Skip to content

英美剧电影台词站

杀无赦(Chosen)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 杀无赦(Chosen)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
时间 英文 中文
[00:12] Please… 求你
[00:16] Please. 求你了
[00:18] Please, no. 求你 不要
[00:20] You don’t want to do this. 你不想这么做的
[00:23] You don’t want to do this. 你不想的
[00:27] You’re not a killer. 你不是个杀手
[00:33] Damn it. 该死
[00:35] Damn it. 真该死
[00:45] Really? He said flight risk? 不是吧 他说有弃保潜逃的危险吗
[00:49] The man is not a flight risk because he is innocent, okay? 他不会弃保潜逃 因为他是无辜的
[00:52] – Innocent men do not run. – Daddy, I’m hungry. -无辜的人不会逃 -爸爸 我饿了
[00:54] Okay, sweetheart. 好 宝贝
[00:57] Really? 不是吧
[00:59] No. 不
[01:00] I disagree. And you know what? 我不同意 我跟你说
[01:02] I think Judge Ogden would disagree as well. 我认为奥格登法官也不会同意的
[01:05] Why? Because I took the man to Pebble Beach to golf, 为什么 因为我带他去卵石滩打高尔夫
[01:08] and you know what you did, Carl? 而你做了什么 卡尔
[01:10] You dated his wife in law school. 你在法学院跟她老婆约会
[01:12] For breakfast? 这是早餐吗
[01:16] All right. 好吧
[01:18] Go for it. 去争取吧
[01:20] Yeah, I got to go. See ya. 我要挂了 再见
[01:30] Shit. 操
[01:34] Mommy’s here. I got to take this away from you. 妈妈来了 这我得拿走了
[01:36] – Daddy, I’m not done! – I know, I know, but you know, -爸爸 我还没吃完 -我知道
[01:39] you can’t be havin’ birthday cake all the time, 但你不能总是吃生日蛋糕
[01:41] because Mommy doesn’t want you to, 因为妈妈不允许
[01:42] you know what, just remember one thing, 爸爸跟你说 记住一件事
[01:44] Mommy ruins everything. 妈妈总是坏事儿
[01:45] Hold on. 来了
[01:52] It’s not even 7:30 yet. 七点半都没到呢
[01:54] I have early clients, so… 我早上有客户 所以…
[02:00] Your pear tree’s dying. 你的梨树快死了
[02:01] It’s a quince tree. You wanna come in? 那是柑橘树 要进来吗
[02:05] – You’ve been decorating. – Yeah. -家里装潢过了啊 -是啊
[02:08] How was she? 她怎么样
[02:09] She’s good. 挺好的
[02:10] Hello. 你好啊
[02:12] Hi, sweet pea. 小宝贝
[02:14] What have you got on your hand… 你手上那是什么
[02:16] – Nothing. – And your face? -没什么 -脸上也有
[02:18] Birthday cake. She had birthday cake for breakfast. 生日蛋糕 她早餐吃了生日蛋糕
[02:21] – Did she have anything else? – Not this morning, no. -还吃了别的吗 -今早没了
[02:23] Well, do you have anything else? 你家还有其它吃的吗
[02:25] I haven’t gone shopping yet, Laura. 我还没去采购 劳拉
[02:28] Okay. All right, El, 好吧 艾莉
[02:29] we’ll get you something on the way, okay? 我们路上再买点吃的 好吗
[02:32] Mom, Daddy said “shit”. 妈妈 爸爸说了”操”
[02:35] Did he? 是吗
[02:36] Okay, why don’t you get your bag. 去拿书包吧
[02:40] What’s that? 这是干什么
[02:42] Trial separation usually means make an effort. 试验性分居通常指作出努力
[02:45] I thought it meant “Here’s your balls back.” 不是指”你的蛋蛋还你”
[02:47] “Thanks for the loan.” “多谢相借”吗
[02:48] Okay, that’s nice. 说得好
[02:49] Not in front of my daughter. That’s really nice. 别在我女儿面前说 说得真好
[02:51] She doesn’t know what I’m talking about. 她不知道我在说什么
[02:53] Let’s go. 走吧
[02:54] Bye, Daddy. 再见爸爸
[02:56] No hugs? No kisses? No thank you for the Chinese food? 没有抱抱 没有亲亲 也不谢谢爸爸的中餐
[02:59] And the awesome movies? 还有好看的电影吗
[03:03] – I love you. – I love you, too. -我爱你 -我也爱你
[03:04] Okay. Have a good day at school, okay? 好了 在学校过得愉快
[03:06] – Bye. – Bye, babe. -再见 -再见 宝贝
[03:10] Don’t forget about soccer. 别忘了足球赛
[03:13] – 6:30. – Yeah, 6:30, I know. -六点半 -六点半嘛 我记得
[03:16] Okay, let’s go. 好了 走吧
[03:17] – Bye. – Bye, babe. -再见 -再见 宝贝
[03:19] Let’s go, let’s go. 出发啦
[03:23] Come on. 走吧
[03:31] Finally. 总算清净了
[03:34] What does she want now? 又要干什么
[04:00] 丹尼尔·伊斯顿 截止时间: 10月16日早上7点28分
[04:34] Damn it. Damn it! 该死
[04:55] Okay, just… Excuse me. 打扰一下
[04:58] How much longer is this gonna take? 还要多久
[05:02] He’s-he’s just gonna have to wait, okay? 得让他等等了
[05:06] I’ll be there when I’m there. Bye. 我能过去自然就过去了 再见
[05:09] – Mr. Mitchell… – Yeah? -米契尔先生 -什么事
[05:10] – Can we chat for a second? – Sure. -能聊聊吗 -好
[05:13] Have a seat. 请坐
[05:23] You have no idea where this came from? 您不知道这是哪来的吗
[05:25] No. 不知道
[05:27] Like I said, I… my doorbell rang, 正如我所说 我家门铃响了
[05:29] I went to answer it, 我去开门
[05:31] nobody was there, but this was sitting there. 发现没人 但这个就在我家门口
[05:34] And the next thing I know, it’s like Fallujah. 然后这里就像费卢杰一样[伊拉克城市]
[05:36] At first, I thought maybe it was a former client, 起初 我以为是以前
[05:39] someone who wasn’t happy with me. 对我不满意的委托人
[05:42] I’m a criminal defense attorney. 我是个刑事辩护律师
[05:44] – Yeah? – Yeah. -是吗 -是的
[05:46] Not just white collar, but street crooks, too. 委托人不止有白领精英 还有街头混混
[05:50] So, sometimes the verdicts don’t work out 有时裁决并不尽如人意
[05:51] and they’ll come knocking. 他们就会找上门来
[05:53] You don’t know who Daniel Easton is? 你不认识丹尼尔·伊斯顿吗
[05:56] No. 不认识
[05:57] – Never seen him before? – Nope, never. -以前从没见过吗 -从没见过
[06:03] He’s a dentist. 他是个牙医
[06:06] Has a private practice in a medical center downtown. 在市区的医疗中心开了家私人诊所
[06:10] 14301 South Figueroa. 南菲格罗亚街14301号
[06:14] Okay. 好吧
[06:16] Okay. 好吧
[06:22] But you don’t know… 你不知道
[06:24] who this belongs to? 这枪是谁的吗
[06:26] No, I don’t. 不知道
[06:29] It’s a Beretta 9-millimeter. 这是伯莱塔九毫米口径手枪
[06:32] 92-A. 型号92-A
[06:35] It has no serial number, 没有序列号
[06:38] no identifying marks. 没有识别码
[06:40] Okay. 好吧
[06:42] Wow, barrel’s been smoothed out, 哇哦 枪管打磨过
[06:44] so any ballistics report will be corrupted. 弹道比对没戏
[06:46] Could you just not point that at me, please? 能不能别指着我
[06:49] Thank you. 谢谢
[06:56] I’m not joking. 我没开玩笑
[06:58] – Just you work things out. – I’m playin’. -请把这事查清楚 -逗你呢
[07:00] – Okay. – I’m just playin’. -好吧 -跟你开玩笑的
[07:13] We’re done here. 搞定了
[07:15] Wait, don’t you need that for evidence? 等等 不用把枪带走取证吗
[07:19] Excuse me, I… 不好意思 我…
[07:20] In case you need to reach me. 万一你要找我的话
[07:26] Hey, that-that isn’t even mine. 那枪都不是我的
[09:54] Yeah? 喂
[09:55] – Are you close? – Yeah, I’m downstairs. Why? -快到了吗 -在楼下了 怎么
[09:57] – Mr. Valverde’s waiting for you. – Already? -瓦尔韦德先生在等你了 -已经来了
[09:59] He’s been here for 30 minutes. 已经等了你半小时了
[10:02] He ate all of the Skittles. 他把彩虹糖都吃光了
[10:04] Okay, I’m on my way up. 好吧 我上来了
[10:38] That’s one, that’s two, 一张 两张
[10:41] three, four, 三张 四张
[10:43] five, six. 五张 六张
[10:46] That’s half, and I’ll get the rest to you next week. 这里是一半的钱 下周把余款付清
[10:50] But the real reason why I came here 但我来这儿的真正原因
[10:52] is because I want to thank you, man. 是想谢谢你 老兄
[10:54] You did a lot for me and my family, man. 你为我和我的家人做了很多
[10:56] You kept me out of jail. 你让我免受牢狱之灾
[10:57] You kept food on the table for my kids, 你让我的孩子们还能吃上饭
[10:59] and I want to tell you from the bottom of my heart, 我打从心底想跟你说
[11:01] anything you need, man. I got your back, you feel me? 我愿听你差遣 永远挺你 知道吗
[11:06] The same way I got your wife’s front, you know? 正如我插你老婆一样
[11:09] I was havin’ sex with her last night, man. 我昨晚在跟她滚床单
[11:10] She’s actually pregnant with my kid now, 其实她现在怀了我的孩子
[11:12] so I’ll be part of the family. 很快我们就是一家人了
[11:13] – What? I… – You listening to me or what? -什么 我… -你到底有没有在听我说话
[11:15] – I’m sorry… – I’m sitting here telling you -抱歉 -我坐在这儿跟你说
[11:16] that I owe you my damn life, man. 我欠你一条命 老兄
[11:18] No, I appreciate you comin’ in. 不 很感谢你特意过来
[11:19] I’m-I’m havin’… 我有点…
[11:21] – You ever have… – You know what, man? You’re out in fantasy land, -你有没有… -你可能还在做梦
[11:24] thinkin’ about that new Benz 想着这个周末要买的
[11:26] that you’re gonna buy this weekend and shit, right? 新奔驰车之类的事 对吧
[11:27] – No, I just… – That’s where you’re at. -不 我只是… -你就在想这些吧
[11:30] Just havin’ one of those rough days, you know? 今天过得不太顺而已
[11:55] Ian Mitchell, you have two days, 伊恩·米契尔 你有两天
[11:57] 17 hours, 14 minutes 17小时又14分钟的时间
[11:59] to expire Daniel Easton. 去击杀丹尼尔·伊斯顿
[12:10] Yo, what was the Tony Montana doin’ here, man? “疤面煞星”来干什么[黑帮电影人物]
[12:12] Hey, keep your voice down. 小声点
[12:14] – The guy’s long gone. Don’t worry. – Asshole. -他早就走远了 别担心 -混蛋
[12:16] What? It’s fine. 怎么了 没事的
[12:18] – Close the door. – All right. -关门 -好吧
[12:21] What’s up, man? We gonna go grab lunch or what? 怎么样 老兄 要不要一起去吃个中饭
[12:24] You know, I’m gonna stay in. 不去了
[12:25] I’m gonna stay in. I’m behind. 不去了 进度都落下了
[12:26] I got to tell you about this date I had last night 我一定要告诉你 我昨晚和
[12:29] with this performance artist chick. 这个行为艺术妞儿的约会
[12:30] – Stripper? – Hey, man, she’s a nice girl. -脱衣舞娘吗 -老兄 她人挺好的
[12:33] And she’s got the greatest ass I have ever seen. 还有着我见过的最棒的翘臀
[12:36] I’m talkin’ like an 18-year-old girl’s ass… 像18岁姑娘一样的翘臀啊…
[12:38] Is she 18, Raj? 她满18了吗 拉杰
[12:41] – What’s up, man? – What? -怎么了 老兄 -什么
[12:43] – I mean, are you okay? – I’m good. -你没事吧 -没事
[12:45] I’m good. 我没事
[12:46] Good. Okay, all right. 那就好
[12:48] – Thanks. – No, cool. -谢谢关心 -应该的
[12:52] Yeah, man, I-I’ll talk to you late-later. 老兄 那回聊吧
[12:55] Hey, Raj. 拉杰
[12:57] Close the door. 把门关上
[13:00] Sit down. I want you to… 请坐 我想让你…
[13:02] listen to something. 听点东西
[13:04] What is it? 什么东西
[13:05] Just… Is it ringing? Are you hearing it? 通了吗 听到了吗
[13:08] It’s just ringing. 还在拨号
[13:10] We’re sorry, your call cannot be completed. 对不起 无法完成本次通话
[13:13] – Check the number and dial again. – Pretty Awesome. -请查证号码后再拨 -真酷
[13:14] I must have dialed it wrong. 我一定是拨错了
[13:20] We’re sorry, your call cannot be completed as dialed. 对不起 无法完成本次通话
[13:23] What the hell? 怎么回事
[13:29] Um, have a good lunch, man. 午餐愉快 伙计
[13:32] All right. 好吧
[13:35] You… 你…
[13:37] All right, yeah. 行吧
[13:38] I’ll see you in a bit. 待会儿见
[13:48] Yeah. I called North Hollywood. 是的 我曾致电北好莱坞
[13:51] I called Van Nuys, Devonshire. 范奈司 德文郡的警署
[13:53] My address? My home is Los Angeles, it’s a Los Angeles address. 我的地址吗 我家在洛杉矶 是洛杉矶地址
[13:57] Yes, I realize this is Burbank. I’m trying to… 我知道你那里是伯班克 我想…
[14:01] Well, that’s what I did. 我就是这样做的
[14:03] I called right away, right when it happened, 这事一发生我就报警了
[14:04] and… and they sent a guy. 他们派了个人来
[14:10] LAPD, yes, they sent a guy. 洛杉矶警方派了个人来
[14:12] No, I understand that, okay? 不 我明白
[14:13] You’re… You’re confused. 你 你没搞懂
[14:15] Something doesn’t add up, because whoever you sent out… 这事有问题 无论你们派了谁来…
[14:19] Mother… 我操…
[14:27] Son of a bitch. 狗娘养的
[15:55] Hi there. 您好
[15:55] How can I help you? 有什么能帮您的
[15:57] Um, I’m looking for Dr. Easton. 我找伊斯顿医生
[16:00] He’s getting ready to leave for the day. 他准备下班了
[16:02] Are you a patient? 您是他的病人吗
[16:04] I’m gonna need to schedule 把泰普太太
[16:05] – Mrs. Tapper for next week. – Okay. -安排到下周 -好
[16:08] Dr. Easton, there’s a gentleman here asking for you. 伊斯顿医生 有位先生找你
[16:14] I’m Ian, Ian Mitchell. 我叫伊恩 伊恩·米契尔
[16:18] Can I help you? 有什么事吗
[16:23] This is gonna sound a little strange, but I thought maybe… 这话听起来可能怪怪的 但我想也许…
[16:27] This was placed on my doorstep this morning. 有人今早把这照片放在我家门口
[16:31] I thought maybe you might know why or where from, 你也许知道是谁放的 为什么要放
[16:35] if there was any… 有没有什么…
[16:37] I thought maybe you… 也许你…
[16:43] Ah, excuse me, you can’t go back there. 不好意思 你不能过去
[16:46] I just wanna talk! 我就想跟你谈谈
[18:07] Okay, okay! It’s okay. 好了 好了
[18:13] You don’t need to do that. 你不必这么做的
[18:19] You’re new, aren’t you? 你是新手 是吧
[18:25] You were outside my house this morning. 今早就是你在我家外面
[18:29] Who… Who are you? 你 你是谁
[18:32] My name’s Mara. 我叫玛拉
[18:35] I live in Torrance. 住在托伦斯
[18:37] I teach 3rd grade. 是三年级老师
[18:40] I killed four people in the last six months. 过去半年我杀了四个人
[18:44] Two men, two women. 两男两女
[18:49] You were supposed to be my fifth. 你本该是第五个
[18:55] Why didn’t you? 那你怎么没杀我
[19:00] I’ve never done it from that close up before. 我之前从未这么近距离杀过人
[19:07] I could feel you starting to go. 我可以感觉到你快死了
[19:13] What’s happening? 现在什么情况
[19:15] It’s a game. 这是个游戏
[19:18] A game? 游戏
[19:19] Yeah. 是的
[19:22] What kind of game? 什么游戏
[19:26] Not the fun kind. 起码不是好玩的游戏
[19:30] Yeah, well, how was I… 那我怎么…
[19:32] I mean, why… why am I… 为什么我…
[19:34] No one knows why they’re chosen. 没人知道自己为何会被选中
[19:37] One day the box just shows up and it starts. 突然有一天盒子凭空出现 一切就开始了
[19:41] After that, there’s no getting out. 之后就再也无法抽身
[19:46] Where does it come from, the box? I… 盒子是从哪来的 我…
[19:53] The Watchers. 监视者
[19:56] The Watchers? 监视者
[20:05] Wait, wait, wait, no. 等下 不要
[20:07] No, no, no, no, no, no, no. 不不不 不要
[20:08] No, no, no, no, no. Please. 不要啊 求你了
[20:10] Just please. No, no, no, no, no, no! 求你了 别杀我
[20:12] Please don’t. You don’t have to do this. 求你了 你不必这么做的
[20:13] Please. No, no, please don’t. 求你别杀我
[20:16] Don’t, don’t. Please don’t. 不要啊
[20:29] I can’t do this anymore. 我受不了了
[20:32] I’m done. 我不干了
[20:39] But you just said there’s no getting out. 但你刚说这事儿是抽不了身的
[20:52] Hey, wait. Hey. Wait, stop! No! 等等 停下 别跳啊
杀无赦

Post navigation

Previous Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第10季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 杀无赦(Chosen)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

杀无赦(Chosen)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme