Skip to content

英美剧电影台词站

杀无赦(Chosen)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 杀无赦(Chosen)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
时间 英文 中文
[00:06] No one knows why they’re chosen. 没人知道为什么他们会被选中
[00:09] The box just shows up, and it starts. 木盒突然出现 然后一切就这么开始
[00:13] He’s a dentist. 他是个牙医
[00:15] 14301 South Figueroa. 14301南费格罗亚路
[00:18] Can I help you? 有什么可以帮到你的
[00:19] This was placed at my doorstep this morning. 这张照片今早被放在了我家门口
[00:23] I just want to talk! 我只想跟你谈谈
[00:28] What’s happening? 这是怎么一回事
[00:30] It’s a game. 这是场游戏
[00:32] Hey, wait! Stop! No! 等等 不要
[01:46] – Can I talk to her? – She’s asleep. -我能跟她说句话吗 -她睡了
[01:53] I swear to God, I would’ve been there if I could’ve. 真的 如果可以我一定会去的
[01:57] Yeah. 我知道
[02:01] How’d she do? 她表现的怎么样
[02:03] Yeah, she did great. She scored a goal by herself. 她很棒 进了一个球
[02:07] – That’s great. – Yeah, it is. -真不错 -是啊
[02:14] I’m sorry I wasn’t there. 抱歉我没在她身边
[02:16] Yeah. And I… 我明白 我…
[02:21] Laura, I… I think I got caught up in something, 劳拉 我想…我可能遇到了点麻烦
[02:24] and I just… I need to tell… 我只是…想告诉…
[02:25] Ian, I’m tired. I’m gonna go to sleep. 伊恩 我很累 我想先睡了
[02:28] Okay? 好吗
[02:32] Yeah, okay. 好吧
[02:34] Good night. 晚安
[03:44] Hi, I’m Ryan. 大家好 我叫瑞安
[03:46] Today, we’re gonna learn 今天我会教大家
[03:47] how to load a 9-millimeter Beretta. 如何为9毫米伯莱塔手枪上膛
[03:51] This is a 9-millimeter Beretta. 这是一把9毫米伯莱塔手枪
[03:54] You’re gonna take your shoot thumb over here. 将你扣扳机的手指放在这里
[03:57] You’re gonna press this button, 按下这个按钮
[03:59] so you eject and release the magazine. 弹匣就会释出
[04:02] Load the cartridges in. 放入弹药
[04:07] Place it back in the gun. 然后将弹匣装回枪内
[04:08] You’re gonna pull back the slide like this. 像这样向后拉动滑套
[04:11] So you are cocked and ready. 这样枪就上好膛了
[04:14] It’s just a thing of beauty. 这把枪很易使用
[04:15] All you gotta do is point at what you’re shooting at 你只需瞄准射击的目标
[04:19] and just pull the trigger. 然后扣动扳机
[04:20] Remember, when you are firing your weapon, 记住 当你开枪时
[04:22] if you’re in, like, a situation, 如果情况很紧急
[04:26] always, uh, always have your hands, 一定要让你的其他手指
[04:29] remaining fingers, underneath this trigger, 放在扳机之下
[04:31] so you got your index of your shooting hand on the trigger, 这样保证你持枪手的食指置于扳机之上
[04:34] and everything else is just underneath. 而其他手指置于下方
[05:00] When a schoolteacher fell from the roof of a downtown 今早 一名教师被发现
[05:02] parking structure early this morning, 从市中心一栋停车场顶楼坠落
[05:04] friends and family say 朋友和家人均提及
[05:05] that she had been wrestling with depression. 她一直饱受抑郁症的困扰
[05:08] That’s bullshit. 胡说八道
[05:10] In other news, legislation to allow on-leash pets to be 与此同时 有关带绳宠物允许进入
[05:12] – admitted into California… – Shit. -加州州立公园的法例… -妈的
[05:14] State parks has been denied yet again. 再一次被驳回
[05:50] Left one man dead, another injured. …造成一死一伤
[05:52] The target appeared to have no relation to the shooter. 目前所知受害者与杀手无任何关联
[05:55] The police are now saying that the two 警方发表声明说两人
[05:57] had a prior altercation the previous morning. 曾在前日早晨发生过争执
[06:00] The Trojans, who are still… 特洛伊队仍然…
[06:23] 伊恩·米契尔 限期至10月18日早6点49分
[06:32] – I think I’ve got it all set up. – Right? -我想我都设置好了 -真的吗
[06:34] All you have to do is plug it into your laptop 你只要将它连接上电脑
[06:36] so you can sync it with your calendar 就可以跟你的日历
[06:38] – and all of your files and stuff. – Okay. -还有所有文件同步 -好吧
[06:40] I also put a couple of extra apps on here for you, too. 另外我擅自帮你装了一些其他的程序
[06:43] – I hope you don’t mind. – Nope. -希望你不会介意 -完全不会
[06:44] This one here, you can use voice memos, text, PDFs, 这个程序可以使用录音 文档和PDF
[06:48] and then send them all in one e-mail. 还可以将它们全部打包放在一个邮件里
[06:50] Cool. 真不错
[06:51] And, oh, a phone-finding app 对了 还有一个手机定位程序
[06:54] so you don’t lose your phone again. 这样你就不会再丢手机了
[06:57] You can just go onto the website 你可以上它们的网站
[06:58] and find your phone using GPS. 然后通过GPS定位你的手机
[07:00] It’s so helpful, because I lose my phone all the time. 对我这种常丢手机的人来说特别有用
[07:02] – Does that really work? – Yeah, it’s crazy. -这个真管用吗 -是啊 很灵的
[07:05] Hmm. Oh, also, your wife, uh… 对了 你的妻子…
[07:09] – Sorry, ex. – Laura. -抱歉 前妻 -劳拉
[07:11] Uh, Laura called last night at 6:30. 劳拉昨晚六点半给你打过电话
[07:13] – I already spoke to her. – Good. -我已经回复过她了 -好的
[07:18] Everything okay? 一切还好吗
[07:20] – I mean, with you guys. – It’s fine. -我是说 你们之间 -我们很好
[07:22] Everything’s fine. 一切都很好
[07:24] Um, do we have any coffee this morning? 今早有咖啡喝吗
[07:27] Yeah, I can go make some. 有的 我现在去煮
[07:29] Thank you. 谢谢你
[07:39] Um, are we good? 我们没事吧
[07:41] I mean, me and you, are we good? 我是说 我和你 我们没事吧
[07:45] You know, because last Thursday, I was a little forward, 上周四 我可能有些过于主动了
[07:47] and I don’t normally drink that much. 我一般不会喝这么多的
[07:49] I’m flattered. Really, it’s, uh, it’s okay. 我受宠若惊 真的 没事的
[07:51] Okay, uh, I just want to let you know, I really like my job so… 我只想对你说 我真的很喜欢这份工作
[07:54] I know. You’re doing a great job. 我知道 你干得很好
[07:55] I appreciate it. You’re doing okay. 我很感激 你做得很不错
[07:58] – Okay. – It’s okay. -好吧 -没事的
[08:00] – Coffee. – Thanks. -我去煮咖啡 -谢谢
[08:30] Ellie. 艾丽
[08:32] Don’t touch me! 别碰我
[08:52] 发送给 劳拉·米契尔 谢谢你的DVD
[09:28] Amber? 安珀
[09:30] – Yeah? – Was anybody in my office today? -什么事 -今天有人进过我办公室吗
[09:32] Sign that anybody come in here? 有任何迹象显示有人进来过吗
[09:35] Uh, not that I know of. 据我所知没有
[09:38] Oh, God, is something missing? Is something wrong? 老天 是丢了东西吗 怎么回事
[09:39] No, no, it’s fine. 不不 没事
[09:40] I want to make sure that nobody’s in here, okay? Ever. 我只想确保没人能随便进来 好吗
[09:45] Okay, will do. 好的 我会注意
[09:47] All right. 好的
[09:59] 日历提醒 10月16号早7点28分 杀死丹尼尔·伊斯顿
[10:16] Dr. Easton’s office. 伊斯顿医生办公室
[10:18] Yes, Dr. Easton, please? 请帮我找一下伊斯顿医生
[10:19] He’s with a patient right now. 他正在看一个病人
[10:20] – May I ask who’s calling? – It’s urgent. -请问是哪位找他 -这事很紧急
[10:22] Can you tell him it’s one of his hunting buddies? 能转告他是一位狩猎伙伴找他吗
[10:26] – Hunting buddies? – He’ll know what I mean. -狩猎伙伴吗 -他明白我的意思的
[10:31] This is Dr. Easton. 我是伊斯顿医生
[10:33] Daniel? 丹尼尔
[10:36] Who is this? 请问你是哪位
[10:36] It’s Ian Mitchell. 我是伊恩·米契尔
[10:37] I came by your office yesterday. 我昨天去过你办公室
[10:38] I showed you a photo. Please, don’t hang up. 我给你看了一张照片 求求你别挂断
[10:42] I don’t want you to hang up. Just hear me out, please. 别挂断 请你听我说完
[10:46] What do you want? 你想要什么
[10:50] You know what the photo meant, don’t you? 你知道那张照片的意义 不是吗
[10:54] Please, I have a family. 求求你 我有家人
[10:55] So do I. That’s why I’m calling. 我也是 这就是我为什么打给你
[11:01] I want to meet. 我想与你见面
[11:03] Do you think I’m stupid? 你以为我这么蠢吗
[11:04] No, no, look, I don’t want to hurt you, okay? 不不 听着 我不想伤害你
[11:08] I don’t want to hurt anyone. I’ve never hurt anyone. 我不想伤害任何人 我也从没伤害过人
[11:12] I-I just… 我只是…
[11:14] I want to talk about this, okay? 我想跟你谈谈这个问题 行吗
[11:16] I want to work this out for both of us. 我想找出个适合双方的解决方法
[11:21] We can meet somewhere public? 我们可以约在公共场合见面
[11:25] Somewhere crowded, how’s that? 人群密集的地方 你觉得呢
[11:27] Look. I obviously know where you work, 听着 我显然知道你在哪工作
[11:32] and I can very easily get your home address. 我也能轻易弄到你的家庭住址
[11:36] If I wanted to do something to you, 如果我想对你做些什么
[11:38] don’t you think I might’ve already done it already? 你不觉得我应该早就下手了吗
[11:45] 11:30. 十一点半
[11:47] There’s a diner at the corner of 4th and Main. 在四号路和主路交界处有个餐馆
[11:50] – I’ll see you there. – Whatever you want. -我们在那见面 -全听你的
[13:39] So do we shake hands? 我们该握手吗
[13:41] I don’t know. 我不知道
[13:55] Thank you for meeting me. 谢谢你来见我
[13:58] I figured it could only help. 我想这也没什么坏处
[14:00] Yeah, me, too. 我也这么觉得
[14:04] – Did you get the… – Something to drink, fellas? -你拿到… -喝点什么吗
[14:07] Coffee. Black, please. 咖啡 不加糖 谢谢
[14:10] – Tea. Do you have hot tea? – Black or green? -你们有热茶吗 -红茶还是绿茶
[14:13] Green. Thank you. 绿茶 谢谢
[14:21] – So you got the package? – Yeah. -这么说你收到包裹了 -是的
[14:26] When? 什么时候
[14:28] Yesterday morning. 昨天早上
[14:31] So 48 hours? 所以还剩四十八小时是吗
[14:35] Something like that, yeah. 差不多吧
[14:39] – Coffee. – Thank you. -您的咖啡 -谢谢
[14:42] – Green tea. – Thank you. -您的绿茶 -谢谢
[14:52] You got one as well. 你也收到包裹了
[14:54] Yeah, I got this picture. 是的 我收到这张照片
[15:02] Karen Glass. 凯伦·格拉斯
[15:06] I looked her up. 我查了下她的资料
[15:07] She lives in Pasadena. 她住在帕萨迪纳
[15:09] She’s got a big town house, 她有一栋豪华的独栋别墅
[15:12] three kids, a husband. 有三个小孩和丈夫
[15:16] She’s the head chef at some restaurant up there. 她是一家餐厅的主厨
[15:20] Christ. She’s got three kids. 老天 她有三个小孩
[15:24] Who… Why would anyone want me to do that? 谁…为什么有人要我对她下手
[15:29] – I don’t know. – Look at the time. -我不知道 -看看这个时间
[15:31] 11:30 p.m., the 15th. That’s tomorrow night. 15号晚11点30分 那就是明晚了
[15:35] That’s tomorrow night. 就是明晚
[15:38] Who would want me to do that? 到底是谁想让我这样做
[15:42] That’s what I’m trying to figure out. 这也是我正想弄明白的
[15:44] At first, I thought it was a joke, 起先 我以为这只是个玩笑
[15:45] – like a prank or something. – Right. -恶作剧还是什么的 -是的
[15:50] And then I started getting the phone calls 然后我开始收到电话
[15:52] and the letters and threatening… 还有信件以及威胁
[15:55] threatening my wife, 他们威胁了我妻子
[15:59] threatening her. 狠狠地威胁了她
[16:00] – Did you go to the cops? – Yeah, of course. -你找过警察了吗 -当然
[16:04] And they did nothing. 他们什么都没做
[16:05] No, I went into the big one, 不 我亲自去了一个警察总局
[16:08] – you know, on Flower. – On Flower, yeah. -就是花街上那个 -花街上的 知道
[16:10] I brought the gun and everything. 我带上了所有东西 包括枪
[16:15] And they tried to… well, they did. They arrested me. 他们就试图…不 是直接逮捕了我
[16:18] And they put me in holding, you know, 他们把我关进了拘留室
[16:20] for bringing an unregistered gun into a police station. 因为我将未注册枪支带来了警察局
[16:22] It wasn’t the smartest thing you could’ve done. 这可能确实不是什么好主意
[16:25] I didn’t know what I was thinking. I wanted their help. 我当时脑子一团乱 只想着他们能帮我
[16:29] Then after a couple of hours down there in the holding cell, 但在拘留室关了几个小时后
[16:31] they just let me go with no charges. 他们就这么把我放出来了
[16:34] – No nothing. – That’s it? -就像什么都没发生过一样 -就这样
[16:38] Here’s the messed-up thing. They gave me the gun back. 奇怪的事来了 他们把枪还给了我
[16:43] Just “Here you go. Have a nice day.” 还说”拿去吧 祝你今天愉快”
[16:47] It feels… you know, 这感觉真是…你知道吗
[16:49] I’m glad to be telling someone about this. 真高兴有人可以听我说这件事
[16:52] I feel like I’ve been going crazy. 我觉得我都快发疯了
[16:56] I wish you were. I wish we both were. 我真希望你是 真希望我们都是
[17:09] Are you hungry? It’s on me. 你饿吗 我请你吃饭
[17:11] No, no, that’s okay. 不不 不用了
[17:15] Food’s good here though. 不过这里的食物真不错
[17:17] – It is. – You work around here? -是的 -你在附近工作吗
[17:19] Yeah, I do, just up on Bunker Hill there. 是的 就在前面不远的邦克山
[17:21] – What do you do? – I’m a lawyer. -你是做什么的 -我是名律师
[17:25] – What kind? – Defense attorney. -哪种类型的 -辩护律师
[17:28] So like, criminals and stuff? 所以你经常跟罪犯打交道了
[17:32] Yeah, uh, criminals and stuff. 是的 跟罪犯有关的案件
[17:35] So maybe you’ll defend me when I’m… 说不定有朝一日你还能替我辩护…
[17:43] You got family? 你有家人吗
[17:46] I do have a wife, but we’re separated. 我有个妻子 但我们分居了
[17:49] I’m sorry. That’s tough. 真抱歉 这一定很不好受
[17:50] It’s, uh, it’s better this way. 这样对大家都好
[17:53] Kids? 有小孩吗
[17:56] Thank you. 谢谢
[18:05] You… Do you have kids? 你…你有小孩吗
[18:10] Would it make a difference? 这会影响你的决定吗
[18:11] No. I already made up my mind. 不 我已经决定了
[18:13] I’m not hurting anyone. 我不会伤害任何人
[18:16] You know, you say that. You say that now. 你知道吗 现在你当然会这么说
[18:19] But when someone you love is threatened, 但当你所爱的人被威胁时
[18:20] when they’re threatened, your thinking, 当他们被威胁时 你的想法
[18:24] it’s gonna change. 就会改变的
[18:26] Daniel, that’s why… 丹尼尔 这就是为什么…
[18:28] Yeah, so I wanted to figure this out, okay, 我想弄清这一切
[18:31] for both of us, together. 给我们俩找一条出路
[18:36] I mean, there’s no one else you can trust, right? 反正你也没人可信任了 不是吗
[18:38] Except the person assigned to kill me? 除了一个派来杀我的人吗
[18:40] Look, I’m not hurting anyone. 我不会伤害任何人的
[18:44] I’m not. I wouldn’t even know how to. 我不会的 我甚至不知道该怎么做
[18:46] The first time I held a gun was yesterday morning. 直到昨天早上我才第一次握枪
[18:50] So what now? What now? 那我们现在该怎么办
[18:52] – We find out who’s involved. – Everyone’s involved. -我们找出谁与此事有关 -所有人都有关
[18:54] Come on. It can’t be everyone. 别开玩笑了 不可能是所有人
[18:56] We can’t go to the police. 我们不能去找警察
[18:58] So what about finding other people like us? 不如我们去找找其他像我们一样的人
[19:02] You and I can’t be the only ones. 不可能只有我们两个
[19:04] They’re gonna find out. 他们会发现的
[19:05] They know. They always know. 他们清楚我们的一举一动
[19:07] It’s like… It’s like they’re watching. 就好像…他们时刻在看着我们
[19:10] It’s like they’re listening all the time. 在偷听着我们
[19:13] So… 所以…
[19:15] have you contacted your target 你联系过你的目标吗
[19:20] and confronted her? 你见过她吗
[19:23] I went to see her 我去她工作的地方
[19:26] up there at her work 见到了她
[19:30] when she was getting off work, she was walking out. 她刚下班 正从餐馆里出来
[19:34] I sat in the alley behind her. 我坐在她身后巷子里的车上
[19:38] Watched her leave. 看着她离开
[19:41] I didn’t say anything to her. 我没对她说一句话
[19:43] I didn’t even get out of the car. 甚至都没下车
[19:46] I thought about what it would take… 我想到如果我真这么做了
[19:52] if I could do it. 我会失去些什么
[19:56] Does that make me evil? 这会让我变成恶人吗
[20:06] – I want you to look at this. Look at this! – Okay. -我想让你看看这个 看着 -好吧
[20:08] God damn it. Look at it. Look at it. 该死的 看着它 看着它
[20:11] Look at this. Look at this. 看啊 看啊
[20:11] Keep your voice down or we could alert someone. 小声点 要不会引起别人注意的
[20:14] Look. 看
[20:22] This is Patrick. 这是帕特里克
[20:24] He’s 7 years old. 他今年七岁
[20:29] This is Emma. 这是艾玛
[20:31] She just turned 3. 她刚满三岁
[20:35] This is my wife Sara. 这是我妻子莎拉
[20:37] We’re happy. 我们一家人很开心
[20:40] Look at this. 看看这个
[20:43] Because when you’re standing outside my door with a gun, 当你带着枪站在我门外时
[20:47] I don’t care what your reason is, 不管你有什么理由
[20:51] this is who you’re hurting. 这些都将是会被你伤害的人
[20:53] Not me, this. 不只是我 而是这一家人
[20:58] Look. 看好了
[21:13] I’m gonna leave you alone. 我不会再出现在你面前了
[21:15] You’re not gonna see me ever again. 你永远不会再见到我
[21:20] I promise. 我保证
[21:28] I promise. 我向你保证
杀无赦

Post navigation

Previous Post: 杀无赦(Chosen)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 杀无赦(Chosen)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

杀无赦(Chosen)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme