的祖先们会引以为豪的
[15:23] You’ll craft huaraches just like your Tia Victoria. 你会像维多利亚姑姑那样做平底皮凉鞋
[15:26] And wingtips like your Papa Julio. 还有像胡里奥爷爷那样做尖头皮鞋
[15:29] But what if I’m no good at making shoes? 可万一我不是做鞋的料呢
[15:31] Ah, Miguel. You have your family here to guide you. 米格尔 你有家人的言传身教
[15:36] You are a Rivera. And a Rivera is… 你姓里韦拉 里韦拉人生来就是…
[15:41] A shoemaker. Through and through. 鞋匠 世世代代
[15:44] That’s my boy! Berto! 这才是我的好孩子 贝托
[15:47] Break out the good stuff. I want to make a toast. 把好东西都拿出来 我要庆祝一下
[16:00] Dante! No, Dante. Stop! 丹丹 不行 丹丹 停下
[16:14] No, no, no, no, no! No. 不不不不不 不要啊
[16:29] De la Cruz’s guitar? 德拉库斯的吉他
[16:31] Papa? Papa? 爸爸 爸爸
[16:36] Mama Coco, is your papa Ernesto de la Cruz? 可可曾祖母 你的爸爸是厄内斯托·德拉库斯吗
[16:40] Papa! Papa! 爸爸 爸爸
[16:54] Papa! Papa! It’s him! 爸爸 爸爸 就是他
[16:56] I know who my great-great-grandfather was. 我知道谁是我的曾曾祖父了
[16:58] Miguel, get down from there. 米格尔 快下来
[17:00] Mama Coco’s father was Ernesto de la Cruz! 曾祖母的父亲就是厄内斯托·德拉库斯
[17:03] What are you talking about? 你在说什么
[17:04] I’m gonna be a musician! 我要成为一名音乐家
[17:08] What is all this? 这是怎么回事
[17:09] You keep secrets from your own family? 你就这么瞒着家人吗
[17:11] It’s all that time he spends in the plaza. 他在广场就是浪费时间搞这些破玩意
[17:14] Fills his head with crazy fantasies. 脑子里净是些天马行空的幻想
[17:15] It’s not a fantasy. 这不是幻想
[17:17] That man was Ernesto de la Cruz! 这个人就是厄内斯托·德拉库斯
[17:19] The greatest musician of all time! 最伟大的音乐家
[17:21] We’ve never known anything about this man! 我们从来没听过这个人
[17:22] But whoever he was, he still abandoned his family. 无论他是谁 他还是抛弃了他的家庭
[17:26] This is no future for my son. 我儿子不能学他
[17:28] But, Papa, you said my family would guide me. 可是爸爸 你说过家人会对我言传身教的
[17:30] Well, de la Cruz is my family. 德拉库斯就是我的家人
[17:33] I’m supposed to play music. 我注定是跟音乐打交道的
[17:34] Never! That man’s music was a curse. 休想 那人所谓的音乐就是一个诅咒
[17:37] I will not allow it. 我不允许
[17:39] – If you would just let… – Miguel… – 只要你… – 米格尔
[17:40] You will listen to your family. 你要听家人的话
[17:42] No more music. 不准再提音乐了
[17:43] – Just listen to me play! – End of argument. – 听我弹一首嘛 – 不要再说了
[17:48] You want to end up like that man? Forgotten? 你也想像他那样 被人遗忘
[17:51] Leftoff your family on ofrenda? 死后不能和家人一起在祭台上受人供奉吗
[17:53] I don’t care if I’m on some stupid ofrenda. 我才不稀罕能不能在那个愚蠢的祭台上
[17:59] – No! – Mama! – 不要 – 妈妈
[18:05] There. No guitar. No music. 好了 没有吉他了 没有音乐了
[18:11] Oh, come. You’ll feel better after you eat with your family. 过来 跟家人吃顿饭就全好了
[18:16] I don’t want to be in this family! 我不想待在这个家
[18:18] Miguel! Miguel! 米格尔 米格尔
[18:39] I want to play in the plaza, like de la Cruz. 我想像德拉库斯那样在广场弹奏
[18:42] Can I still sign up? 我还可以报名吗
[18:43] You got an instrument? 你有乐器吗
[18:45] No. But if I can borrow a guitar… 没有 不过我可以借一把吉他
[18:47] Musicians got to bring their own instruments. 音乐家得有自己的乐器
[18:49] You find a guitar, kid, 你去找把吉他来吧 孩子
[18:50] I’ll put you on the list. 我会给你报名的
[18:54] – Excuse me. Can I borrow your guitar? – Sorry, muchacho. – 打扰了 我能借你的吉他吗 – 抱歉不行 小伙子
[18:58] – You guys have a spare guitar? – No. – 你们有多余的吉他吗 – 没有
[19:01] I need a guitar just for a little bit. 我需要一把吉他 就用一会儿
[19:03] Get out of here, kid. 滚开 小屁孩
[19:17] Great-great-grandfather, what am I supposed to do? 曾曾祖父 我该怎么办
[19:59] No, no, no, no. 不不不不
[20:01] Dante, stop! Callate! Shh! 丹丹 别叫 住嘴
[20:25] I’m sorry. 对不起了
[21:03] Senor de la Cruz, please don’t be mad. 德拉库斯先生 请不要生气
[21:07] I’m Miguel. 我叫米格尔
[21:08] Your great-great grandson. I need to borrow this. 是你的曾曾孙 我要借用这个
[21:16] Our family thinks music is a curse. 我们的家人认为音乐是个诅咒
[21:18] None of them understand but I know you would have. 他们都不明白 但我知道你会的
[21:22] You would have told me to follow my heart. 你会告诉我 要跟从内心
[21:25] To seize my moment! 抓住我的机会
[21:28] So, if it’s all right with you, 那么 如果你没意见的话
[21:31] I’m gonna play in the plaza. Just like you did! 我想到广场上演奏 就像你那样
[21:41] The guitar! It’s gone! 吉他不见了
[21:44] Somebody stole de la Cruz’s guitar! 有人偷了德拉库斯的吉他
[21:46] The window’s broken. Look! 窗户破了 看啊
[21:53] All right, who’s in there? 好啊 是谁啊
[21:55] I’m sorry. It’s not what it looks like. 对不起 事情不是你想象的那样
[21:57] De la Cruz is my… 德拉库斯是我的…
[21:59] There’s nobody here. 一个人都没有
[22:17] – Miguel! – Mama! – 米格尔 – 妈妈
[22:18] Miguel, come home. Where are you, Miguel? 米格尔 回家吧 你在哪 米格尔
[22:26] Dios mio! Little boy. Are you okay? 我的天啊 小孩子 你没事吧
[22:30] Here. Let me help you. 来 我来帮你
[22:33] Thanks. I… 谢谢 我…
[22:45] Do you mind? Whoa! 介意把我装回去吗
[23:07] Look how big she’s getting. 她都长这么大了
[23:13] Dante! 丹丹
[23:15] You can see me? Wait! 你能看到我 等一下
[23:18] What’s going on? Dante! 究竟是怎么回事 丹丹
[23:23] – Oh, I’m sorry. I’m sorry. – Miguel? – 对不起 对不起 – 米格尔
[23:25] – Miguel? – Miguel? – 米格尔 – 米格尔
[23:31] You’re here? Here, here. And you can see us? 你在这里 竟然在这里 你还能看到我们
[23:34] Our Migueli-ti-ti-ti-to! 我们的米格尔宝贝
[23:37] Remind me how I know you. 能不能提醒一下我们怎么认识的
[23:38] We’re your family, mijo. 我们是你的家人 孩子
[23:42] – Tia Rosita? – Si. – 罗西塔婶婶 – 对
[23:47] – Papa Julio? – Hola. – 胡里奥爷爷 – 你好
[23:50] Tia Victoria? 维多利亚姑姑
[23:52] He doesn’t seem entirely dead. 他不像是死透了啊
[23:54] He’s not quite alive either. 但也不像活着
[23:57] We need Mama Imelda. She’ll know how to fix this. 我们需要伊梅尔达祖母 她知道怎么解决
[24:00] Oye! It’s Mama Imelda. 伊梅尔达祖母
[24:04] She couldn’t cross over. 她过不来了
[24:05] – She’s stuck! – On the other side! – 她被卡住了 – 在那头
[24:07] Tio Oscar? Tio Felipe? 奥斯卡叔叔 菲利普叔叔
[24:10] Oh. Hey, Miguel. 你好 米格尔
[24:12] I have a feeling this has something to do with you. 我感觉这和你有关系
[24:15] But if Mama Imelda can’t come to us… 但如果伊梅尔达祖母不能来我们这里…
[24:17] Then we are going to her. Vamonos! 那我们就到她那边去 快走
[24:35] Come on, Miguel. It’s okay. 来吧 米格尔 没事的
[24:50] Dante? Dante! Dante, wait up! 丹丹 丹丹 等等我
[24:57] You got to stay with me, boy. We don’t know… where… 你别撇下我 伙计 我们不知道… 去哪儿…
[25:22] This isn’t a dream then. You’re all really out there. 这不是梦 你们真的住在这里
[25:26] – You thought we weren’t? – Well, I don’t know. – 你以为我们不是吗 – 我不知道
[25:28] I thought it might’ve been one of those 我还以为这也许是那些
[25:30] made up things that adults tell kids. 大人编来骗小孩的话
[25:31] Like vitamins. 就像维他命
[25:33] Miguel, vitamins are a real thing. 米格尔 维他命确实存在的
[25:35] Well, now I’m thinking maybe they could be. 现在我信了
[25:37] Mija, it’s not nice to stare at… 妞妞 盯着别人看可不礼貌…
[25:39] Ay! Santa Maria! 我的天啊
[25:49] Are those… Alebrijes! But those are… 这是爱波瑞吉吗 可他们是…
[25:53] Real alebrijes. Spirit creatures. 真的爱波瑞吉 亡灵生物
[25:56] They guide souls on their journey. 它们给亡灵指路
[25:58] Watch your step. They make caquitas everywhere. 小心脚下 它们也到处制造垃圾
[26:00] Welcome back to the Land of the Dead. 欢迎回到阴间
[26:02] Please have all offerings ready for re-entry. 请您准备好申报物品以便重新进入
[26:05] Welcome back. Anything to declare? 欢迎回来 有什么要申报的吗
[26:07] Some churros. From my family. 一些油条 家人给的
[26:09] How wonderful. Next. 真棒 下一位
[26:11] If you are experiencing travel issues, 如果您在旅途中遇到麻烦
[26:13] agents at the Department of Family… 家庭团聚部的工作人员
[26:14] Reunions are available to assist you. 随时为你效劳
[26:17] Next family, please. 下一个家庭
[26:22] Oh! Your photos are on your son’s ofrenda. 你们的照片在你们儿子的祭台上
[26:24] Have a great visit. 祝您旅途愉快
[26:26] Gracias. 谢谢
[26:27] And remember to return before sunrise. 务必记住 要赶在日出前回来
[26:29] Enjoy your visit. 祝您旅途愉快
[26:30] Next. 下一位
[26:33] Your photo’s on your dentist’s ofrenda. Enjoy your visit. 您的照片在您牙医的祭台上 旅途愉快
[26:36] – Gracias. – Next? – 谢谢 – 下一位
[26:40] Yes! It is I. Frida Kahlo. 对 就是我 弗里达·卡罗
[26:43] Shall we skip the scanner? 我就不用过扫描机了吧
[26:44] I’m on so many ofrendas it’ll just overwhelm your blinky thingy. 我可在很多人的祭台上供着呢 会亮瞎你这玩意的
[26:50] Well, shoot, looks like no one put up your photo, Frida. 这可怎么办 似乎没人放你的照片呀 弗里达
[26:54] Okay, when I said I was Frida, just now, that was a lie. 好吧 我刚才说我是弗里达 是骗你的
[26:58] And I apologize for doing that. 我要向你道歉
[27:00] No photo on an ofrenda, no crossing the bridge. 没有祭台照片就不准过桥
[27:03] You know what. I’m just gonna zip right over. You won’t even know I’m gone. 那我就直接溜过去 你压根察觉不到我走了
[27:07] Hey! 站住
[27:15] Almost… there. Just a little further. 就快…到了 就差一点
[27:24] Upsy-daisy… 起来没事啦
[27:25] Fine. Okay. Fine, who cares? Dumb flower bridge! 行吧 好了 我才不在乎呢 那讨厌的花桥
[27:29] Aw. I don’t know what I’d do if no one put up my photo. 如果没人供奉我的照片 我都不知道怎么办了
[27:33] – Next? – Oh! Come, mijo. It’s our turn. – 下一位 – 来 孩子 到我们了
[27:36] Welcome back, amigos. Anything to declare? 欢迎回来 朋友 有东西要申报吗
[27:39] As a matter of fact, yes. 事实上 确实有
[27:42] Hola. 你好
[27:50] Paging Marta Gonzales-Ramos. 呼叫玛尔塔·冈亚雷斯·德莫斯
[27:53] Please report to Level Seven. 请到七楼报到
[28:05] I miss my nose. 我好想我的鼻子啊
[28:16] Come on, help us out, amigo. 拜托 帮帮忙吧 伙计
[28:18] We got to get to a dozen ofrendas tonight. 我们今晚得去十几个祭台呢
[28:19] We are not visiting your ex-wife’s family for Dia de Muertos! 我们不会在亡灵节探望你前妻一家的
[28:23] I demand to speak to the person in charge! 我要和这里的负责人谈话
[28:26] I’m sorry, senora, it says here no one put up your photo. 对不起 女士 电脑显示没人供奉您的照片
[28:29] My family always… always puts my photo on the ofrenda. 我的家人一直 一直都把我的照片放在祭台上
[28:33] That devil box tells you nothing but lies! 那个鬼盒子在胡说八道
[28:36] – Mama Imelda? – Oh, mi familia! – 伊梅尔达祖母 – 天啊 是我的家人
[28:41] They wouldn’t let me cross the bridge. 他们不让我过桥
[28:43] Tell this woman and her devil box 告诉这个女人 还有那个鬼盒子
[28:45] that my photo is on the ofrenda. 我的照片就放在祭台上
[28:48] Well, we never made it to the ofrenda. 其实我们没能去成祭台
[28:51] – What? – We ran into… – 什么 – 我们碰到了…
[28:58] – Miguel? – Mama Imelda. – 米格尔 – 伊梅尔达
[29:01] What is going on? 这是怎么一回事
[29:04] You the Rivera family? 你是里韦拉家族的人吗
[29:08] Well, you’re cursed. 你被诅咒了
[29:09] What? 什么
[29:10] Dia de los Muertos is the night to give to the dead. 亡灵节是给逝者供奉的日子
[29:13] You stole from the dead! 你却偷亡者的东西
[29:14] But I wasn’t stealing the guitar. 我没有偷那把吉他
[29:16] Guitar? 吉他
[29:17] It was my great-great-grandfather’s. 那是我曾曾祖父留下的
[29:18] He would have wanted me to have it. 他肯定也想我拿走的
[29:20] Ah, ah, ah. We do not speak of that musician. 我们不准提那个音乐家
[29:23] He is dead to this family. 对于这个家族来说 他已经死了
[29:25] Uh, you’re all dead. 你们也全都死了
[29:28] I am sorry. Whose alebrije is that? 抱歉 这是谁的亡灵怪
[29:30] That’s just Dante. 这是丹丹
[29:32] He sure doesn’t look like an alebrije. 他看起来不像亡灵怪
[29:34] He just looks like a plain old dog. 像一条普通的老狗
[29:35] Or a sausage someone dropped in a barbershop. 或是谁落下在理发店的腊肠
[29:38] Whatever he is, I am terribly allergic. 不管他是什么 我都严重过敏
[29:41] But Dante doesn’t have any hair. 可是丹丹又没有毛
[29:43] And I don’t have a nose, and yet, here we are. 我也没长鼻子啊 但情况就是这样
[29:47] But none of this explains why I couldn’t cross over. 可这还是不能解释 为什么我不能过桥
[29:54] You took my photo off the ofrenda? 你拿走了我祭台上的照片
[29:56] – It was an accident! – How do we send him back? – 纯属意外 – 怎么才能把他送回去
[29:59] Well, since it’s a family matter… 既然是家事…
[30:01] the way to undo a family curse 只有解除家族诅咒才能解决
[30:04] – is to get your family’s blessing. – That’s it? – 就是要得到家人的祝福 – 就这么简单
[30:06] Get your family’s blessing 得到你家人的祝福
[30:08] and everything should go back to normal. 一切应该会恢复如前
[30:10] But you got to do it by sunrise. 不过 你要赶在日出前完成
[30:13] What happens at sunrise? 日出时会怎么样
[30:14] Hijole! Your hand! 天啊 你的手
[30:21] Whoa, Miguel, can’t have you fainting on us. 米格尔 你可不能晕倒在我们身上
[30:24] But not to worry. Your family’s here. 不过不用担心 你的家人在这里
[30:27] You can get your blessing right now. 现在你就可以得到祝福
[30:29] Cempasuchil, cempasuchil. Aha! Perdon, senora. 亡灵花瓣 亡灵花瓣 啊哈 这儿呢夫人
[30:35] Now, you look at the living and say his name. 现在 你看着生者 说出他的名字
[30:39] Miguel. 米格尔
[30:40] Nailed it. Now say, “I give you my blessing.” 搞定 现在说”我祝福你”
[30:43] I give you my blessing. 我祝福你
[30:47] I give you my blessing to go home… 我祝福你回家去…
[30:51] to put my photo back on the ofrenda, 把我的照片放回到祭台上
[30:54] and to never play music again. 并且再也不准碰音乐
[30:57] What? She can’t do that! 什么 她不能那样做
[30:58] Well, technically, she can add any condition she wants. 理论上 她可以随意附加任何条件
[31:02] Fine. 那好吧
[31:04] Then you hand the petal to Miguel. 然后你把花瓣递给米格尔
[31:19] No skeletons! 骷髅们消失了
[31:24] Mariachi Plaza, here I come. 流浪乐队广场 我来了
[31:30] Two seconds and you already break your promise. 才过了两秒 你就食言了
[31:33] This isn’t fair. It’s my life. You already had yours. 这不公平 这是我的人生 你们都过完自己的人生了
[31:37] Papa Julio, I ask for your blessing. 胡里奥祖父 我想得到你的祝福
[31:39] Tia Rosita? Oscar? 罗西塔婶婶 奥斯卡
[31:42] Felipe? Tia Victoria? 费利佩 维多利亚姑姑
[31:45] Don’t make this hard, mijo. You go home my way or no way. 别纠结了孩子 你要么听我的话 要么就别回去
[31:49] You really hate music that much? 你真的这么恨音乐吗
[31:51] I will not let you go down the same path he did. 我不会让你走他的老路
[31:56] The same path he did. He’s family. 他的老路 他也是家人
[32:01] Listen to your Mama Imelda. 听你曾曾祖母的话
[32:02] She’s just looking out for you. 她只是为你好
[32:04] Be reasonable. 理智一点
[32:05] Con permiso, I need to visit the restroom. 不好意思 我要用一下厕所
[32:08] Be right back. 马上回来
[32:11] Uh, should we tell him there are no restrooms 我们要不要告诉他阴间
[32:13] in the Land of the Dead? 没有厕所
[32:27] Vamonos. 我们快走
[32:28] We got a family looking for a living boy. 有一家人在寻找一个活人男孩
[32:31] If I want to be a musician, I need a musician’s blessing. 如果我要当音乐家 我需要音乐家的祝福
[32:34] We got to find my great-great-grandpa. 我们得找到我的曾曾祖父
[32:36] Hold it, muchacho. 等等 孩子
[32:42] I found that living boy! 我找到了那个活人男孩
[32:43] Oh, whoa, excuse me. Excuse me, folks. 借过一下 不好意思 伙计们
[32:45] Excuse me. 借过
[32:52] No, no. Dante! 不不 丹丹
[32:55] Disturbing the peace. Fleeing an officer. 扰乱治安 违抗工作人员
[32:58] Falsifying a unibrow. 戴假眉毛
[33:00] – That’s illegal? – Very illegal. – 那也是违法的吗 – 严重违法
[33:02] You need to clean up your act, amigo. 你得好好表现了 朋友
[33:04] Amigo? Oh, that’s so nice to hear you say that 朋友 听你这样称呼我太开心了
[33:08] because I have just had a… 因为我这个亡灵节过得
[33:10] really hard Dia de Muertos and I could really use 非常糟糕 而我现在正需要
[33:13] an amigo right now. 一个朋友
[33:14] And amigos, they help their amigos. 朋友之间会互相帮助的吧
[33:16] You get me across that bridge tonight, 你今晚让我通过那个桥
[33:19] and I’ll make it worth your while. 我不会亏待你的
[33:21] Oh! You like de la Cruz? He and I go way back. 你喜欢德拉库斯是吗 我和他可熟了
[33:24] I can get you front row seats to his Sunrise Spectacular show. 我能帮你弄到他的日出表演的前排票
[33:27] I’ll get you backstage. You can meet him. 我能让你去后台 和他见面
[33:29] You just got to let me cross that bridge! 只要你让我过那个桥
[33:31] I should lock you up for the rest of the holiday. 我应该把你关起来直到节日结束的
[33:33] But my shift’s almost up and I want to visit my living family. 但我的轮班时间要结束了 我也想拜访我的家人
[33:37] So I’m letting you off with a warning. 所以我给你个警告放你走
[33:41] Can I at least get my costume back? 我能把我的服装带走吗
[33:43] Uh… No. 不行
[33:45] Some amigo. 哪门子朋友
[33:50] Hey! Hey! You really know de la Cruz? 你真的认识德拉库斯吗
[33:53] Who wants to… Ahh! Ay! You’re alive! 谁想要… 你是活人
[33:56] Shh! Yeah, I’m alive. 小声点 对 我是活人
[33:58] And if I want to get back to the Land of the Living… 但如果我想回到生者之地
[34:00] I need de la Cruz’s blessing. 我需要德拉库斯的祝福
[34:01] That’s weirdly specific. 为什么偏是他
[34:03] He’s my great-great-grandfather. 他是我的曾曾祖父
[34:04] He’s your Gr… What? 他是你的… 什么
[34:09] Wait, wait, wait. Wait, wait. 等等 等等
[34:14] Wait. No, wait, wait, wait. 等等 不 等等
[34:16] Wait! Yes! You’re going back to the Land of the Living! 等等 对 你要回到阳间
[34:20] You know what? Maybe this isn’t such a good… 你知道吗 这可能不是个好主意
[34:22] No, no, nino! Nino, nino, I can help you. You can help me. 不不 孩子 孩子 我能帮你 你能帮我
[34:25] We can help each other. 我们能互相帮助
[34:26] But most importantly, you can help me. 但最重要的是 你能帮我
[34:28] – Miguel! – I’m Hector. – 米格尔 – 我叫埃克托
[34:29] That’s nice. 很好
[34:36] Esperame, chamaco! 等我 孩子
[34:45] Ay, he is going to get himself killed. 那孩子会害死自己的
[34:48] I need my spirit guide… Pepita. 我需要我的亡灵怪 佩皮塔
[35:03] Who has that petal Miguel touched? 米格尔碰过的花瓣在谁那里
[35:05] Here. Nice alebrije. 在这 乖 亡灵怪
[35:21] Ay, ay, hold still. Look up. A ver, a ver. Look up, up, up. 别动 向上看 我看看 向上看
[35:27] Aqui arriba, eso… Eh, la rayita. 还有这 发际线
[35:32] Okay. Hey! Ta-da! 好啦
[35:35] Dead as a doorknob. 死得透透的
[35:38] So listen, Miguel, this place runs on memories. 听着 米格尔 这个地方依赖记忆存活
[35:41] When you’re well remembered, 当你被人铭记
[35:42] people put up your photo and you get to 人们挂起你的相片 你就能
[35:44] cross the bridge and visit the living on Dia de Muertos. 在亡灵节穿过那个桥探望生者
[35:47] Unless you’re me. 除非你像我这样
[35:48] You don’t get to cross over? 你不能过去吗
[35:50] No one’s ever put up my picture. 没有人挂起我的相片
[35:51] But you can change that! 但你能改变它
[35:53] This is you? 这是你吗
[35:55] Eh, muy guapo, eh? 很帅吧
[35:57] So, you get me to my great-great-grandpa… 所以 你帮我找到我的曾曾祖父
[36:00] then I put up your photo when I get home? 我回家后就把你的相片挂起来
[36:03] Such a smart boy! Yes! Great idea, yes! One hiccup. 真聪明 多棒的主意 只有一件事
[36:06] De la Cruz is a tough guy to get to 德拉库斯很难找到
[36:08] and I need to cross the bridge soon. 但我得赶快过那个桥
[36:10] Like, tonight. 就今晚
[36:11] So, you got any other family here, you know? 所以 你有什么别的家人吗
[36:13] Someone a bit more, eh, accessible? 更好找到的人
[36:15] Mmm… Nope. 没有
[36:17] Don’t yank my chain, chamaco. 别耍我 孩子
[36:18] You got to have some other family. 你肯定有别的家人
[36:20] Only de la Cruz. 只有德拉库斯
[36:21] If you can’t help me, I’ll find him myself. 你不能帮我的话 我就自己去找
[36:25] Oh! Okay. Okay, kid. Fine! Fine! 行 行 小子 好 好
[36:27] I’ll get you to your great-great-grandpa. 我会帮你找到你的曾曾祖父
[36:31] It’s not gonna be easy, you know? 这不容易 你知道吗
[36:32] He’s a busy man. What are you doing? 他很忙的 你在干什么
[36:35] I’m walking like a skeleton. Blending in. 我在学骷髅走路 适应环境
[36:38] No. Skeletons don’t walk like that. 不 骷髅不这么走路的
[36:40] – It’s how you walk. – No, I don’t! Stop it! – 你就是这么走的 – 我才不是 给我停下来
[36:44] Whoa! Ernesto de la Cruz’s Sunrise Spectacular? 厄内斯托·德拉库斯的日出表演
[36:48] Que padre! 那是曾曾祖父
[36:50] Every year your great-great-grandpa puts on that dumb show… 每年你的曾曾祖父都搞这个愚蠢的表演
[36:53] to mark the end of Dia de Muertos. 来纪念亡灵节的结束
[36:54] – And you can get us in! – Um… – 你能带我们进去 – 这个嘛…
[36:57] Hey, you said you have front row tickets! 你说过你有前排的票
[36:59] That… was a lie. I apologize for that. 我…撒谎了 我道歉
[37:02] Cool off, chamaco. Come on. I’ll get you to him. 别急 孩子 我能让你见到他
[37:05] How? 怎么见
[37:06] Because I happen to know where he’s rehearsing. 因为我刚好知道他在哪里排练
[37:18] Remember me Don’t let it make you cry # 记住我 莫要为我哭泣 #
[37:24] You better have my dress, Hector. 你最好还留着我的裙子 埃克托
[37:26] Hola, Ceci. 你好啊 塞茜
[37:33] – Hola. – Ceci, I lost the dress. – 你好 – 塞茜 裙子我弄丢了
[37:38] Ya lo sabia! 我就知道
[37:39] I got to dress forty dancers by sunrise. 日出前我要完后四十个舞蹈演员的造型
[37:41] Thanks to you, I’m one Frida short of an opening number! 多亏了你 我还少了一条裙子
[37:45] Dante! We shouldn’t be in here. 丹丹 我们不能进来的
[38:04] No, no, Dante! Ven aca! 不 丹丹 过来
[38:15] You! How did you get in here? 你 你怎么进来了
[38:17] – I just followed my… – Oh! The mighty Xolo dog! – 我只是跟着我的 – 威猛的无毛犬
[38:22] Guider of wandering spirits. 游魂的向导
[38:25] And whose spirit have you guided to me? 你要将我导向谁的灵魂
[38:28] I don’t think he’s a spirit guide. 我觉得他不是亡灵怪
[38:31] The alebrijes of this world can take many forms. 世界上的亡灵怪可以有很多种形态
[38:34] They are as mysterious as they are powerful. 他们很神秘 很强大
[38:43] Or maybe he’s just a dog. Come, I need your eyes. 也可能他只是只狗 来 帮我看看
[38:48] You are the audience. Darkness. 你做观众 关灯
[38:52] And from the darkness, a giant papaya. 黑暗之中 出现一只巨大木瓜
[38:57] Dancers emerge from the papaya, 舞者从木瓜中出现
[39:00] and the dancers are all me. 这些舞者都是我
[39:04] And they go to drink from the milk of their mother, who is a cactus. 然后他们去吸仙人掌母亲的乳汁
[39:08] But who is also me. 但她也是我
[39:10] And her milk is not milk but tears. 她的乳汁不是奶水而是泪水
[39:15] Is it too obvious? 会不会太明显了
[39:16] I think it’s just the right amount of obvious? 我觉得这种程度刚刚好
[39:20] It could use some music. Oh, what if you did like… 可以来点音乐 你可以像这样…
[39:27] Oh! And then it could go… 然后可以这样…
[39:34] And what if everything was on fire? 要是布满烈火怎么样
[39:37] Yes! Fire! Everywhere! 对 烈火 到处都是
[39:39] Inspired! You have the spirit of an artist. 你给了我灵感 你有艺术家的灵魂
[39:45] The dancers exit. The music fades, the lights go out. 舞者退场 音乐渐弱 灯光熄灭
[39:48] And Ernesto de la Cruz rises to the stage! 然后德拉库斯升到舞台上来
[39:57] He does a couple of songs, the sun rises, everyone cheers… 他唱几首歌 然后日出 大家欢呼
[39:59] Excuse me, where’s the real de la Cruz? 不好意思 德拉库斯人在哪
[40:02] Ernesto doesn’t do rehearsals! 厄内斯托不排练的
[40:04] He’s too busy hosting that fancy party at the top of his tower. 他忙着在他的塔楼上举办那个光鲜的派对呢
[40:11] Chamaco, you can’t run off on me like that. 小子 你不能这样丢下我
[40:13] Come on, stop pestering the celebrities. 拜托 别打扰这些大明星了
[40:15] You said my great-great-grandpa would be here! 你说过我曾曾祖父在这的
[40:17] He’s halfway across town throwing some big party. 但他在镇子的另一头举办什么大派对呢
[40:20] That bum. Who doesn’t show up to his own rehearsal? 那个混蛋 谁会连排练都不来啊
[40:22] If you’re such good friends, how come he didn’t invite you? 如果你们真是好朋友 他怎么没有邀请你呢
[40:25] He’s your great-great-grandpa, how come he didn’t invite you? 他是你的曾曾祖父 他怎么没有邀请你呢
[40:28] Hey, Gustavo! You know anything about this party? 古斯塔沃 你知道这个派对吗
[40:31] It’s the hot ticket! 可火了
[40:33] But if you’re not on the guest list, 你要是不在邀请名单上
[40:34] you’re never getting in, Chorizo. 就别想进去 火腿肠
[40:37] Hey! It’s Chorizo! Choricito! 是火腿肠 火腿肠
[40:40] A-ha. Very funny, guys. Very funny. 哈哈 很搞笑 伙计们
[40:41] Chorizo? 火腿肠
[40:42] Oh, this guy’s famous! 他可有名了
[40:45] Go on, go on. Ask him how he died. 来 问他他是怎么死的
[40:47] I don’t want to talk about it. 我不想说
[40:48] He choked on some chorizo! 他被火腿肠噎死了
[40:54] I didn’t choke, okay? 我不是噎死的 好吗
[40:55] I got food poisoning which is a big difference. 我是食物中毒 区别可大了
[40:58] This is why I don’t like musicians. 这就是为什么我讨厌音乐家
[41:00] Bunch of self-important jerks. 一群自以为是的混蛋
[41:02] – Hey! I’m a musician! – You are? – 我就是音乐家 – 是吗
[41:04] If you really want to get to Ernesto, 如果你真的想见到厄内斯托
[41:07] there is that music competition… 在德拉库斯广场上
[41:08] at the Plaza de la Cruz. 有一个音乐比赛
[41:10] Winner gets to play at his party. 冠军可以在他的派对上演出
[41:14] No, no. Chamaco, you’re loco if you think… 不不 孩子 你别发神经想去…
[41:17] I need to get my great-great-grandfather’s blessing! 我需要我曾曾祖父的祝福
[41:19] You know where I can get a guitar? 你知道怎么弄个吉他吗
[41:21] I know a guy. 我认识一个人
[41:36] Have you found him, Pepita? Have you found our boy? 你找到他了吗 佩皮塔 找到那孩子了吗
[41:41] – A footprint! – It’s a Rivera boot. – 一个足印 – 这是里韦拉家的靴子
[41:43] – Size seven! – And a half. – 七码 – 七码半
[41:45] – Pronated. – Miguel. – 内八 – 米格尔
[41:57] Why the heck would you want to be a musician? 你为什么要当音乐家
[41:59] My great-great-grandpa was a musician! 我的曾曾祖父就是音乐家
[42:01] Who spent his life performing like a monkey 一辈子都像猴子一样
[42:03] for complete strangers. 给陌生人表演
[42:04] No thank you. No! Guacala! 不 谢谢你
[42:07] What do you know? 你懂什么
[42:09] So, how far is this guitar anyway? 这吉他到底在哪儿
[42:11] We’re almost there. 快到了
[42:17] Keep up, chamaco. Come on. 跟上 孩子 快来
[42:28] – Cousin Hector! – Hey! These guys! Hey, Tio! – 埃克托老弟 – 大家好啊 叔叔好
[42:32] Que onda? 你们好吗
[42:33] These people are all your family? 他们都是你的家人吗
[42:36] In a way. We’re all the ones with no photos or ofrendas. 可以算是 我们都是没有照片在祭台上的
[42:40] No family to go home to. Nearly forgotten, you know? 无家可归的可怜蛋 几乎被遗忘了 懂吗
[42:43] So, we all call each other cousin, or tio, or whatever. 所以我们互相叫兄弟 叔叔什么的
[42:51] – Hector! – Tia Chelo! – 埃克托 – 雪洛阿姨
[42:56] Muchas gracias! 谢谢你
[42:58] Hey! Save some for me! Is Chicharron around? 给我留点 齐恰隆在吗
[43:00] Eh, in the bungalow. 在那平房里
[43:01] I don’t know if he’s in the mood for visitors. 我感觉他不太想见客人
[43:04] Who doesn’t like a visit from Cousin Hector? 谁不喜欢埃克托老弟的拜访呢
[43:16] Buenas noches, Chicharron! 晚上好 齐恰隆
[43:18] I don’t want to see your stupid face, Hector. 我不想见到你那张蠢脸 埃克托
[43:21] Come on. It’s Dia de Muertos. 开心点 是亡灵节了
[43:23] I brought you a little offering. 我给你带来了贡品
[43:24] – Get out of here. – I would, Cheech. – 滚出去 – 好的马上 齐洽
[43:26] But the thing is, me and my friend, Miguel… 但有件事 我和我的朋友 米格尔
[43:30] We really need to borrow your guitar. 我们需要借你的吉他
[43:32] – My guitar? – Yes. – 我的吉他 – 对
[43:33] My prized beloved guitar? 我珍贵的心爱的吉他
[43:36] I promise we’ll bring it right back. 我保证我们会带回来的
[43:38] Like the time you promised to bring back my van? 就像你保证还我面包车一样吗
[43:40] Or my mini-fridge? 还有我的小冰箱
[43:42] – Ah, you see… – Or my good napkins? – 你看… – 还有我的餐巾
[43:43] My lasso? My femur? 我的套索 我的大腿骨
[43:45] Well, no, not like those times. 不不 不像以前那样
[43:47] Where is my femur? You… 我的大腿骨去哪了 你…
[43:51] – You okay, amigo? – I’m fading, Hector. – 你还好吗 朋友 – 我快消失了 埃克托
[43:55] I can feel it. 我能感觉到
[43:58] I couldn’t even play that thing if I wanted to. 我就算想弹吉他也弹不动了
[44:04] You play me something. 你给我弹一首吧
[44:07] No. You know I don’t play anymore, Cheech. 不 你知道我不再弹了 齐洽
[44:09] The guitar is for the kid. 吉他是这小孩要的
[44:11] You want it, you got to earn it. 你想要的 就要靠自己得到
[44:16] Ay, only for you, amigo. 好吧 仅仅为你 朋友
[44:21] Any requests? 想听什么
[44:23] You know my favorite, Hector. 你知道我最爱听什么 埃克托
[44:44] Well, everyone knows Juanita # 大家都知道胡安妮塔 #
[44:49] Her eyes each a different color # 她有不同颜色的眼睛 #
[44:54] Her teeth stick out And her chin goes in # 她的牙齿向外翘 她的脸颊向内凹 #
[45:00] And her… # 她的… #
[45:04] Knuckles they drag on the floor # 关节拖在地上 #
[45:07] – Those aren’t the words. – There are children present. – 歌词不对 – 有小孩在呢
[45:09] Her hair is like a briar # 她的头发就像野花丛 #
[45:14] She stands in a bow-legged stance # 她长着罗圈腿 #
[45:20] And if I weren’t so ugly # 如果我非这般丑陋 #
[45:26] She’d possibly give me a chance # 她可能会给我机会的吧 #
[45:37] Brings back memories. 想起了好多往事
[45:44] Gracias. 谢谢
[46:17] Wait. What happened? 等等 发生了什么
[46:19] He’s been forgotten. 他已经被人遗忘
[46:21] When there’s no one left in the living world 如果阳间没有人
[46:23] who remembers you… 还记得你
[46:24] you disappear from this world. 你就会从阴间消失
[46:27] We call it the final death. 就是我们所说的最终死亡
[46:30] Where did he go? 他去哪里了
[46:32] No one knows. 没人知道
[46:33] But I’ve met him. I could remember him when I go back! 可我见过他 我回去时能记得他
[46:37] No, it doesn’t work like that, chamaco. 这样行不通 孩子
[46:40] Our memories, they have to be passed down 如果要继承我们的记忆
[46:43] by those who knew us in life… 必须得由生前认识的人
[46:44] in the stories they tell about us. 分享我们的故事
[46:48] But there’s no one left alive to pass down Cheech’s stories. 但是已经没有人能分享齐洽的故事了
[46:54] Hey, it happens to everyone eventually. 所有人最后都会这样
[46:56] Come on, de la Cruzcito, you’ve got a contest to win. 别这样 小德拉库斯 你还有场比赛要赢呢
[47:11] You told me you hated musicians. 你说你讨厌音乐家
[47:13] You never said you were one. 你没说你自己就是
[47:14] How do you think I knew your great-great-grandpa? 你以为我是怎么认识你曾曾祖父的
[47:17] We used to play music together. 我们曾经一起玩音乐
[47:18] Taught him everything he knows. 他会这么多 全是我教的
[47:20] No manches! You played with Ernesto de la Cruz… 不会吧 你竟然和厄内斯托·德拉库斯一起玩音乐
[47:23] the greatest musician of all time? 史上最伟大的音乐家
[47:25] Ah, you’re funny. 你真好笑
[47:27] Greatest eyebrows of all time maybe. 他可能是史上眉毛最粗的人
[47:29] But his music? Eh, not so much. 至于他的音乐 不怎么样
[47:31] You don’t know what you’re talking about. 你都不知道你在说什么
[47:35] Welcome to the Plaza de la Cruz! 欢迎来到德拉库斯广场
[47:38] Showtime, chamaco! 演出开始了 孩子
[47:46] Llevelo! T-shirts! Bobbleheads! 来买啊 T恤衫 娃娃图案
[47:56] Bienvenidos a todos! 欢迎各位
[48:01] Who’s ready for some musica? 谁想听音乐
[48:06] It’s a battle of the bands, amigos. 这是场乐队之战 朋友们
[48:09] The winner gets to play for the maestro himself, 赢家亲身去音乐大师
[48:12] Ernesto de la Cruz… 厄内斯托·德拉库斯
[48:14] at his fiesta tonight! 今晚的宴会表演
[48:17] That’s our ticket, muchacho. 那就是我们的门票 小子
[48:20] Let the competition begin! 比赛开始
[48:40] So, what’s the plan? What are you gonna play? 计划是什么 准备表演什么歌
[48:42] Definitely Remember Me. 当然是《记住我》
[48:43] No! Not that one. No. 不 那首不行
[48:45] Come on. It’s his most popular song! 别这样 那可是他最出名的歌
[48:47] Ah, it’s too popular. 太出名了
[48:48] Remember me though I have to travel far # 记住我 虽然我将远行 #
[48:49] Remember me… # 记住我 #
[48:51] Don’t let it make you cry… # 莫要为此哭泣 #
[48:59] – What about Poco Loco? – Epa! Now that’s a song! – 那唱《丝丝痴狂》 – 这首不错
[49:01] De la Cruzcito? You’re on standby. 小德拉库斯 做好准备
[49:03] Los Chachalacos, you’re up next. 恰恰乐队 该你们上场了
[49:06] Los Chachalacos! 恰恰乐队
[49:19] You always this nervous before a performance? 你每次比赛前都这么紧张吗
[49:21] I don’t know. I’ve never performed before. 我不知道 没表演过
[49:25] What? You said you were a musician! 什么 你还说你是音乐家
[49:27] I am! I mean, I will be. 我是 以后就是
[49:29] Once I win. 赢了以后
[49:30] That’s your plan? No. You have to win. 这就是你的计划 不行 你必须赢
[49:33] Your life literally depends on… 你的小命就看这一回了…
[49:34] you winning. And you’ve never done this before! 你居然还没有表演过
[49:36] I’ll go up there. 我来上台
[49:37] – No! I need to do this. – Why? – 不 我来 – 为什么
[49:39] If I can’t go out and play one song, 如果我连上台演奏一首歌也做不到
[49:42] how can I call myself a musician? 我怎么能叫自己音乐家
[49:44] What does that matter? 这重要吗
[49:45] Because I don’t just want to get de la Cruz’s blessing… 我不只是想要德拉库斯的祝福
[49:47] I need to prove that I’m worthy of it. 我要证明我配得上
[49:51] Oh, that’s such a sweet sentiment 真是好感人啊
[49:54] at such a bad time! 但是时机不对
[49:59] Okay! Okay. You want to perform? 行 你想表演吗
[50:01] Then you got to perform! 那你就去表演
[50:03] First, you have to loosen up. Shake off those nerves. 首先 你要放松 甩掉紧张情绪
[50:10] Now give me your best grito. 现在大叫一声
[50:12] – My best grito? – Come on, yell! Belt it out. – 大叫一声 – 叫 放声大叫
[50:18] Ah, it feels good. Okay, now you. 感觉不错 到你了
[50:26] Oh, come on, kid. 拜托 孩子
[50:39] De la Cruzcito, you’re on now! 小德拉库斯 到你了
[50:41] Miguel, look at me. Hey, look at me. 米格尔 看着我
[50:43] You can do this. 你能行的
[50:44] Grab their attention and don’t let it go. 吸引他们目光 让他们的目光一刻也离不开
[50:47] Make them listen, chamaco. You’ve got this. 让他们去聆听 孩子 你行的
[50:49] De la Cruzcito. 小德拉库斯
[51:00] What’s he doing? Why isn’t he playing? 他在干什么 怎么不弹
[51:03] Bring back the singing dogs! 还是让那群会唱歌的狗回来吧
[51:17] Que bien! Vamonos! Whoo! 太棒了 加油
[51:28] What color is the sky? Ay mi amor, ay mi amor # 天空什么颜色 我的爱人 我的爱人 #
[51:31] You tell me that it’s red Ay mi amor, ay mi amor # 你说是红色的 我的爱人 我的爱人 #
[51:35] Where should I put my shoes? Ay mi amor, ay mi amor # 鞋子该放哪里 我的爱人 我的爱人 #
[51:39] You say put them on your head # 你说放到你的头上去 #
[51:41] Ay mi amor, ay mi amor # 我的爱人 我的爱人 #
[51:44] You make me un poco loco Un poqui-ti-ti-to loco # 你让我变得痴狂 一丝丝痴狂 #
[51:48] The way you keep me guessing I’m nodding and I’m yes-ing # 你真是无法琢磨 我对你唯唯诺诺 #
[51:52] I’ll count it as a blessing # 应该是福不是祸 #
[51:55] That I’m only un poco loco # 我剩下的只有丝丝痴狂 #
[52:00] No! No! No! 不 不
[52:08] Not bad for a dead guy! 死人也能跳得这么好
[52:10] Not so bad yourself, gordito! Eso! 你也不错 小胖子
[52:20] He’s close! Find him! 他就在附近 快找出来
[52:21] The loco that you make me It is just un poco crazy # 你让我这么痴狂 真是难以置信 #
[52:25] The sense that you’re not making # 你不符合常理 #
[52:27] The liberties you’re taking # 对我如此亲密 #
[52:29] Leaves my cabeza shaking You’re just un poco loco # 让我不禁摇头 你真是有点痴狂 #
[52:45] We’re looking for a living kid. 我们在找一个活人小孩
[52:46] About twelve? 大约十二岁
[52:48] Have you seen a living boy? 见过一个活的小男孩吗
[52:50] Un poqui-ti-ti-ti-ti-ti-ti- ti-ti-ti-to loco # 一丝丝痴狂 #
[53:04] Hey! You did good! I’m proud of you. Eso! 干得漂亮 我为你骄傲 感谢
[53:11] Otra! Otra! Otra! 再来一首 再来一首
[53:17] – Hey! Where are you going? – We got to get out of here! – 你要去哪里 – 我们得离开这里
[53:20] What? Are you crazy? We’re about to win this thing. 什么 你疯了吗 我们就要赢了
[53:24] Damas y caballeros, 女士们先生们
[53:25] I have an emergency announcement. 我有一个紧急通知
[53:27] Please be on the lookout for a living boy. 请往四周看看 有没有活的男孩
[53:31] Answers to the name of Miguel. 叫他米格尔 他就会应你
[53:33] Earlier tonight he ran away from his family. 早前他从家里跑了出来
[53:36] They just want to send him back to the Land of the Living. 家人只想把他送回阳间
[53:39] Wait, wait. 等等
[53:41] You said de la Cruz was your only family. 你说你只有德拉库斯一个家人
[53:43] The only person who could send you home. 只有他才能送你回去
[53:44] I do have other family, but… 我确实还有别的家人 但是…
[53:46] You could have taken my photo back this whole time? 你从一开始就能把我的照片带回去
[53:48] But they hate music! I need a musician’s blessing. 但他们讨厌音乐 我需要音乐家的祝福
[53:51] – You lied to me! – Oh, you’re one to talk. – 你骗了我 – 还好意思说我
[53:53] Look at me. I’m being forgotten, Miguel. 看着我 我在被人遗忘 米格尔
[53:55] I don’t even know if I’m gonna last the night. 我甚至不知道能不能活过今晚
[53:57] I’m not gonna miss my one chance 我不能把我
[53:59] to cross that bridge because… 过桥唯一的机会
[54:00] you want to live out some stupid musical fantasy. 败在你对音乐的愚蠢幻想上
[54:03] It’s not stupid! 这不愚蠢
[54:04] I’m taking you to your family. 我要带你见家人
[54:05] – Let go of me! – You’ll thank me later. – 放开我 – 你会感谢我的
[54:06] You don’t want to help me. You only care about yourself! 你根本不想帮我 你只关心自己
[54:10] Keep your dumb photo. Stay away from me! 那张烂相片自己留着 离我远点
[54:13] No! 不
[54:15] Hey, chamaco! Where did you go? 孩子 你去哪里了
[54:20] Chamaco! I’m sorry! Come back! 孩子 对不起 快回来
[54:33] Dante, callate! No! Dante, stop it. 丹丹 别叫 不 丹丹 停下
[54:38] He can’t help me. 他帮不了我
[54:41] Dante! Stop! 丹丹 停下
[54:42] Stop it! Leave me alone! 停下 让我静静
[54:45] You’re not a spirit guide. You’re just a dumb dog! 你不是亡灵怪 就是只蠢狗
[54:47] Now get out of here! 给我滚开
[54:49] – It’s him! – It’s that living boy! – 是他 – 那个活人男孩
[54:52] – I heard about him. Look! – He’s alive! – 我听说过他 看 – 他还活着
[54:54] – He’s alive. – The boy is alive! – 他还活着 – 那男孩还活着
[55:06] This nonsense ends now, Miguel! 这场闹剧该结束了 米格尔
[55:08] I am giving you my blessing and you are going home. 我现在就给你祝福 你给我回家
[55:11] I don’t want your blessing! 我不想要你的祝福
[55:14] Miguel, stop! 米格尔 停下
[55:18] Come back! Miguel! 回来 米格尔
[55:26] I am trying to save your life! 我只是想救你一命
[55:28] – You’re ruining my life! – What? – 你是要毁掉我一生 – 什么
[55:31] Music’s the only thing that makes me happy. 只有音乐才能令我开心
[55:33] And you want to take it away. 你却想抹杀音乐
[55:35] You’ll never understand. 你永远也不会懂的
[55:41] Y aunque la vida me cueste, Llorona # 虽然生活对我百般折磨 流泪的女人 #
[55:45] No dejare de quererte… # 我也不会停止爱你啊 #
[55:50] I thought you hated music. 我还以为你讨厌音乐
[55:53] Oh, I loved it! I remember that feeling… 我很喜欢 我还记得那种感觉
[55:58] when my husband would play, and I would sing 那时我丈夫奏乐 我唱歌
[56:02] and nothing else mattered. 世间一切都不再重要
[56:06] But when we had Coco, 但自从有了可可
[56:08] suddenly there was something in my life that… 我的生活中突然有了…
[56:10] mattered more than music. I wanted to put down roots. 比音乐更重要的东西 我想安定下来
[56:17] He wanted to play for the world. 他却想为全世界奏响音乐
[56:21] We each made a sacrifice to get what we wanted. 为了梦想 我们各有牺牲
[56:24] Now you must make a choice. 现在你必须作出选择
[56:26] But I don’t want to pick sides! 但我不想选边站
[56:29] Why can’t you be on my side? 你为什么不能支持我
[56:32] That’s what family’s supposed to do. 这不是家人应该做的吗
[56:34] Support you. But you never will. 去支持你 但你永远都不会
[56:58] – Have a good time. – Oh, how exciting! – 玩得开心 – 真激动
[57:02] Oh, El Santo. I’m a big fan! You mind if I… 桑托 我是你铁杆粉丝 介不介意…
[57:12] Gracias, Senor. 谢谢你 先生
[57:17] – Invitation? – It’s okay. – 邀请函 – 没事
[57:19] I’m Ernesto’s great-great-grandson. 我是厄内斯托的曾曾孙
[57:33] – Disculpen, senores… – Hey, guys! It’s poco loco! – 抱歉 先生 – 大家快看 那个唱《丝丝痴狂》的小子
[57:36] – You were on fire tonight! – You too! – 你今晚的表现太出彩了 – 你们也一样
[57:39] Hey, musician to musician… I need a favor. 都是音乐家 能帮个忙吗
[57:45] Oh, the competition winners. Congratulations, chicos. 是比赛冠军 恭喜 伙计们
[57:59] Thanks, guys! 谢谢大家
[58:13] Hey! Enjoy the party, little musico! 尽情享受派对 小音乐家
[58:15] Gracias! 谢谢
[58:31] Look! It’s Ernesto! 看 是厄内斯托
[58:35] De la Cruz! 德拉库斯
[58:37] Senor de la Cruz! 德拉库斯先生
[58:41] Pardon me! Senor de la Cruz! Senor de la… 不好意思 德拉库斯先生
[58:50] When you see your moment, 当你看到机会
[58:52] you mustn’t let it pass you by. 就决不能与它擦肩而过
[58:54] You must seize it. 要抓住它
[58:55] This one has a wise spirit. 这话可真是至理名言
[59:12] We’re almost there, Dante. 就快到了 丹丹
[59:17] Senor de la Cruz! Senor de la… 德拉库斯先生
[59:26] But what can we do? It is hopeless… 我们能做什么 真的好绝望
[59:29] You must have faith, sister. 你必须要有信念 我的兄妹
[59:31] But Padre, he will never listen. 但爸爸他从不听我的恳求
[59:33] He will listen… to music. 他会聆听音乐的
[1:00:00] Senoras y senores, buenas tardes, buenas noches # 女士们先生们 下午好 晚上好 #
[1:00:05] Buenas tardes, buenas noches Senoritas y senores # 下午好 晚上好 女士们先生们 #
[1:00:09] To be here with you tonight Brings me joy! Que alegria # 今晚能和你们一起 我真高兴 #
[1:00:13] For this music is my language # 这首歌就是我的语言 #
[1:00:15] And the world es mi familia # 这世界就是我的家 #
[1:00:19] For this music is my language # 这首歌就是我的语言 #
[1:00:21] And the world es mi familia # 这世界就是我的家 #
[1:00:25] For this music is my language # 这首歌就是我的语言 #
[1:00:27] And the world es mi familia # 这世界就是我的家 #
[1:00:31] For this music is my lang… # 这首歌就是我的语… #
[1:00:45] Are you all right, nino? 你还好吗 孩子
[1:00:50] It’s you! You are that boy! 是你 你就是那个男孩
[1:00:53] The one who came from the Land of the Living. 从阳间来的那个男孩
[1:00:56] You… know about me? 你… 听说过我
[1:00:58] You are all anyone has been talking about. 大家都在谈论你
[1:01:01] Why have you come here? 你为什么要来这里
[1:01:03] I’m Miguel. Your great-great-grandson. 我是米格尔 你的曾曾孙
[1:01:09] I… have a great-great-grandson? 我… 有曾曾孙
[1:01:11] I need your blessing 我需要你的祝福
[1:01:13] so I can go back home and be a musician. 我才能回去当个音乐家
[1:01:15] Just like you. 就像你一样
[1:01:17] The rest of our family, they wouldn’t listen. 别的家人都不答应我
[1:01:21] But I hoped you would. 我希望你能答应
[1:01:26] My boy, with a talent like yours, how could I not listen? 我的孩子 有你这样的才华 我怎能不答应
[1:01:33] I have a great-great-grandson! 我有一个曾曾孙了
[1:01:42] – Look! It’s Frida! – Yes, it is I. Frida Kahlo. – 看 是芙丽达 – 是的 芙丽达·卡罗
[1:01:46] – It is an honor, Senora. – Gracias. – 我很荣幸 女士 – 谢谢
[1:01:53] Hey, Negrete! Infante! 内格雷特 孩子们
[1:01:55] Have you met my great-great-grandson? 有没有见过我曾曾孙
[1:01:57] My great-great-grandson. 我的曾曾孙
[1:01:59] He’s alive! And a musician to boot! 他还活着 是未来的音乐家
[1:02:02] Dimple. No dimple. Dimple. No dimple. 酒窝 没酒窝 酒窝 没酒窝
[1:02:04] No dimple! 没酒窝
[1:02:05] To our friendship. 敬我们友谊
[1:02:06] I would move Heaven and Earth for you, mi amigo. Salud! 我会为你赴汤蹈火 朋友 干杯
[1:02:11] Poison! 有毒
[1:02:13] You know, I did all my own stunts. 你知道 这些对打都是我亲身上阵的
[1:02:15] Though I have to say goodbye Remember me… # 虽然就要离别 请记住我 #
[1:02:21] All of this came from my amazing fans 这些都是我的那些
[1:02:24] in the Land of the Living. 还在世的粉丝送的
[1:02:26] They leave me more offerings than I know what to do with! 他们送的太多了我都不知道要放哪
[1:02:30] Hey, what’s wrong? Is it too much? You look overwhelmed. 怎么了 太多了吗 你看起来很不知所措
[1:02:34] – No! It’s all great! – But? – 没有 这一切都很棒 – 只是
[1:02:37] It’s just… 只是…
[1:02:39] I have been looking up to you my whole life. 我这一生都很崇拜你
[1:02:41] You’re the guy who actually did it! 你是那个真正实现梦想的人
[1:02:46] But did you ever regret it? 但你曾后悔过吗
[1:02:49] Choosing music over everything else? 选择音乐却放弃了其他的一切
[1:02:53] It was hard. 确实很难
[1:02:54] Saying goodbye to my hometown. Heading off on my own… 与家乡告别 以一己之力…
[1:02:59] Leaving your family? 离开你的家人
[1:03:01] Si. But I could not have done it differently. 是的 但我没有其他的选择
[1:03:06] One cannot deny who one is meant to be. 人是没办法否决命运的
[1:03:10] And you, my great-great-grandson, are meant to be a musician! 而你 我的曾曾孙 是注定要成为一个音乐家的
[1:03:16] You and I, we are artists, Miguel. 我和你 我们是艺术家 米格尔
[1:03:19] We cannot belong to one family. 我们并不属于某一个家庭
[1:03:21] The world is our family. 全世界都是我们的家人
[1:03:25] Ooh! Ooh! The fireworks have begun! 烟火表演开始了
[1:03:38] Soon the party will move across town for my Sunrise Spectacular. 派对场地会转移到小城的另一边 我的日出表演那里
[1:03:43] Miguel, you must come to the show! 米格尔 你一定要来看我的表演
[1:03:46] You will be my guest of honor! 我让你当我的特别嘉宾
[1:03:48] – You mean it? – Of course, my boy. – 真的吗 – 当然了 孩子
[1:03:52] I can’t. 但我不行
[1:03:54] I have to get home before sunrise. 我得在天亮前回家
[1:03:57] Oh! I really do need to get you home. 我确实得让你回家了
[1:04:03] It has been an honor. 这是我的荣幸
[1:04:06] I am sorry to see you go, Miguel. 我很遗憾你要走了 米格尔
[1:04:08] I hope you die very soon. 我希望你能马上死
[1:04:12] You know what I mean. 你明白我的意思吧
[1:04:16] Miguel, I give you my bless… 米格尔 我为你祈福
[1:04:19] We had a deal, chamaco. 我们可有约在先 孩子
[1:04:21] Who are you? What is the meaning of this? 你是谁 这是什么意思
[1:04:25] Oh, Frida! I thought you couldn’t make it. 芙丽达 我还以为你来不了了
[1:04:28] You said you’d take back my photo. 你说你会把我的相片带回去
[1:04:30] You promised, Miguel. 你保证过 米格尔
[1:04:31] You know this, uh, man? 你认识他吗
[1:04:33] Uh, I just met him tonight. He told me he knew you. 我今天晚上才认识他 他告诉我他认识你
[1:04:37] Hector? 埃克托
[1:04:39] Please, Miguel. Put my photo up. 拜托了 米格尔 拿上我的照片
[1:04:44] My friend, you’re being forgotten. 我的朋友 你就要被彻底忘掉了
[1:04:49] – And whose fault is that? – Hector, please… – 这又是谁的错呢 – 埃克托 拜托
[1:04:50] Those were my songs you took. My songs that made you famous. 你唱的是我的歌 是我的歌让你成名的
[1:04:53] What? 什么
[1:04:54] If I’m being forgotten, it’s because you never 如果我被彻底遗忘了 那是因为你
[1:04:56] told anyone that I wrote them! 从没告诉过任何人歌是我写的
[1:04:58] That’s crazy! De la Cruz wrote all his own songs. 这太荒谬了 德拉库斯的歌都是他自己写的
[1:05:01] You want to tell him or should I? 你来告诉他真相 还是我来
[1:05:03] Hector, I never meant to take credit. 埃克托 我从没想过要独占功劳
[1:05:05] We made a great team, but you died… 我们曾是最佳拍档 但你去世了
[1:05:09] and I only sang your songs 我唱你的歌
[1:05:11] because I wanted to keep a part of you alive. 只是因为我想让你的才华留存在世上
[1:05:14] Oh, how generous! 您可真伟大
[1:05:16] You really did play together. 你们真的在一起演出过
[1:05:18] I don’t want to fight about it. 我不想争论这个
[1:05:20] I just want you to make it right. 我只想让你将功补过
[1:05:22] Miguel can put my photo up, and I can cross over the bridge. 米格尔可以挂我的照片 而我可以过桥
[1:05:27] I can see my girl. 我就能看到我的女儿了
[1:05:29] Ernesto, remember the night I left? 厄内斯托 还记得我离开的那个晚上吗
[1:05:32] That was a long time ago. 那是很久以前了
[1:05:33] We drank together and you told me 我们喝得酩酊大醉 你告诉我
[1:05:35] you would move Heaven and Earth… 你会为你的朋友赴汤蹈火
[1:05:37] for your amigo. Well, I’m asking you to now. 那我现在就请求你
[1:05:41] Heaven and Earth? Like in the movie? 赴汤蹈火 像电影里那样
[1:05:43] – What? – That’s Don Hidalgo’s toast. – 什么 – 那是丹·伊达格的祝酒词
[1:05:46] In the de la Cruz movie, El Camino a Casa. 德拉库斯的电影《回家的路》里的台词
[1:05:48] I’m talking about my real life, Miguel. 我说的是发生在我身上的真事 米格尔
[1:05:50] No! It’s in there. Look! 不 就在那里 看
[1:05:53] Never were truer words spoken. 从未如此吐露过心声
[1:05:54] This calls for a toast. To our friendship! 我们干一杯 为了我们的友谊
[1:05:57] I would move Heaven and Earth for you, mi amigo. 我会为了你赴汤蹈火 我的朋友
[1:06:00] But in the movie, Don Hidalgo poisons the drink. 但在电影里 丹·伊达格在酒里下了毒
[1:06:03] – Salud! – Poison! – 干杯 – 有毒
[1:06:08] That night, Ernesto. The night I left… 那个晚上 厄内斯托 我离开的那个晚上
[1:06:12] We’d been performing on the road for months. 我们已经路演了几个月了
[1:06:15] I got homesick… 我很想家
[1:06:16] and I packed up my songs. 于是我收拾起了我写的歌
[1:06:19] You want to give up now 你现在想放弃
[1:06:20] when we’re this close to reaching our dream? 我们什么时候离梦想这么近过
[1:06:22] This was your dream. You’ll manage. 这是你的梦想 你自己来吧
[1:06:24] I can’t do this without your songs, Hector. 没有你的歌我不行的 埃克托
[1:06:26] I’m going home, Ernesto. 我要回家了 厄内斯托
[1:06:27] Hate me if you want, but my mind is made up. 要恨我也只能悉随尊便了 我去意已决
[1:06:33] Oh, I could never hate you. If you must go, 我永远不会恨你的 如果你一定要走
[1:06:36] then I’m sending you off with a toast. 那我就敬你一杯酒来为你送行吧
[1:06:43] To our friendship. 为了我们的友谊
[1:06:44] I would move Heaven and Earth for you, mi amigo. Salud! 我会为了你赴汤蹈火 我的朋友 干杯
[1:06:53] You walked me to the train station. 你送我去火车站
[1:06:55] But I felt a pain in my stomach. 但我感觉胃里一阵剧痛
[1:06:58] I thought it must have been something I ate. 我以为是因为我吃错了什么东西
[1:07:00] Perhaps it was that chorizo, my friend. 也许是那根火腿肠 我的朋友
[1:07:03] Or something I drank. 又或许是我喝了什么呢
[1:07:09] I woke up dead. 我醒来的时候已经死了
[1:07:12] You poisoned me. 你给我下了毒
[1:07:14] You’re confusing movies with reality, Hector. 你把电影和现实搞混了 埃克托
[1:07:18] All this time, I thought it was just bad luck. 一直以来 我以为只是运气差
[1:07:23] I never thought that you might have… That you… 我从没想过你会… 是你…
[1:07:30] – How could you? – Hector! – 你怎么能这么做 – 埃克托
[1:07:32] Security! Security! 保安 保安
[1:07:34] You took everything away from me! You rat! 你把我的一切都夺走了 你这个卑鄙小人
[1:07:39] Have him taken care of. He’s not well. 好好照顾他 他精神不太正常
[1:07:43] I just wanted to go back home. No! No! 我只是想回家 不 不
[1:07:49] I apologize. Where were we? 我道歉 我们刚才说到哪儿了
[1:07:52] You were going to give me your blessing. 你正要给我你的祝福
[1:07:54] Yes. Uh, si. 是的 对
[1:08:00] Miguel, uh, my reputation… 米格尔 我的名誉
[1:08:04] It is very important to me. 对我来说非常重要
[1:08:07] I would hate to have you think… 我不想让你觉得
[1:08:09] That you murdered Hector for his songs? 你为了埃克托的歌谋杀了他
[1:08:15] You don’t think that. Do you? 你不这么觉得 对吧
[1:08:18] I… No. Everyone knows you’re the good guy. 我… 不 大家都知道你是好人
[1:08:29] Papa Ernesto, my blessing? 曾曾祖父 我的祈福
[1:08:34] Security? Take care of Miguel. He’ll be extending his stay. 保安 照顾好米格尔 他要多呆一会了
[1:08:39] What? But I’m your family! 什么 但我是你的家人
[1:08:42] And Hector was my best friend. 埃克托还是我最好的朋友呢
[1:08:45] Success doesn’t come for free, Miguel. 成功可不是白来的 米格尔
[1:08:48] You have to be willing to do whatever it takes 你需要不择手段地
[1:08:50] to seize your moment. 抓住你的机会
[1:08:54] I know you understand. 我想你明白的
[1:08:56] No! No! 不 不
[1:09:00] Let go! No! 放开我 不
[1:09:25] Help! Can anyone hear me? 救命 有人能听见吗
[1:09:30] I want to go home. 我想回家
[1:09:51] – Hector? – Kid? – 埃克托 – 孩子
[1:09:52] Oh, Hector! You were right. 埃克托 你是对的
[1:09:55] I should have gone back to my family. 我早该回家的
[1:09:58] They told me not to be like de la Cruz, 他们告诉我不要成为德拉库斯那样的人
[1:10:01] but I didn’t listen. 但我就是不听
[1:10:02] I told them I didn’t care if they remembered me. 我告诉他们 我不在乎他们记不记得我
[1:10:05] I didn’t care if I was on their stupid ofrenda. 我不在乎我的照片是不是放在那个蠢祭台上
[1:10:09] Hey, chamaco. It’s okay. It’s okay. 孩子 没关系的 没关系的
[1:10:12] I told them I didn’t care. 我告诉他们我不在乎
[1:10:18] Hector! Hector? 埃克托 埃克托
[1:10:22] She’s forgetting me. 她要忘了我了
[1:10:25] – Who? – My daughter. – 谁 – 我女儿
[1:10:31] She’s the reason you wanted to cross the bridge. 你想过桥就是因为她
[1:10:35] I just wanted to see her again. 我只是想再见她一面
[1:10:39] I never should have left Santa Cecilia. 我就不应该离开圣塞西莉亚
[1:10:43] I wish I could apologize. 我真希望我能道歉
[1:10:45] I wish I could tell her that her papa was trying to come home. 我真希望我能告诉她 爸爸曾经就要回家了
[1:10:49] That he loved her so much. 告诉她我有多爱她
[1:10:54] My Coco… 我的可可
[1:10:57] Coco? 可可
[1:11:15] Where did you get this? 你从哪里拿到的
[1:11:18] That’s my Mama Coco. That’s my Mama Imelda. 那是我的曾祖母可可 那是我曾曾祖母伊梅尔达
[1:11:23] Is that you? 那是你吗
[1:11:30] – We’re… – Family? – 我们是 – 一家人
[1:11:46] I always hoped I’d see her again. 我一直希望再见她一面
[1:11:48] That she’d miss me. 希望她会想念我
[1:11:51] Maybe put up my photo. But it never happened. 也许还能在祭台上摆上我的照片 但从没发生过
[1:11:56] You know the worst part? 你知道最糟的是什么吗
[1:11:58] Even if I never got to see Coco in the living world… 即使我在生者世界一直没见到可可
[1:12:00] I thought at least one day I’d see her here. 但我想总会有一天我会见到她
[1:12:04] Give her the biggest hug. 给她一个最大的拥抱
[1:12:08] But she’s the last person who remembers me. 但她是最后一个记得我的人了
[1:12:11] The moment she’s gone from the living world… 她死去的那一刻
[1:12:14] You disappear… from this one. 就是你彻底消失的时候
[1:12:18] You’ll never get to see her. 你再也见不到她了
[1:12:19] Ever again. 永远不能了
[1:12:25] You know, I wrote her a song once. 我给她写过一首歌
[1:12:28] We used to sing it every night at the same time. 我们以前每晚都在同一时间一起唱
[1:12:32] No matter how far apart we were. 无论我们距离多远
[1:12:35] What I wouldn’t give to sing it to her 我也好想再给她唱一次
[1:12:38] one… last… time. 最后一次
[1:12:43] Remember me # 记住我 #
[1:12:47] Though I have to say goodbye. Remember me # 虽然我必须道别 记住我 #
[1:12:52] Don’t let it make you cry # 莫要为此哭泣 #
[1:12:56] For even if I’m far away I hold you in my heart # 即使我人在远方 我也会将你记在心底 #
[1:13:01] I sing a secret song to you. Each night we are apart # 在每个分离的长夜 我都会暗暗为你唱起 #
[1:13:08] Remember me # 记住我 #
[1:13:11] Papa! 爸爸
[1:13:12] Though I have to travel far. Remember me # 哪怕我要远行 请记住我 #
[1:13:17] Each time you hear a sad guitar # 当你听到吉他忧伤的曲调 #
[1:13:21] Know that I’m with you. The only way that I can be # 请记住这是我陪伴你的唯一方式 #
[1:13:29] Until you’re in my arms again # 直到我再次拥你入怀 #
[1:13:36] Remember me # 记住我 #
[1:13:48] He stole your guitar. He stole your songs. 他偷了你的吉他 还偷了你的歌
[1:13:52] You should be the one the world remembers, not de la Cruz! 你才应该被全世界记住 而不是德拉库斯
[1:13:56] I didn’t write Remember Me for the world. 我不是为了才世界写《记住我》
[1:13:59] I wrote it for Coco. 我是为了可可写的
[1:14:02] I’m a pretty sorry excuse for a great-great-grandpa. 我真的很抱歉 我不是个好曾曾祖父
[1:14:05] Are you kidding? A minute 开玩笑吧 一分钟之前
[1:14:06] ago I thought I was related to a murderer. 我还以为我跟杀人犯是亲戚呢
[1:14:08] You’re a total upgrade. 你可好多了
[1:14:11] My whole life, there’s been something… 我的人生中 一直存在某种东西
[1:14:13] that made me different. 让我与众不同
[1:14:15] And I never knew where it came from. 而我一直不知道这从何而来
[1:14:18] But now I know. It comes from you. 但现在我知道了 这都是继承你的
[1:14:22] I’m proud we’re family! I’m proud to be his family! 我很骄傲我们是家人 我很骄傲能做他的家人
[1:14:34] I’m proud to be his family! 我很骄傲能做他的家人
[1:14:51] Dante? 丹丹
[1:14:53] Dante! 丹丹
[1:14:58] It’s Dante! 是丹丹
[1:15:11] – Imelda! – Hector. – 伊梅尔达 – 埃克托
[1:15:15] You look good. 你气色不错
[1:15:28] Dante! You knew he was my Papa Hector the whole time! 丹丹 你一直都知道他是我的曾曾祖父埃克托
[1:15:31] You are a real spirit guide. 你真的是个亡灵怪
[1:15:33] Who’s the good spirit guide? You are! 谁是亡灵怪 就是你呀
[1:15:55] Dante! 丹丹
[1:16:21] There they are! 他们在那里
[1:16:22] Miguel! Miguelito! Look, it’s Miguel! He’s all right. 米格尔 小米格尔 看啊 是米格尔 他没事
[1:16:28] Gracias, Dios mio. Que bueno. 谢天谢地 老天保佑
[1:16:45] Mijo, I was so worried! 孩子 担心死我了
[1:16:47] Thank goodness we found you in time. 感谢老天我们及时找到你了
[1:16:50] And you… How many times must I turn you away? 而你 我得拒绝你多少次你才甘心
[1:16:54] Imelda. 伊梅尔达
[1:16:55] I want nothing to do with you! Not in life, not in death! 我不想和你扯上关系 活着不想 死了更不想
[1:16:58] I spent decades protecting my family from your mistakes. 我花了几十年保护我的家人不受你错误的影响
[1:17:02] He spends five minutes with you 他就和你呆了五分钟
[1:17:04] and I have to fish him out of a sinkhole! 我就得去污水池捞他了
[1:17:05] I wasn’t in there because of Hector. 我不是因为埃克托才掉到那的
[1:17:07] He was in there because of me. 但他出现在那是因为我
[1:17:10] He was just trying to get me home! 他只是想送我回家
[1:17:12] I didn’t want to listen, but he was right. 我不想听 但他是对的
[1:17:16] Nothing’s more important than family. 没什么比家人更重要
[1:17:20] I’m ready to accept your blessing. 我已经准备好要接受你的祈福
[1:17:23] And your conditions. 和你的条件
[1:17:25] But first, I need to find de la Cruz. 但首先 我得找到德拉库斯
[1:17:27] To get Hector’s photo. 拿到埃克托的照片
[1:17:29] – What? – So he can see Coco again. – 什么 – 这样他就能再见到可可了
[1:17:31] Hector should be on our ofrenda. 埃克托应该在我们家的祭台上
[1:17:32] He’s part of our family. 他是我们的家人
[1:17:34] He left this family! 他抛弃了这个家
[1:17:35] He tried to go home to you and Coco. 他曾想要回来 回到你和可可身边
[1:17:37] But de la Cruz murdered him! 但是德拉库斯杀了他
[1:17:40] It’s true, Imelda. 是真的 伊梅尔达
[1:17:43] And so what if it’s true? 是真的又怎样
[1:17:44] You leave me alone with a child to raise… 你留我一个人抚养孩子长大
[1:17:47] and I’m just supposed to forgive you? 我难道就应该这么原谅你吗
[1:17:49] Imelda, I… 伊梅尔达 我…
[1:17:51] Hector! 埃克托
[1:17:54] I’m running out of time. It’s Coco. 我没时间了 是可可
[1:17:59] She’s forgetting you. 她正在忘记你
[1:18:02] You don’t have to forgive him. 你不一定要原谅他
[1:18:05] But we shouldn’t forget him. 但我们不该忘记他
[1:18:10] I wanted to forget you. 我多想忘了你
[1:18:13] I wanted Coco to forget you too, but… 我想让可可也忘了你 但是…
[1:18:16] This is my fault. Not yours. 这是我的错 不是你的
[1:18:21] I’m sorry, Imelda. 对不起 伊梅尔达
[1:18:27] Miguel, if we help you get his photo, 米格尔 如果我们帮你拿到他的照片
[1:18:31] you will return home? 你会立刻回家吗
[1:18:32] No more music? 即使没有音乐
[1:18:35] Family comes first. 家人才是最重要的
[1:18:39] I…I can’t forgive you. 我… 我无法原谅你
[1:18:45] But I will help you. 但我可以帮你
[1:18:48] So, how do we get to de la Cruz? 所以 我们上哪里去找德拉库斯
[1:18:52] I might know a way. 我可能知道一个办法
[1:19:45] – Good luck, muchacho. – Gracias, Frida. – 祝你好运 年轻人 – 谢谢你 芙丽达
[1:19:56] – Here, let me help you with… – Don’t touch me! – 我来帮你… – 别碰我
[1:19:59] – Everyone clear on the plan? – Find Hector’s photo. – 计划大家都清楚了吗 – 找到埃克托的照片
[1:20:02] – Give it to Miguel. – Send Miguel home. – 把它交给米格尔 – 把米格尔送回家
[1:20:04] Got your petals? 都拿好花瓣了吗
[1:20:06] Now, we just have to find de la Cruz. 现在 我们只需要找到德拉库斯
[1:20:08] Yes? 有事吗
[1:20:10] Don’t I know you? 我是不是认识你
[1:20:13] That’s for murdering the love of my life! 这一下是为你杀了我生命中最爱的男人
[1:20:16] – Who… Who the… – She’s talking about me! – 谁…你说… – 她说得就是我
[1:20:18] I’m the love of your life? 我是你生命中最爱的男人
[1:20:19] I don’t know. I’m still angry at you. 不是 我还在生你的气呢
[1:20:21] Hector! How did you… 埃克托 你是怎么…
[1:20:22] And that’s for trying to murder my grandson. 这一下是为你还试图谋杀我的孙子
[1:20:25] – Grandson? – She’s talking about me! – 孙子 – 她说的就是是我
[1:20:28] You! Wait. You’re related to Hector? 你 等等 你和埃克托有血缘关系
[1:20:32] The photo! 照片在那里
[1:20:37] After him! 抓住他
[1:20:41] Security! Ayudenme! 安保 保护我
[1:20:43] – You said love of your life. – I don’t know what I said. – 你说我是你最爱的男人 – 我也不知道我说了什么
[1:20:46] That’s what I heard. 我可是听到了
[1:21:01] Places, Senor. You’re on in thirty seconds. 候场吧 先生 您应该三十秒后出场
[1:21:09] Miguel! I have it! 米格尔 我拿到了
[1:21:28] Hurry! Come on! 快 跟上
[1:21:31] Ladies and gentlemen… 女士们 先生们
[1:21:33] the one… the only… Ernesto de la Cruz! 欢迎独一无二的厄内斯托·德拉库斯
[1:21:48] Get her off the stage. 把她从台上弄下来
[1:21:58] Sing! Sing! 唱啊 唱啊
[1:22:07] Ay, de mi Llorona # 可怜的我啊 #
[1:22:12] Llorona de azul celeste # 天蓝色的 流泪的女人 #
[1:22:20] Ay, de mi Llorona # 可怜的我啊 #
[1:22:25] Llorona de azul celeste # 天蓝色的 流泪的女人 #
[1:22:31] Y aunque la vida me cueste, Llorona # 虽然生活对我百般折磨 流泪的女人 #
[1:22:36] No dejare de quererte # 我也不会停止爱你啊 #
[1:22:40] No dejare de quererte # 我也不会停止爱你啊 #
[1:22:47] Me subi al pino mas alto, Llorona # 我爬上那最高的松树 #
[1:22:50] A ver si te divisaba # 为了看到你啊 #
[1:22:53] Como el pino era tierno, Llorona # 像那松树一样容易流泪 流泪的女人 #
[1:22:58] Al verme llorar, lloraba # 看到我的泪水了吧 #
[1:23:01] Ay de mi Llorona, Llorona Llorona de azul celeste # 可怜的我啊 天蓝色的 流泪的女人 #
[1:23:08] Ay de mi Llorona, Llorona Llorona de azul celeste # 可怜的我啊 天蓝色的 流泪的女人 #
[1:23:15] Y aunque la vida me cueste, Llorona # 虽然生活对我百般折磨 流泪的女人 #
[1:23:19] No dejare de quererte # 我也不会停止爱你啊 #
[1:23:22] Let go of me! 放开我
[1:23:24] Y aunque la vida me cueste, Llorona # 虽然生活对我百般折磨 流泪的女人 #
[1:23:26] No dejare de quererte # 我也不会停止爱你啊 #
[1:23:30] No dejare de quererte # 我也不会停止爱你啊 #
[1:23:33] No dejare de quererte # 我也不会停止爱你啊 #
[1:23:49] I forgot what that felt like. 我都忘了那是什么感觉了
[1:23:52] You still got it. 你唱得还是很好
[1:24:01] Miguel, I give you my blessing. 米格尔 我祝福你
[1:24:05] To go home, to put up our photos 只愿你平安到家 放上我们的照片
[1:24:09] and to never… 并且永远不要…
[1:24:11] Never play music again. 永远不要再碰音乐了
[1:24:14] To never forget how much your family loves you. 永远不要忘记你的家人有多爱你
[1:24:21] You’re going home. 你可以回家了
[1:24:27] You’re not going anywhere. 你哪儿都别想去
[1:24:30] Imelda! 伊梅尔达
[1:24:31] Stay back! Stay back! 退后 退后
[1:24:33] All of you, stay back. Not one more step. 你们都退后 一步也不能向前
[1:24:39] Dante! 丹丹
[1:24:42] Ernesto, stop! Leave the boy alone. 厄内斯托 住手 放过那个孩子
[1:24:46] I’ve worked too hard, Hector. 我奋斗了这么久 埃克托
[1:24:48] Too hard to let him destroy everything. 我不能让他毁了一切
[1:24:50] He’s a living child, Ernesto. 这孩子还活着呢 厄内斯托
[1:24:52] He’s a threat! 他是一个威胁
[1:24:54] You think I’d let him go back 我以为我会允许他拿着你的照片
[1:24:56] to the Land of the Living with your photo? 回到生人之地吗
[1:24:58] To keep your memory alive? No. 好让关于你的回忆长存 不
[1:25:01] – You’re a coward! – I am Ernesto de la Cruz. – 你是个懦夫 – 我是厄内斯托·德拉库斯
[1:25:04] The greatest musician of all time! 史上最伟大的音乐家
[1:25:06] Hector’s the real musician. 埃克托才是真正的音乐家
[1:25:08] You’re just the guy who murdered him 你不过是个杀了他
[1:25:09] and stole his songs! 还偷了他音乐的混蛋
[1:25:10] Murdered? 杀了他
[1:25:11] I am the one who’s willing to do 我是那个愿意付出一切代价
[1:25:13] what it takes to seize my moment. 抓住机会的人
[1:25:16] Whatever it takes. 一切代价
[1:25:18] No! 不
[1:25:23] Miguel! 米格尔
[1:25:25] Apologies, old friend. But the show must go on. 抱歉 老朋友 但演出还需继续
[1:26:11] Please, please, mi familia. 拜托 拜托 我的家人们
[1:26:14] Murderer! 杀手
[1:26:16] Orchestra. A-one, a-two, a-one… 乐队 一 二 一…
[1:26:21] Remember me Though I have to s… # 请记住我 虽然我… #
[1:26:27] Look! 看
[1:26:48] Nice kitty. 猫咪乖
[1:26:54] Put me down! No, please! I beg of you! Stop! Stop! No! 放我下来 不 求你 我求求你 停下 停下
[1:27:07] No! No! 不要
[1:27:20] What did I miss? 我错过了什么
[1:27:22] Good boy, Dante! 好孩子 丹丹
[1:27:23] Miguel! 米格尔
[1:27:26] Hector! The photo… I lost it! 埃克托 那张照片…我弄丢了
[1:27:30] It’s okay, mijo. It’s o… 没关系的 孩子 已经结…
[1:27:33] Hector! Hector? 埃克托 埃克托
[1:27:37] Coco. 可可
[1:27:38] No! We can still find the photo. 不 我们还能把那张照片找回来
[1:27:41] Miguel, it’s almost sunrise. 米格尔 太阳就快要出来了
[1:27:44] No, no. I can’t leave you. 不 不 我不能离开你
[1:27:45] I promised I’d put your photo up. 我答应过要把你的照片摆上去的
[1:27:48] I promised you’d see Coco. 我答应过你让你见到可可的
[1:27:50] We’re both out of time, mijo. 我们都没有时间了 孩子
[1:27:53] Oh no! No! She can’t forget you! 不不 她不能忘了你
[1:27:57] I just wanted her to know that I loved her. 我只是想让她知道我爱她
[1:28:02] Hector! 埃克托
[1:28:03] You have our blessing, Miguel. 我们祝福你 米格尔
[1:28:06] No conditions. 没有条件
[1:28:08] No! Papa Hector, please! 不 埃克托 求你了
[1:28:15] No! 不
[1:28:17] Go home. 回家吧
[1:28:19] I promise I won’t let Coco forget you! 我保证 不会让可可忘记你的
[1:28:49] There he is! 他在那里
[1:28:51] Miguel! Stop! 米格尔 别跑
[1:28:58] Where have you been? 你去哪里了
[1:29:00] I need to see Mama Coco, please. 我要见曾祖母 求你了
[1:29:02] What are you doing with that… Give it to me! 你拿着那个做什么 把它给我
[1:29:05] Miguel, stop! Miguel! Miguel! 米格尔 停下 米格尔 米格尔
[1:29:11] Mama Coco? Can you hear me? It’s Miguel. 可可曾祖母 你能听到我吗 我是米格尔
[1:29:15] I saw your papa. Remember? Papa? 我见到了你的爸爸 记得吗 爸爸
[1:29:20] Please! If you forget him, he’ll be gone. Forever. 求你了 如果你忘了他 他就永远的消失了
[1:29:26] Miguel, open this door! 米格尔 开门
[1:29:28] Here. This was his guitar, right? 看 这是他的吉他 对吗
[1:29:30] He used to play it to you? 他为你弹奏过它
[1:29:35] See? There he is! Papa! 他 他在这里 爸爸
[1:29:39] Remember? Papa? 记得吗 爸爸
[1:29:44] Miguel! 米格尔
[1:29:45] Mama Coco, please! Don’t forget him. 可可曾祖母 求你了 不要忘了他
[1:29:55] What are you doing to that poor woman? 你对这个可怜的女人做了什么
[1:29:57] It’s okay, Mamita. It’s okay. 没事的 妈妈 没事的
[1:29:58] What’s gotten into you? 你怎么回事
[1:30:06] I thought I’d lost you, Miguel. 我还以为我失去你了 米格尔
[1:30:08] I’m sorry, Papa. 抱歉 爸爸
[1:30:09] We’re all together now. That’s what matters. 我们一家人现在重新在一起了 这才是最重要的
[1:30:14] Not all of us. 并不是我们所有人
[1:30:15] It’s okay, Mamita. 没事的 妈妈
[1:30:17] Miguel, you apologize to your Mama Coco. 米格尔 快向你的曾祖母道歉
[1:30:22] Mama Coco? 曾祖母
[1:30:30] Well? Apologize! 道歉
[1:30:36] Mama Coco? 曾祖母
[1:30:38] Your papa, he wanted you to have this. 你的爸爸 他想把这首歌送给你
[1:30:43] Mama, wait! 妈 等一下
[1:30:45] Remember me # 记住我 #
[1:30:51] Though I have to say goodbye # 虽然我必须道别 #
[1:30:54] Remember me # 请记住我 #
[1:30:57] Don’t let it make you cry # 莫要为此哭泣 #
[1:31:00] For even if I’m far away # 即使我人在远方 #
[1:31:03] I hold you in my heart. I sing a secret song to you # 我要会将你记在心底 在每个分离的长夜 #
[1:31:09] Each night we are apart # 我都会暗暗为你唱起 #
[1:31:13] Remember me # 记住我 #
[1:31:17] Though I have to travel far # 哪怕我要远行 #
[1:31:20] Remember me # 记住我 #
[1:31:24] Each time you hear a sad guitar # 当你听到吉他忧伤的曲调 #
[1:31:29] Know that I’m with you The only way that I can be # 请记住这是我陪伴你的唯一方式 #
[1:31:36] Until you’re in my arms again # 直到我可以再次拥你入怀 #
[1:31:43] Remember me # 记住我 #
[1:31:56] Elena? What’s wrong, mija? 埃琳娜 怎么了 孩子
[1:31:59] Nothing, Mama. Nothing at all. 没事 妈妈 什么事也没有
[1:32:05] My papa used to sing me that song. 我的爸爸过去总是给我唱这首歌
[1:32:09] He loved you, Mama Coco. 他很爱你 曾祖母
[1:32:12] Your papa loved you so much. 你的爸爸非常非常爱你
[1:32:34] I kept his letters. 我还留着他的信
[1:32:38] Poems he wrote me. And… 他给我写的诗 还有…
[1:33:02] Papa was a musician. 爸爸是个音乐家
[1:33:05] When I was a little girl… 我小时候…
[1:33:07] he and Mama would sing such beautiful songs. 他会和妈妈一起唱很多美妙的歌
[1:33:26] And right over here, 在这边
[1:33:27] one of Santa Cecilia’s greatest treasures. 是圣塞西莉亚最有名的景点
[1:33:30] The home of the esteemed song writer, Hector Rivera. 倍受尊敬的作曲人埃克托·里韦拉的家
[1:33:34] The letters Hector wrote home 埃克托寄回家
[1:33:36] for his daughter, Coco, contain the lyrics… 给他女儿可可的信上有全部
[1:33:38] for all of your favorite songs. 他倍受喜爱的歌曲中的歌词
[1:33:40] Not just Remember Me. 不仅仅是《记住我》
[1:33:46] And that man is your Papa Julio. 这位是你的曾爷爷胡里奥
[1:33:48] And there’s Tia Rosita and your Tia Victoria. 这边是罗西塔婶婶和维多利亚姑姑
[1:33:51] And those two are Oscar and Felipe. 这两位是奥斯卡和菲利普叔叔
[1:33:55] These aren’t just old pictures, they’re our family… 他们不只是老照片 更是我们的家人
[1:33:57] and they’re counting on us to remember them. 他们还指着我们记住他们呢
[1:34:17] Say that I’m crazy or call me a fool # 有人笑我疯癫 有人嗤我傻 #
[1:34:26] Enjoy your visit, Hector. 旅途愉快 埃克托
[1:34:29] But last night it seemed that I dreamed about you # 昨夜我依稀梦到了你 #
[1:34:37] – Papa! – Coco! – 爸爸 – 可可
[1:34:40] When I opened my mouth what came out was a song # 我张口唱起歌谣 #
[1:34:45] And you know every word and we all sang along # 你熟悉每词每句 与我相视而唱 #
[1:34:53] To a melody played on the strings of our souls # 那旋律迷醉 直入心弦 #
[1:34:58] And a rhythm that rattled us down to the bone # 那节奏铿锵 声声入骨 #
[1:35:03] Our love for each other will live on forever # 我们相爱不息 直到永恒 #
[1:35:09] In every beat of my proud corazon # 随我心潮涌动 #
[1:35:14] Our love for each other will live on forever # 我们相爱不息 直到永恒 #
[1:35:20] In every beat of my proud corazon # 随我心潮涌动 #
[1:35:28] Ay mi familia Oiga mi gente # 我的家人 来听我高唱 #
[1:35:32] Canten a coro Let it be known # 合上节拍 让歌曲永传 #
[1:35:36] Our love for each other will live on forever # 我们相爱不息 直到永恒 #
[1:35:40] In every beat of my proud corazon # 随我心潮涌动 #
[1:35:45] Ay mi familia Oiga mi gente # 我的家人 来听我高唱 #
[1:35:49] Canten a coro Let it be known # 合上节拍 让歌曲永传 #
[1:35:53] Our love for each other will live on forever # 我们相爱不息 直到永恒 #
[1:35:57] In every beat of my proud corazon # 随我心潮涌动 #
[1:36:09] Remember me # 记住我 #
[1:36:12] Though I have to say goodbye Remember me # 虽然我必须道别 请记住我 #
[1:36:18] Don’t let it make you cry # 莫要为此哭泣 #
[1:36:21] For even if I’m far away I hold you in my heart # 即使我人在远方 我会将你记在心底 #
[1:36:27] I sing a secret song to you Each night we are apart # 在每个分离的长夜 我都会暗暗为你唱起 #
[1:36:32] Remember me # 请记住我 #
[1:36:35] Though I have to travel far Remember me # 哪怕我要远行 请记住我 #
[1:36:40] Each time you hear a sad guitar # 当你听到吉他忧伤的曲调 #
[1:36:44] Know that I’m with you The only way that I can be # 请记住那是我陪伴你的唯一方式 #
[1:36:49] Until you’re in my arms again # 直到我可以再次拥你入怀 #
[1:36:54] Remember me # 请记住我 #
[1:37:52] If you close your eyes and let the music play # 如果你闭上眼 让音乐响起 #
[1:37:55] Keep our love alive I’ll never fade away # 若爱意不息 我将永不离去 #
[1:37:58] If you close your eyes and let the music play # 如果你闭上眼 让音乐响起 #
[1:38:01] Keep our love alive I’ll never fade away # 若爱意不息 我将永不离去 #
[1:38:04] If you close your eyes and let the music play # 如果你闭上眼 让音乐响起 #
[1:38:06] Keep our love alive I’ll never fade away # 若爱意不息 我将永不离去 #
[1:38:13] Remember me # 请记住我 #
[1:38:17] For I will soon be gone Remember me # 我将要离去 请记住我 #
[1:38:22] And let the love we have live on # 让我们之间的爱意永存 #
[1:38:25] And know that I’m with you the only way that I can be # 请记住那是我陪伴你的唯一方式 #
[1:38:31] So, until you’re on my arms again # 直到我可以再次拥你入怀 #
[1:38:36] Remember me # 请记住我 #
[1:38:42] Remember me # 请记住我 #
[1:38:47] Remember me # 请记住我 #
2017年 Tags:动画, 豆瓣TOP250

Post navigation

Previous Post: The Jungle Book(奇幻森林)[2016]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Tinker Bell and the Legend of the NeverBeast(小叮当_永无兽传奇)[2014]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme