Skip to content

英美剧电影台词站

Childs Play(鬼娃回魂01)[1988]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on Childs Play(鬼娃回魂01)[1988]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:鬼娃回魂01
英文名称:Childs Play
年代:1988

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:37] I got the Strangler. 我发现那个杀人犯
[00:38] Wabash and Van Buren. 在华比和范拜仁
[01:09] Oh, shit. 啊 混蛋
[01:16] Oh, shit! 啊 混蛋
[01:17] Jack, get the van. 杰克 去范那边
[01:20] Eddie, help me! 艾迪 救我
[01:21] Eddie, Eddie, don’t leave me! God, no! 艾迪 别丢下我 天啊 不
[01:42] Give it up, Ray. It’s over. 投降吧 雷 结束了
[03:06] Oh, God, I’m dying. 天 我要死了
[03:11] You hear this, you son of a bitch? 听到了没 你这个杂种
[03:16] I’m gonna get you for it! 我会那样对你
[03:20] I’m gonna get you, 我会抓住你
[03:22] and I’m gonna get Eddie, 我会抓住艾迪
[03:25] no matter what! 无论如何
[03:41] I gotta find somebody. 我要找个人
[03:51] I don’t know. I gotta find somebody. 我不知道 但我要找个人
[03:56] Gotta find somebody. 我要找个人
[04:38] Give me the power, I beg of you! 给我力量吧 求你
[06:23] I have no friends. No one will play with me. 我没有朋友 没有人会和我一起玩
[06:28] Uh-oh. 啊噢
[06:29] There’s a friend in need. 我需要一个朋友
[06:32] Hey, cheer up. 嘿 振作点
[06:33] Who are you? 你是谁
[06:35] I’m a Good Guy. 我是一个公仔
[06:36] I’ve just come from the Good Guy Clubhouse, 我刚刚从公仔俱乐部来
[06:39] and I’ll be your friend to the end. 我永远都会是你的朋友
[06:41] You will? You mean you’ll be my friend now? 会吗 你意思是你现在也已是我朋友了
[06:46] Sure, I will. 当然是了
[06:47] Hidey-ho. 嗨
[06:50] I saw this one. 我看到这个了
[07:13] All right, good guys, 好了 公仔们
[07:14] that’s our Good Guys show for today, 这就是我们今天的公仔秀
[07:16] but don’t go away, 但别离开
[07:18] because we’ve got a very important Good Guy message just for you. 因为我们有很重要的公仔信息给大家
[07:25] Hi, Good Guys. Boy, have I got news for you. 嗨 公仔们 孩子 我有一些新闻
[07:29] Now you can have your very own Good Guy doll. 现在你可以拥有自己的公仔了
[07:32] That’s right. 是的
[07:33] You can have all the adventures we have on TV in your very own home. 你可以在自家的电视里体验所有的冒险经历
[07:39] Good Guys say three different sentences. 公仔们 说三句不同的话
[07:41] We even turn our heads and blink our eyes when you talk to us. 在你跟我们说话时 我们甚至会闭上眼睛和转过头
[07:45] Right, Oscar? 对吧 奥斯卡
[07:47] Hi, I’m Oscar, and I’m your friend to the end. Hidey-ho. 嗨 我是奥斯卡 我会是你永远的朋友 嗨
[07:53] Wow! 哇
[07:55] Every Good Guy has a name all his own, 每个公仔都有他自己的名字
[07:58] so he can be your very own best friend. 这样他才能成为你最好的朋友
[08:01] So remember to tell Mom and Dad you want a Good Guy. 所以要记得跟你爸妈说你要一个公仔
[08:05] Perfect for birthdays or just any old time. 最好在你生日或任何节日的时候
[08:10] And remember, you can buy all of our Good Guy accessories, too. 记住 你还可以买任何公仔附件
[08:15] -Right, Oscar? -Right. -是吧 奥斯卡 -是的
[08:20] Brought to you exclusively by Play Pals, 如此独一无二的经历由”好玩伴”带来
[08:22] makers of Good Guys and other fine toys. 他是公仔还有其它好玩具的制作人
[08:25] Found in toy stores throughout the greater Chicago area. 在芝加哥范围内的玩具店来买吧
[08:32] Mommy, wake up. 妈咪 起床
[08:37] Mommy. 妈咪
[08:41] Mommy, wake up. 妈咪 起床
[08:51] -Wake up, Mommy. Wake up. -Andy. -起床 妈咪 起床 -安迪
[08:56] What time is it, Andy? 几点了 安迪
[08:58] Wake up. 起床
[08:59] 6:30. It’s only 6:30 in the morning. 6:30 现在才是早上6:30
[09:06] But it’s a beautiful day outside. See? 但今天外面天气很好 看到了没
[09:11] lt certainly is. 当然了
[09:13] How long you been up, birthday boy? 你起来多久了 小寿星
[09:15] Since forever. 很久了
[09:17] I made you breakfast in bed. 我在床上就已帮你弄好早餐了
[09:20] You did? Oh, God. 你做的 噢 天啊
[09:23] Well, thanks. 好棒 谢谢
[09:25] Well, this looks just excellent. 啊 它看起来很美味
[09:31] Oh, I’ll tell you what. 噢 我会告诉你那是什么的
[09:33] Why don’t I eat this just a little later, okay? 我迟一点再吃这些东西 好吗
[09:35] Mmm-hmm. 嗯
[09:37] But first, I gotta give you your super-duper, birthday tummy-gummy. 首先 我先给你一个超级生日礼物
[09:42] Come here. Come here. Come here. 过来这边 过来这边 过来这边
[09:47] -That’s one. How many years old are you today? -Two. -就是它 你今年多大了 -两岁
[09:50] Happy birthday, pumpkin. 生日快乐 小不点
[09:52] Thanks. Can we open my presents now, Mommy? 谢谢 我现在可以打开我的礼物吗 妈妈
[09:57] Yes, we can. 是的 可以
[09:58] Terrific! 好极了
[10:01] Good morning, Chicago. Leading off at this hour, 早上好 芝加哥 现在开始播报
[10:04] Charles Lee Ray, the notorious Lake Shore Strangler was shot and killed 查尔斯·李·雷 声名狼籍的杀人犯
[10:08] shortly before 3:00 a.m. this morning on Wabash Avenue. 今天早上3点前在华比街被枪杀
[10:11] Can I open this first, Mommy? 我可以先打开他吗 妈咪
[10:13] Can I, can I? 我可以吗 我可以吗
[10:14] Andy, don’t you want to start with the smaller one first? 安迪 你为什么不先看那个小一点的呢
[10:19] Okay, go ahead. 好的 继续
[10:27] Well, what do you think? You need these clothes so badly. 好吧 觉得怎么样 你很需要这些衣服
[10:31] Hey, I think they’re gonna be okay. 我想它们还好啦
[10:32] We’ll just have to take them up just a couple of inches. 我们只需剪去几英寸
[10:38] What’s the matter? 怎么啦
[10:39] Nothing. 没什么
[10:42] Oh, I know. You want some toys, don’t you? 我知道了 你想要一些玩具 是吧
[10:44] Not boring old clothes. 而不是讨人厌的破旧衣服
[10:48] Try the other one. 试试这个吧
[10:54] Well, what do you think? 怎么样
[10:55] I want a Good Guy to go with it. 我想要一个配套的公仔
[10:58] I know you do, Andy. 我了解 安迪
[10:59] But I didn’t know about it in time this month to save up for it. 但这个月因为事先不知道就没来得及凑钱
[11:12] -Karen. -Hi. -凯伦 -嗨
[11:14] You know that doll that you wanted for Andy? 你知道你想买给安迪的那个公仔吧
[11:15] -The one that costs 100 bucks? -Yeah, the Good Guy doll. -100块的那个 -是的 公仔
[11:17] There is a peddler in the alley behind the store, 这商店后面有一个小贩
[11:19] and I think he’s got one. 我想他可能有那玩意
[11:20] What? What would a peddler be doing with a doll? 什么 为什么小贩会有
[11:22] Who cares? Would you grab your purse and come on? We can get a deal on it. 管那么多干什么 你买不买 我觉得很划算
[11:25] But I can’t just leave my counter. 但我不能离开柜台啊
[11:26] Do you want the damn doll or don’t you? 你到底想不想要啊
[11:27] -Of course I do. -Well, then, come on. -当然要 -那快点
[11:29] -Come on. -All right. -慢点 -好了
[11:34] There he is. 他在那里
[11:39] Okay, show her. 好了 给她看看
[11:44] Well, is it a Good Guy or not? 这是公仔吧
[11:47] lt is. lt is. 是的 是的
[11:49] Yeah, well, I told you. 是吧 我没骗你
[11:50] How much do you want for it? 多少钱
[11:51] 50 bucks. 五十块
[11:52] -10 and not a penny more. -30. -最多10块 -30块
[11:54] What, are you kidding? That thing is not worth $30. 什么 你开玩笑吧 那玩意不值30块
[11:56] Enough. Take it or leave it. Somebody else will buy it. 行了 不买走人 会有人买的
[11:58] -I’ll take it. -Karen, it’s too much money. -我买 -凯伦 这太贵了
[12:01] No, it isn’t. You have no idea how much Andy wants this doll. 不 不贵 你不知道安迪有多想要这个公仔
[12:03] But we don’t even know if the damn thing works. 但我们不知道它是不是好的
[12:05] Here you go, lady. May it bring you and your kid a lot of joy. 给你 女士 希望它能给你和你的孩子带来快乐
[12:08] Thank you. 谢谢
[12:09] Hey, hold on, you! 嘿 你等等
[12:11] How do we know the damn thing isn’t stolen? 我们怎么知道这鬼东西是不是偷的
[12:14] Steal this. 偷这个
[12:15] Steal this yourself. 肯定是你偷的
[12:17] Maggie. 玛吉
[12:18] I think I dated him. 我想我是不是跟他约会过
[12:19] Come on. We gotta get back to work. 快点 我们要回去工作了
[12:26] Andy’s gonna love it! 安迪肯定会喜欢的
[12:28] Mrs. Barclay, so nice of you to drop by. Have a nice break? 巴克利夫人 你顺道过来真好 玩得很开心吧
[12:31] I’m sorry, Mr. Criswell. I was only gone for a minute. 对不起 克利斯威尔先生 我们只离开了一会儿
[12:33] Have a heart, Criswell. 通融一点吧 克利斯威尔
[12:34] We were just downstairs buying her little boy a birthday present. 我们只是到楼下帮她儿子买一件生日礼物
[12:37] We have specified break times for activities like that, Miss Peterson. 我们可以在休息时间干这事 彼得森小姐
[12:40] Mrs. Howe has taken sick, and we’re shorthanded tonight. 毫尔太太病了 我们又缺人手
[12:43] You’ll have to fill in for her. 你代替一下吧
[12:44] I can’t. I have to pick up my son at the day care center in an hour. 不行 1小时内我得去日托中心接我儿子
[12:47] I’m sorry, this is an emergency. 对不起 这是紧急情况
[12:48] Wait a second. I’ll take over for her. 等等 我来代替她吧
[12:50] Miss Peterson, you work in shoes, not in jewelry. 彼得森小姐 你在鞋柜那边干活 而不是珠宝柜
[12:54] You’ll just simply have to do it. 你必须做
[12:55] Now, you can take off at 5:00, 你可以在5点离去
[12:57] but you’ll have to be back at 7:00. 但7点时要赶回来
[12:59] It’s my son’s birthday. 今天我儿子生日
[13:00] Mrs. Barclay, are you happy with your job here? 巴克利夫人 你对这份工作还满意吧
[13:03] Yes, of course I am. 是的 我很满意
[13:04] -Then I suggest that… -Hey. -那么我建议你 -嘿
[13:06] Chill out, would you, Walter? 很扫兴 不是吗 华特
[13:10] I’ll take care of Andy for you. 我替你照顾安迪
[13:11] Maggie, you can’t do it again. 玛吉 你不能再这样做了
[13:12] Don’t be silly. It’ll be the hottest date I’ve had in months. 别傻了 这会是几个月来最重要的约定
[13:15] I can’t imagine why. 我无法想像为啥
[13:26] Hey, where are you going? 嘿 你去哪里
[13:28] Good Guys are on TV. 公仔们要在电视上出现了
[13:30] Well, I may have something better for you. 我有一些更好的东西给你
[13:33] What? 什么
[13:36] This isn’t groceries. 这可不是普通的哦
[13:51] A Good Guy! I knew it! 是公仔 我知道
[13:54] I knew you’d get me one. 我知道你买了
[13:56] Show me how he works, okay? 演示下它是怎么玩的
[13:59] Hi, I’m Andy. What’s your name? 嗨 我是安迪 你呢
[14:04] Hi, I’m Chucky, and I’m your friend to the end. Hidey-ho. 嗨 我是恰奇 我会是你永远的朋友 嗨
[14:10] Wow! He’s something, isn’t he? 哇 它真有趣 不是吗
[14:13] Oh, Mom, thanks. 妈妈 谢谢你
[14:18] You’re welcome, honey. 不用 宝贝
[14:39] See, that’s how you build things. 看 你就是这样办事的
[14:41] Good evening. WDOL with a late breaking report. 晚上好 WDOL的最新插播报道
[14:43] Eddie Caputo, repeated accomplice of Charles Lee Ray, 艾迪·卡普托 查尔斯·李·雷的帮凶
[14:46] has just escaped the Michigan Avenue precinct. 刚刚从米其干大街附近逃脱了
[14:49] More details to follow on the news at 9:00 next. 详细情况将在9点下次播报
[14:55] Hey, Chucky, you’re not watching me. 嗨 恰奇 你没看我
[15:01] Hey, wanna play? 嗨 想玩吗
[15:03] Hey, it’s time for bed, Andy. 嘿 该上床了 安迪
[15:05] No, sir. Never saw the little swab before. 不 先生 我以前从没见过这个小无赖
[15:08] Come on, Chucky. We have to get ready to go to bed. 来吧 恰奇 我们该准备睡觉了
[15:12] I’m not a stowaway. Mr. Ghoo brought me here. 我没有逃票 古先生带我来的
[15:16] And who might Mr. Apple be? 苹果先生是哪位
[15:21] Aunt Maggie, Chucky wants to watch the 9:00 news. 玛吉阿姨 恰奇想看9点的新闻
[15:28] Sure he does. 他当然想
[15:32] Okay, kid, off we go. 好了 孩子 走吧
[15:34] Come on. There we go. 快来 走吧
[15:39] Chucky. 恰奇
[15:40] Oh, yes, Chucky. 噢 对 恰奇
[15:43] You, too. Off we go. 还有你 走咯
[15:48] Now, it’s brush your teeth and under the covers with you. 现在去刷牙然后睡觉
[15:54] Okay? Agreed? 行吗 同意吧
[15:57] Good. Okay. 好极了
[15:59] You yell when you’re ready for me to tuck you in. 你准备好了 就大叫一声 我才可以开始
[16:04] Hey, Chucky, want to see my room? 嗨 恰奇 想看看我的房间吗
[16:23] Andy, are you brushing your teeth? 安迪 你在刷牙吗
[16:26] Yes, Aunt Maggie. 是的 玛吉阿姨
[16:28] Good. 好
[16:37] And now, Action News at 9:00. 现在是9点新闻
[16:41] ln Washington today, 今天在华盛顿
[16:43] the mayor replied 市长回复
[16:44] that he would study the congressional findings carefully 他会仔细研究国会所裁决的
[16:47] and have the commission on gang-related violence issue recommendations to him. 还会考虑一些团体犯罪问题
[16:52] Back to you, Steve. 交回给你 史提夫
[16:54] Thank you, Terry. 谢谢 特里
[16:56] In other news, police have now clarified the information 警方已澄清了一些事实
[16:58] regarding the escape of Eddie Caputo. 关于艾迪·卡普托的逃脱
[17:00] Authorities say that Caputo managed to elude his captors 官方宣称他躲过了警方的追捕
[17:02] while being transferred onto a prison bus on his way to court. Of course… 在他从监狱被送去法院的途中
[17:14] Okay, mister, what do you have to say about this? 好 先生 关于这个你想说些什么
[17:18] About what? 说什么
[17:19] Come on. Come on. 来啊 来啊
[17:22] You know, you have to learn that when I say something, I mean it. 你知道吗 当我要你做啥的时候你必须听话
[17:26] But what did I do? 但我干了什么
[17:28] You know what I’m talking about. 你知道我在说什么的
[17:30] Turning the TV on and putting Chucky in front of it 你打开电视并把恰奇放到它前面
[17:33] when I told you it was time to go to bed. 在我说你该上床睡觉的时候
[17:35] I didn’t do that. 不是我做的
[17:36] Oh, no? What did Chucky do? 不是 那是恰奇干的咯
[17:38] Walk into the living room and turn it on all by himself? 走到起居室 自己打开电视
[17:41] Did you do that, Chucky? 是你干的吗 恰奇
[17:43] Andy, stop it. Now, come on, under the covers. Hurry. 安迪 够了 现在盖上被子 快点
[17:47] But, Auntie… 但是阿姨
[17:48] Under the covers and not another word. 盖上被子 别再说话了
[17:51] But I didn’t put Chucky in front of the TV. 但我并没有把恰奇放到电视机前
[17:55] Enough. Okay? 够了 行吧
[17:58] Give me a kiss. 亲我一下
[18:00] Good night, baby, and happy birthday. 晚安 宝贝 生日快乐
[18:03] Good night, Aunt Maggie. 晚安 玛吉阿姨
[18:21] I told you she’d be mad at you if you watched the news. 我说过如果你看新闻的话 她会抓狂的
[18:50] I missed you, my dear. 我想你 亲爱的
[18:52] I was afraid you weren’t going to show up. 恐怕你得去参加表演了
[18:55] Too bad about the accident. 事故太严重了
[18:57] Yes. Papa told us they just found it. 是啊 爸爸告诉我们他们找到了
[19:00] How did you know? 你怎么知道的
[19:01] I must have heard it somewhere. 我一定是从什么地方听来的
[19:03] I haven’t seen you in so long, darling. 我好久没见你了 亲爱的
[19:05] I mean, couldn’t we take a little walk, or something? 我是说 我们能不能一起走走 或者干点别的
[19:07] lt looks as though you haven’t had a breath of fresh air in days. 看起来你很久没有呼吸过新鲜空气了
[19:09] A walk? Of course. -散步 -当然了
[19:11] The air outside will do you good. 外面的空气对你有好处
[19:12] Besides, you’ll work up an appetite. 另外还可以促进你的食欲
[19:14] Please. 去吧
[19:15] But, Janice, surely it’s going to rain. 但是 珍尼丝 要下雨了
[19:42] Andy? 安迪
[19:44] Depends on whether there’s an indictment. 根据有无起诉事宜
[19:46] Well, they don’t always… 好吧 他们并不总是
[20:20] Andy, is that you? 安迪 是你吗
[21:58] How did that happen? 那是怎么回事
[22:00] Uh… Hello? 呃 喂
[22:02] Hi. How’s it going? How’s Andy? 嗨 没事吧 安迪怎样
[22:05] Karen? 凯伦
[22:06] Yeah. Who else would it be? ls something wrong? 是啊 还会有谁 没事吧
[22:09] Uh… 呃
[22:10] No. 没事
[22:13] Everything’s fine. 一切都很好
[22:16] Are you sure? You don’t sound like everything’s fine. 你听起来不像没事的样子
[22:19] No, I just had a bit of the alone-at-night willies. You know? 我只是晚上一个人有一点点焦虑不安 你明白吧
[22:23] Now, would you stop worrying 现在 你就别担心了
[22:26] and give Criswell a kick in the pants for me? 还有你能否帮我踹克里斯韦尔一脚
[22:30] You got it. 没问题
[22:32] Hey, listen, Maggie. Thank you for everything. 听着 玛吉 真是很感谢你
[22:34] You’re a real pal. 你真是我的挚友
[22:36] Oh, yeah? 噢 是吗
[22:37] Yeah, yeah. Give Andy a kiss for me, will you? 当然 帮我吻一下安迪
[22:40] See you soon. Bye. 待会见 拜
[23:20] What is wrong with me? 我究竟怎么了
[23:22] I’m scaring myself half to death. 我都快给自己吓死了
[23:55] Step away from this barricade. 移走那路障
[23:57] Come on, move it back. There’s nothing to see. 挪到后面去 没什么好看的
[24:00] Now, let’s move this police line back here. 把警戒线移后点
[24:02] Go on home, folks, please. 回家吧 大家
[24:15] She was on the sixth floor. 她在六楼
[24:28] Miss, what do you think you’re doing? 啊 小姐 你在干什么
[24:30] I live here. 我住在这里
[24:38] Andy? 安迪
[24:41] Oh, no. Andy? 噢 不 安迪
[24:45] Andy? 安迪
[24:47] Andy! 安迪
[24:48] Mommy! 妈咪
[24:50] Oh, thank God. 啊 感谢上帝
[24:53] Are you all right? 你没事吧
[24:55] Oh, I’m so glad. I got so scared when I… 我太高兴了 刚才太可怕了当我
[24:57] What’s wrong? Where’s Maggie? 怎么了 玛吉呢
[25:00] She had an accident. 她出了点了意外
[25:02] Accident? What kind of an accident? 意外 什么意外
[25:04] Mrs. Barclay, I’m Detective Mike Norris, Homicide. 巴克利太太 我是迈克·诺里斯探员 调查谋杀案的
[25:07] Could I talk to you out in the hall? 我能和你去外面谈谈吗
[25:10] Why? What’s happened to Maggie? 为什么 玛吉出什么事了
[25:11] Please? 请告诉我
[25:15] I’ll be right back. 我很快回来
[25:25] Look, Mrs. Barclay… 请看 巴克利太太
[25:34] What? 什么
[25:35] Miss Peterson’s dead, Mrs. Barclay. 彼得森小姐死了 巴克利太太
[25:37] What? 什么
[25:41] How? 怎么死的
[25:42] She fell from your kitchen window. 她从厨房的窗口摔下去了
[25:45] Oh, no. 啊 不
[25:49] You all right? 你没事吧
[25:51] Yes. All right. 是的 我没事
[25:53] Come on. 过来
[25:59] Oh, Maggie. 噢 玛吉
[26:01] Did you check over here? 你检查那边了吗
[26:06] Oh, Maggie. 噢 玛吉
[26:12] You got any idea what these are? 你知道这是些什么吗
[26:19] No. 不知道
[26:21] They look like footprints, don’t they? Very small footprints. 它们好像是一些脚印 是吧 很小的脚印
[26:26] What are you implying? 你想暗示什么
[26:28] I don’t know. 我不知道
[26:30] What would Andy be doing up on the counter, right? 安迪跑到柜子上会干些啥呢
[26:32] -What? -Besides, -什么 -另外
[26:33] I already checked his closet. None of his shoes matched these prints. 我已查过他的柜子 他的鞋对不上这些脚印
[26:36] Mommy? Mommy? 妈咪 妈咪
[26:39] Chucky wanted to know what was going on. 恰奇想知道情况怎么样了
[26:42] Andy, I want you to go to bed. 安迪 我要你去睡觉
[26:43] The detective and I are very busy. 我和警探现在很忙
[26:45] But, Mom… 但是妈妈
[26:46] Right now, please. 现在 快去
[26:50] Andy. 安迪
[26:52] What do you got on your feet? 你脚上是什么
[26:54] Good Guy PJ sneakers. 公仔运动鞋
[26:57] Wow. Come here. 哇 过来这里
[27:02] Can I see the bottoms of them? 我能看看它的底部吗
[27:03] Sure. 当然可以
[27:06] Look at this. There’s a gun. Is that a cowboy hat? 看这 那是把枪 那是牛仔帽吗
[27:09] Andy, get into bed. I’ll be in in a minute to tuck you in. 安迪 快上床 我马上替你盖被子
[27:12] -But, Mom… -Right now. -但是 妈妈 -快去
[27:20] Why are you treating Andy like this? 你为何这么对安迪
[27:22] If he says he doesn’t know how those footprints got there, then he doesn’t. 他说了不知道那里为何有脚印 他就是不知道
[27:25] Look, Mrs. Barclay, somebody made those footprints. 巴克利太太 确实有人留下脚印
[27:27] If not Andy, then who? 不是安迪会是谁
[27:28] I don’t know, and I don’t care. 我不知道 而且我也不在乎
[27:30] All I know is that I’ve just lost my best friend tonight to a horrible accident 我只知道我的好朋友刚刚发生意外惨死
[27:33] and I would like some time alone with my son, 我要跟儿子独处一会儿
[27:35] who I’m sure is just as upset about this as I am. 他和我一样伤心
[27:37] Okay. Sorry. I’m sorry. 我很抱歉 对不起
[27:40] I’ll clear everybody out of here right away. Okay? 我马上叫我的同事离开
[27:43] Hey, guys, you done? Let’s go. Chop-chop. 兄弟们 好了吗 走吧
[27:46] Let’s go, everybody. Out of here. 各位 我们要走了
[27:48] Let’s clear this up over here. Come on. 收队了 走吧
[27:50] Okay. 好了
[27:51] Let’s go, Sid. 我们走 锡德
[27:58] What do you think was so important about my sneakers, Chucky? 你知道我的鞋为什么这么重要吗 恰奇
[28:04] You don’t know either, do you? 你也不清楚 是吧
[28:28] Well, let me know if you find out anything about those footprints. 如果你发现了那些脚印的任何情况 请告诉我
[28:30] Mommy, Mommy. 妈咪 妈咪
[28:32] Mommy, I know who was on the kitchen counter. 妈咪 我知道当时谁在厨房柜台那
[28:33] I know, I know. 我知道 我知道
[28:34] -Andy, I thought I… -Who, Andy? Who? -安迪 我觉得我 -谁 安迪 是谁
[28:37] Chucky! 恰奇
[28:38] Your doll? 你的公仔
[28:41] Andy, that’s enough stories for tonight. 今晚的故事到此结束
[28:42] Now, come on, back to bed. Now I mean it. 现在回去睡觉 听到没
[28:45] But, Mom… 但是 妈妈
[28:51] Good night, Detective. 晚安 侦探
[28:56] -What? -Are you gonna call me? -又怎么了 -你在叫我吗
[28:58] You don’t give up, do you? 你没放弃 是吧
[28:59] I just…I hate loose ends. 我只是 我不喜欢草草收场
[29:02] And I hate people who don’t know when to stop. 我也讨厌那些不屈不挠的人
[29:05] Ouch. 哎哟
[29:07] A spirited lady. 神勇的女士
[29:08] No kidding. 别开玩笑
[29:09] I want that autopsy report on my desk 我明天就要
[29:11] -first thing tomorrow. -Yeah. -验尸报告 -好的
[29:12] And anything you can find out about Mrs. Barclay and her son. 还有你能找到的任何关于巴克利太太的信息
[29:15] You got it. Anything else I can do for you, sir? 没问题 还有事吗 长官
[29:18] Oh, yeah. Here. Get this to the lab. 噢 还有这个 这个拿到实验室去
[29:22] I found it in the corner of the kitchen. 我在厨房角落找到它的
[29:23] What is this? 这是什么
[29:25] Possible murder weapon. 可能是凶器
[29:26] No. 不是吧
[29:28] Come on. You’re kidding me. 得了 别开玩笑了
[29:32] Hey, you are kidding me, aren’t you? 嘿 你在开玩笑 是吧
[29:39] ‘Cause she saw you walking and talking? 因为她看见你能走路和说话
[29:55] I guess there was no hiding from her. 我猜她无处可藏
[30:03] Andy, who are you talking to? 安迪 你在跟谁说话
[30:05] Chucky. 恰奇
[30:18] Chucky, huh? 恰奇 啊
[30:20] Yeah, sure, Chucky. 是的 恰奇
[30:22] He’s sitting right over there. 它就坐在那里
[30:27] Chucky’s been talking to you, too, hasn’t he? 恰奇还跟你说话 是吧
[30:30] What’s he been saying? 他说什么
[30:32] All kinds of things. 什么都说
[30:34] His real name is Charles Lee Ray, 他的真名叫查尔斯·李·雷
[30:38] and he’s been sent down from heaven by Daddy to play with me. 天堂里的爸爸命令它下凡来和我一起玩
[30:48] He has, has he? Anything else? 是吗 还有其它事吗
[30:51] Yes. He said Aunt Maggie was a real bitch 是的 他说玛吉阿姨是婊子
[30:55] and got what she deserved. 她会遭到报应的
[30:57] Andy, how can you say something so horrible? 安迪 你怎么可以说这些可怕的事情
[31:01] I didn’t say it. Chucky did. 不是我说的 是恰奇
[31:04] Andy, stop it. 安迪 够了
[31:05] You know perfectly well that you’re making this up. 你心里清楚这是你编的
[31:08] But I’m not. Chucky’s alive. Really, he is. 不 我没有 恰奇是活的 真的 他是活的
[31:12] Andy, Chucky… Chucky’s a doll. 安迪 恰奇 恰奇是个公仔
[31:15] He’s made of plastic and stuffing. 他只是一些塑料和填充剂做的
[31:17] Look at him. Look at him. 瞧瞧它 瞧瞧它
[31:19] Now, does he look like anything else to you? 他像是其它东西吗
[31:21] Don’t, you’ll hurt him. 别 你会伤到他的
[31:23] Andy, look! 安迪 看
[31:25] Now you don’t really think that Chucky is alive, do you? 你不是真的以为恰奇是活着的吧 是吗
[31:28] But he is. 但他确实是
[31:30] Andy, stop it. Please. 安迪 别说了 够了
[31:34] It’s ’cause of Aunt Maggie you’re yelling at me, isn’t it? 因为玛吉阿姨死了 你才这样的 是吧
[31:41] Yes. Yes, I guess it is. 是的 我猜是的
[31:45] I’m sorry. 对不起
[31:47] I’ll stop making up stories. 我不会再编故事了
[31:55] Thanks, champ. 谢谢
[31:58] Do you wanna sleep in with me tonight? 你今晚想和我一起睡吗
[32:00] No, it’s all right. 不 我没事
[32:03] I’ve got Chucky. 我有恰奇
[32:08] Come on, into bed. 来 上床
[32:15] Good night, sweetheart. 晚安 宝贝
[32:19] I love you. 我爱你
[32:27] Good night. 拜拜
[32:37] You’re right, Chucky. She didn’t believe me. 你说得对 恰奇 她不相信我
[32:49] Hi. I like to be hugged. 嗨 我喜欢被抱着
[32:51] Good. I’d love to hug you, too. 好极了 我也喜欢
[33:09] Hey. 嘿
[33:11] You sure you’re all right about last night? 你确信昨晚没事吧
[33:14] No bad dreams about Aunt Maggie? 有没有发关于玛吉阿姨的恶梦
[33:17] And Chucky’s only a doll, right? 恰奇只是个公仔 对吧
[33:21] All right, off to school with you, then. I love you tons. 好了 快去学校 我爱你
[34:39] 43rd street. Next stop, 47th. 43号街 下一站47号街
[35:35] Is that Eddie’s? 那不是艾迪的吗
[35:40] Look, you stay here. I have to go tinkle. 你呆在这里 我去尿尿
[35:56] I’ll be right there, Chucky. 我会在这里的 恰奇
[37:13] Chucky? 恰奇
[38:09] Chucky? 恰奇
[38:36] Chucky? 恰奇
[39:07] Mrs. Barclay. 巴克利太太
[39:08] Detective Norris, I came as soon as I got your message. 诺里斯探员 我刚收到你的消息就过来了
[39:11] You haven’t been to the school to pick up your son yet? 你没去学校接你儿子吧
[39:13] No. No, I came directly from work. Why? 没有 我直接从工作的地方过来的 怎么了
[39:16] Let’s go into my office. 进我办公室说吧
[39:19] Is something wrong with Andy? 安迪出什么事了
[39:20] Please. 请
[39:24] I… 我
[39:29] I don’t know how to tell you this, Mrs. Barclay. 我不知道怎么说才好 巴克利太太
[39:31] Tell me what? 告诉我什么
[39:33] Do you have any idea why your Aunt Maggie fell out of that window? 你知道你的玛吉阿姨为什么会从窗户那摔下去的吗
[39:36] Yes. 知道
[39:38] Could you tell me why? 能告诉我为什么吗
[39:40] ‘Cause she saw Chucky, and it scared her so much, she fell out. 因为她看到了恰奇 被吓坏了 然后就掉下去了
[39:45] Oh, she did, huh? 是吗 啊
[39:47] So why did Chucky go to see Eddie Caputo? 为什么恰奇要去见艾迪·卡普托呢
[39:50] Mommy! 妈咪
[39:51] Oh, Andy. 噢 安迪
[39:57] All right, sweetheart. Come on. 没事 宝贝 来
[40:02] Now listen to me, okay? 听我说 好吗
[40:05] Nobody believes you about Chucky. 没人会相信你是恰奇干的
[40:08] Unless you start telling the truth right now, 除非你现在就说真话
[40:13] They’re going to take you away from me. 他们想把你从我身边弄走
[40:18] You hear that, Chucky? 听到了没 恰奇
[40:20] They’re taking me away unless you say something. 说话吧 不然他们要把你弄走了
[40:25] Please, say something. 求你了 说话吧
[40:29] Come on, Chucky. Say something. 快 恰奇 说啊
[40:32] Tell me why you lied to me about everything. 告诉我为什么你一切都骗我
[40:35] Come on, Chucky. Say something. 快 恰奇 说话呀
[40:39] Tell me. 告诉我
[40:41] Hi, I’m Chucky, and I’m your friend to the end. Hidey-ho. 嗨 我是恰奇 我会是你永远的好朋友 嗨
[40:48] Mommy, he’s doing it on purpose. 妈咪 他是故意的
[40:51] He told me never to tell about him or he’d kill me. 他说过我不能泄露他的秘密 否则他会杀了我
[40:55] Mrs. Barclay, my name is Dr. Ardmore. I’m from County General. 巴克利太太 我是阿得莫 来自县城
[40:59] I’ve seen more than enough. 我见的够多了
[41:01] Maybe Andy should spend a couple of days with us. 也许安迪应该跟我们一起待几天
[41:42] Well, say something, you little bastard. 说话啊 你个小混蛋
[41:48] Say something, damn it! 说啊 该死
[41:51] Hi. I like to be hugged. 嗨 我喜欢被人拥抱
[42:35] “He wants you for a best friend.” 他想要你成为他最好的朋友
[42:38] Yeah, sure. 当然
[43:39] Hi, I’m Chucky. Wanna play? 嗨 我是恰奇 想和我一起玩吗
[44:44] Talk to me. 跟我说
[44:47] Come on, talk. 快 讲啊
[44:51] I said, talk to me, damn it. All right. 我说跟我说话 该死 好吧
[44:54] Then I’m gonna make you talk! 我会让你出声的
[45:09] I said talk to me, damn it, or else I am gonna throw you in the fire! 说啊 否则我把你扔到火里
[45:13] You stupid bitch! You filthy slut! 你这蠢婊子 你这荡妇
[45:15] I’ll teach you to fuck with me! 我会教你和我做爱
[45:17] No! No! 不 不
[45:57] Stop! 住手
[46:32] No. 不
[46:40] No! 不
[46:51] Oh, Detective Norris! 噢 诺里斯探员
[46:53] Mrs. Barclay, what are you doing back here? 巴克利太太 你在这里干什么
[46:55] Andy was telling the truth. 安迪说的是真话
[46:57] Chucky is alive and he killed Eddie Caputo. 恰奇是活物 他杀死了艾迪·卡普托
[46:59] -What? -I took him home to my apartment. -什么 -我把他带回公寓了
[47:01] I was about to throw away the box that he came in 我想把装他的盒子扔掉
[47:03] when the batteries fell out. 突然电池从里面掉出来了
[47:05] Don’t you see? 你们还没发现吗
[47:06] He’s been moving and talking for days without any batteries in him. 他不用电池就可以活动还有说话
[47:10] What are you talking about? 你在说什么
[47:11] How I found out the doll was alive. 我在说我是如何发现这公仔是活的
[47:13] See, I threatened to throw him into the fireplace, 我威胁把他扔到火堆里
[47:15] when all of a sudden, he came alive in my hand. 突然他就活过来了
[47:18] I dropped him, and he got up and ran out of the apartment. 我扔下他 而他则跑出了房子
[47:22] Good night, Mrs. Barclay. 晚安 巴克利太太
[47:24] Wait a minute. I am telling you the truth. 等一下 我在告诉你事实
[47:27] He killed Maggie. He killed Eddie Caputo. 他杀了玛吉 他杀了艾迪·卡普托
[47:28] Look, Mrs. Barclay. 听着 巴克利太太
[47:30] I sympathize with you. I really do. 我很同情你 我真的很同情
[47:32] I hated what happened in there today. 我讨厌今天所发生的事情
[47:34] But lying is not gonna help your son. 但是撒谎对你儿子没好处
[47:36] Lying? Does this look like I’m lying? 说谎 我像是在说谎吗
[47:40] How did you get those? 你怎么被咬的
[47:41] Chucky bit me. 恰奇咬的
[47:42] Oh, for God’s sake. 啊 天啊
[47:45] All right, don’t believe me. 好的 你不信
[47:48] Where you going? 你现在去哪里
[47:50] To find Chucky. 去找恰奇
[47:51] How you gonna do that? 你怎么找
[47:52] I bought him from a peddler where I work. I’ll start there. 我先去找把恰奇卖给我的那个小贩
[47:55] That isn’t a good part of town to be in at this time of night. 那里晚上治安很差
[47:58] Mrs. Barclay, do you hear me? 巴克利太太 你听到了没
[47:59] You don’t want to go down there at this time of night. 在晚上这个时候你不会要去那吧
[48:07] God damn it. 该死
[49:07] Uh-huh. 呃
[49:24] What’s she doing here? 她在那干嘛
[49:29] Hey, excuse me. 嘿 打扰一下
[49:32] Mister. 先生
[49:37] I’m not gonna hurt you. Do you remember me? 我不想伤害你的 还记得我吗
[49:40] No, no. 不 不记得
[49:41] I’m sorry. I bought a doll from you 不好意思 我昨天向你买了一只公仔
[49:42] in back of Carson’s department store with my friend yesterday. 和我朋友一起在卡尔森商店后面
[49:44] -Doll? -Yes, a Good Guy doll. -公仔 -是的 公仔
[49:46] You sold it to me. Do you remember? 你卖给我的 还记得吗
[49:48] Oh, yeah, a doll. What about it? 噢 公仔 怎么了
[49:50] Where did you get it? 你从哪里搞到的
[49:52] What will you give me if I tell you? 我告诉你的话你会给我什么好处
[49:54] I don’t have much, but you’re welcome to whatever I have. 我钱不多 有的都给你
[50:01] It’s not enough. What else you got? 还不够 你还有什么
[50:05] That’s all I’ve got. 就这些了
[50:06] All you got? 就这些
[50:07] What are you… Yes. 你到底 是的
[50:09] That’s not all you got. 这不是你所有身家
[50:10] -Wait a minute. -No, you got a lot. -等等 -不 你还有很多
[50:12] No. No, no. 没有 没有 没有
[50:14] No. Wait. No, no! 不 等一下 不 不
[50:17] Pig! 猪
[50:19] Christ, he’s a cop! 天哪 他是警察
[50:21] All right. What about the rest of you? 好吧 你们几个也想试试
[50:23] You wanna party, too? 你们也想来聚一聚吗
[50:31] All right. Now, you want to answer the lady’s question now? 现在可以告诉这位女士了吧
[50:33] Where did you get the doll from? 你从哪里搞到那公仔的
[50:35] I don’t know nothing about no doll. 我什么都不知道
[50:37] You’re not gonna know nothing about nothing in a minute, 你什么都不知道啊
[50:39] unless you talk to me. Now talk! 快告诉我 说
[50:41] A burned-out toy store on Wabash. That’s where I got it. 华比区一个被烧毁了的玩具店 我在那里得到的
[50:46] Get out of here. 滚
[50:50] What’s wrong? 怎么了
[50:53] Nothing. 没事
[50:56] Well, wait a minute. Something the peddler said upset you. What was it? 等等 那小贩说了些什么让你这么沮丧
[50:58] I just told you, nothing. 我说过了 没什么
[51:02] God damn it. My son’s life is at stake. Now, what was it? 见鬼了 我儿子很危险 究竟是什么
[51:06] The place where he said he got the doll, 他说他拿到公仔的地方
[51:08] Charles Lee Ray died there. 查尔斯·李·雷就是死在那里的
[51:10] Who? 谁
[51:11] The Lake Shore Strangler. The man who’s partners with Eddie Caputo. 那杀人犯和艾迪·卡普托是搭档
[51:17] Hey. Where are you going now? 嘿 你要去哪里
[51:18] Wabash and Van Buren. 华比和范拜仁
[51:19] There’s nothing there. It’s an abandoned wreck of a store. 那里什么都没有 那家店已经毁了
[51:22] Why don’t you believe me? 为什么你不相信我
[51:23] It was struck by lightning the night that Charles Lee Ray died. 查尔斯·李·雷死时 那里被闪电击中了
[51:28] How do you know that? 你怎么知道
[51:29] Because I was there. I was the man who killed him. 因为我在那 是我杀死他的
[51:39] Why didn’t you tell me? 你为什么不告诉我
[51:42] It’s not exactly the kind of thing you tell someone. 你不会把这种事告诉别人的
[51:46] Come on, let me take you home. You need some sleep. 来吧 我送你回家 你需要休息
[51:49] Did he say anything? Anything at all? 他说了什么吗 随便什么
[51:51] -Who? -Charles Lee Ray. -谁 -查尔斯·李·雷
[51:52] Yeah. He threatened to kill me and Eddie Caputo. 有啊 他威胁要杀了我和艾迪·卡普托
[52:09] I’m sorry you couldn’t find anything to help Andy. 我很抱歉你没能找到什么可以救安迪的
[52:12] I really am. 真的很抱歉
[52:14] But I did. 但我知道
[52:15] I found out that Chucky is Charles Lee Ray. 我发现恰奇就是查尔斯·李·雷
[52:18] The only thing I don’t know is how he got inside the doll. 我唯一不知道的是他怎样进入那公仔里面去的
[52:22] Good night, Mrs. Barclay. 晚安 巴克利夫人
[52:23] Where did Charles Lee Ray live? 查尔斯·李·雷住哪
[52:26] Look, please, will you just get out of the car? 好了 你能不能下车
[52:29] Hey, just tell me where he lived. 告诉我他住在哪里
[52:30] Don’t you understand? Andy’s life depends on it. 你还不明白吗 安迪的性命跟这个关系很大
[52:34] 730 Stoney Island, the south side. 斯托岛730号 南部
[52:36] But I’ve already checked the place out. 我查过了
[52:38] There’s nothing there. Now, good night. 那里什么也没有 晚安
[52:41] Wait a minute. Where are you going? 等等 你要去哪里
[52:43] -Home, to get some sleep. -No, you can’t do that. -回家 休息一会 -你不能那样
[52:46] Don’t you see? You just said it. 你还不明白 你刚刚说过了
[52:48] Chucky killed Caputo. That leaves you. 恰奇杀了卡普托 你很吃惊吗
[52:51] That does it. 是的
[52:52] Oh, please listen to me. 听我说
[52:57] Out. 出去
[52:59] I am telling you the truth. 我在告诉你事实
[53:00] Why won’t you believe me? 为什么你不相信我
[53:01] Because I’m sane, Mrs. Barclay. Sane and rational. 因为我很理智 巴克利夫人 理智而且清醒
[53:06] All right. All right. 好吧 好吧
[53:08] Do you remember what you said 你还记得你遇到我的
[53:09] the first night you met me in my apartment? 第一个晚上说过的话吗
[53:11] -What about it? -You said you didn’t like loose ends. -什么 -你不喜欢悲惨的结局
[53:13] Well, I’m a loose end. 我已经很惨了
[53:14] You can’t just let go what I said tonight without checking it out. 在查清楚这件事前你别想让我走
[53:17] For the last time, Mrs. Barclay, good night. 最后一次 巴克利夫人 晚安
[54:17] Good night, asshole. 晚安 混蛋
[54:52] Oh, god! 啊 天
[55:15] Jeez, look out! 小心
[56:07] Hi, Mikey. 嗨 麦琪
[56:18] Won’t do you any good, Mikey. You can’t hurt me. 你这样做没用 麦琪 你伤不了我
[58:44] Karen. 凯伦
[58:49] What are you doing here? 你在那里干什么
[58:53] After I talked to you last night, 在我昨晚跟你说过话后
[58:55] I decided to go back to the station and pull Ray’s file. 我决定回到局里并翻阅了雷的档案
[58:59] I learned a couple of things. 我知道了一些事
[59:00] His nickname was Chucky, 雷的小名就叫恰奇
[59:04] and he spent a lot of time with this man. 他跟这个男人混了很久
[59:12] Now, all we have to do is find him before Chucky does. 我们能做的就是在恰奇之前先找到他
[59:24] Hello, John. 你好 约翰
[59:28] Over here. 这里
[59:30] Hi. 嗨
[59:32] It’s me. Chucky. 是我 恰奇
[59:34] What do you think? The grigri work? 你怎么认为 符咒的作用吗
[59:40] You know, when I came here learning all that stuff about how to beat death, 你知道吗 我之前来学习驱鬼的时候
[59:44] I thought maybe you were pulling my chain. 你可能觉得我还是个小屁孩
[59:46] But not now. Not now. 但现在不是了 现在不一样
[59:50] Only one problem. 只有一个问题
[59:51] What? 什么
[59:53] This. I didn’t think anybody could hurt me. 就是我不认为有人能伤到我
[59:57] But last night, I got shot. 但昨晚我被枪击了
[1:00:00] You know something? It hurt. 知道吗 受伤了
[1:00:02] It hurt like a son of a bitch. It even bled. 他妈的受伤了 甚至流血了
[1:00:05] Now why’s that, John? 为什么这样 约翰
[1:00:08] You’re turning human. 你正在转变为人类吧
[1:00:09] What? 什么
[1:00:11] The more time you spend in that body, 你寄居在身体上的时间越长
[1:00:15] the more human you’ll become. 你就越来越向人类转变
[1:00:18] You mean I have to live out the rest of my life in this body? 你意思是我以后都得生存在这身体里
[1:00:22] No fucking way. You got me into this, you get me out. 没门 你把我弄到里面去 就得把我弄出来
[1:00:28] I can’t do that, Chucky. 我做不到 恰奇
[1:00:29] Why not? 为什么
[1:00:31] Because you’re an abomination, 因为你很讨厌
[1:00:34] an outrage against nature. 你的暴行违背了天理
[1:00:37] You perverted everything I’ve taught you and used it for evil. 你扭曲了我教你做的全部事情把它用于邪恶
[1:00:42] And you have to be stopped. 你必须被阻止
[1:00:48] You know, I thought something like this might happen. 你知道吗 我早就想到类似这样的事情可能会发生
[1:00:50] That’s why I prepared for it. 所以我已经准备好了
[1:00:52] What are you talking about? 你在说些什么
[1:00:54] Your own personal mojo, doc. 你自己的魔人
[1:00:58] Give me that. 给我
[1:00:59] Sure. How do you want it? Broken leg? 当然 你想要什么样的 断了腿的
[1:01:05] Shouldn’t tell your customers where you hide things like this, John. 你就不应该告诉你的顾客这种东西藏在哪里 约翰
[1:01:09] Gets you in trouble every time. 每次都让你陷入麻烦
[1:01:11] Now how do I get out of this body? 我怎样才能离开这身子
[1:01:14] No, I won’t tell you. 不 我不会告诉你
[1:01:16] Yeah? 是吗
[1:01:19] Tell me or die, John. Your choice. 告诉我或者去死 约翰 你选择
[1:01:23] No, I’ll tell you. 不要 我会告诉你的
[1:01:28] You have to transfer your soul out of the doll 你必须把你的灵魂传出那个公仔
[1:01:31] into that of the first human being you revealed your true self to. 给第一个看到你真面目的人体内
[1:01:36] You mean the first person I let in on the fact that I was really alive? 你是说只要传给第一个知道我是活的人就行了
[1:01:42] I don’t believe it. I just don’t believe it. 我不相信 真不敢相信
[1:01:45] The first person I let in on my little secret was a six-year-old kid. 第一个知道我秘密的是一个6岁的孩子
[1:01:50] I’m gonna be six years old again. 我又要变成一个6岁的小孩
[1:01:52] Well, John, it’s been fun, but I gotta go. 约翰 真有趣 但我会干
[1:01:57] I have a date with a six-year-old boy. 我和那小孩还有约
[1:02:00] And you have a date with death. 而你则和死神有约
[1:02:07] So long, John. 再见 约翰
[1:02:34] Hold it. Wait, wait. 别急 等等 等等
[1:02:43] Oh, my God. 啊 老天
[1:02:48] -Too late. -What? -太迟了 -什么
[1:02:51] Must save the boy. Must… 一定要救那小孩 一定
[1:02:56] Must get his soul 必须把他的灵魂
[1:02:59] into him like he got into doll. 放进他的身体就像他进入公仔的身体里一样
[1:03:02] What? 什么
[1:03:04] You must stop him before he can say the chant. 你必须在他唱出圣歌前阻止他
[1:03:08] Kill him before he can say it. 在他说出来前杀了他
[1:03:11] But how? How? 但要怎样做 怎么做
[1:03:14] The heart. His heart is almost human. 心脏 他的心几乎是人类的
[1:03:20] It’s the only way. Through the heart. 这是唯一的方法 穿过心脏
[1:03:41] Help me! Help me! Dr. Ardmore, Chucky’s here! 救我 救我 阿得莫医生 恰奇在这里
[1:03:55] Help me! He’s coming to kill me! He’s here. Chucky’s here. 救命 他要来杀我 在这里 恰奇在这里
[1:04:00] I don’t see anybody. 我没看到有人
[1:04:03] But, Doctor, Chucky’s here, 但是医生 恰奇在这里
[1:04:06] and he’s going to kill me. 他要杀我
[1:04:11] But Chucky is here, and he’s going to kill me! 恰奇在这里 他要杀我
[1:04:19] He’s going to kill me. 他要杀我
[1:04:22] Please don’t leave me. Please. 别丢下我 求你了
[1:05:18] No! 不
[1:05:22] Andy, stop. 安迪 别动
[1:05:24] Hey, wait a minute. 嘿 等等
[1:05:25] Stop him! 阻止他
[1:05:39] Check the north corridor. 查一下北面的走廊
[1:06:26] Easy. Easy, it’s all right, Andy. It’s all right. 放松 放松 没事的 安迪 没事
[1:06:29] You’re not gonna need this anymore, all right? 你再也不需要它了 是吗
[1:06:33] But I do. Chucky’s in the room, and he’s trying to kill me. 但我要 恰奇在房里 他想要杀了我
[1:06:36] No, Andy. It’s gonna be all right. I’m here now. 不 安迪 没事的 我在这儿
[1:06:39] And I’m gonna protect you. 我会保护你
[1:06:41] Andy. Easy, boy. Easy. 安迪 放松 放松点
[1:06:44] Come on, nobody’s here. 这里没人
[1:06:46] No, please. He’ll kill you, too. 不 别这样 他也会杀了你
[1:06:47] Andy, now… 安迪 现在
[1:06:49] No, please. Listen to me. Please. 不 请听我说 求你了
[1:06:52] Andy, now this is just gonna sting you for one second. 这只会让你疼一会
[1:07:09] Stop! Stop! Stop! Stop! 不要 不要 不要 不要
[1:07:19] Stop. 不要
[1:07:37] What happened? 发生了什么事
[1:07:39] Look, miss, could you just excuse us for a minute here, all right? 小姐 你能离开一会吗
[1:07:41] What? 什么
[1:07:45] -What? -Yeah, yeah. -什么 -是啊 是啊
[1:07:47] Fried him to a crisp with the electric shock machine and then he escaped. 把他放到那机器里面炸成薯片 但他跑了
[1:07:50] Escaped? Where? 跑了 哪里
[1:07:52] We don’t know, but I bet she does. 我们也不知道 但我想她知道
[1:08:00] Chucky. You seen Chucky anywhere? 是恰奇 你见过恰奇吗
[1:08:03] -Who’s Chucky? -Kid’s doll. -谁是恰奇 -一个公仔
[1:08:05] The same one that was at the station house. 跟局里那个是一样的
[1:08:07] Have you seen him anywhere? 你见过他吗
[1:08:08] What am I gonna know about a doll? Where are you going? 我怎么会知道一个公仔 你们去哪
[1:08:15] They think Andy did it. 他们认为是安迪干的
[1:08:16] I know, the girl said that Chucky was here, 我知道 那女孩说恰奇在这里
[1:08:18] and that he was looking for Andy. 找安迪
[1:08:19] -But where would Andy go? -He’d go home. -安迪能去哪呢 -家
[1:08:21] I always told him to go there if he was in trouble. 我说去那里如果他有麻烦的话
[1:08:23] -Does he have a key? -It’s under the mat. -他有钥匙吗 -在门毯下
[1:08:25] Come on. Come on. We don’t have much time. 快点 快点 我们没有时间了
[1:08:52] Look, George. 看 乔治
[1:08:54] Some child left their doll in the elevator. 一些小孩把他们的公仔扔在了电梯里
[1:08:56] Leave it alone. 别管它
[1:08:57] Whoever left it there will come back looking for it. 那些扔了公仔的小孩会回来找
[1:09:05] Ugly doll. 真丑的公仔
[1:09:08] -Fuck you. -靠
[1:10:53] Surprise! 吃惊吧
[1:11:27] Batter up! 打啊
[1:12:12] Give me the power, I beg of you. 给我力量吧 求你了
[1:12:32] Andy! 安迪
[1:12:40] Andy! Andy! -安迪 -安迪
[1:12:41] Andy, can you hear me? 安迪 你能听到吗
[1:12:50] Andy! 安迪
[1:12:52] Andy! 安迪
[1:12:58] Stop! Ow! 站住 噢
[1:13:01] Andy. 安迪
[1:13:02] Karen, Karen, are you all right? 凯伦 凯伦 你没事吧
[1:13:09] Oh, Mike. 喔 迈克
[1:13:10] Just take care of Andy. 照顾好安迪
[1:13:16] Karen, Karen. 凯伦 凯伦
[1:13:18] Take this. Take it. 拿着这个 拿着
[1:13:20] Mike! 迈克
[1:13:23] Mommy. 妈咪
[1:14:24] What’s wrong? Gun jammed? 怎么了 卡壳
[1:15:05] Andy! 安迪
[1:15:06] Andy, help me. The matches. 安迪 救我 火柴
[1:15:09] Andy! 安迪
[1:15:11] Please! Now! 求你 现在
[1:15:24] Andy, no, please. 安迪 不要
[1:15:27] We’re friends to the end. Remember? 我们是永远的好朋友 记得吗
[1:15:30] This is the end, friend. 已经结束了 朋友
[1:16:18] Oh, my baby. 啊 宝贝
[1:16:19] Karen? Andy? 凯伦 安迪
[1:16:22] You all right? 你们没事吧
[1:16:30] Andy, go get me the first-aid kit 安迪 帮我拿点急救包
[1:16:32] under the kitchen sink really fast. Okay? 在厨房水槽下面
[1:16:34] What happened? 怎么了
[1:16:35] Oh, God. Chucky’s dead. 天啊 恰奇已经死了
[1:16:50] Mommy, Chucky’s gone. 妈咪 恰奇跑了
[1:16:54] Andy, hurry up. 安迪 快点
[1:16:57] Andy. 安迪
[1:17:13] Hello, Andy. 嗨 安迪
[1:17:17] Mommy. 妈咪
[1:17:22] Mommy! 妈咪
[1:17:27] Give me the boy, and I’ll let you live. 把那男孩给我 我不杀你
[1:17:29] Do you hear me? Give me the boy. 听到了没 把他给我
[1:17:55] Mommy! 妈咪
[1:18:29] Give me the boy. 把小孩交给我
[1:19:41] What the hell’s going on here? 这里究竟发生了什么事
[1:19:43] Oh, hey, hey, hey. 噢 嘿 嘿 嘿
[1:19:44] Karen. 凯伦
[1:19:49] God! 天
[1:19:53] Oh, Jesus. 上帝
[1:19:59] Yeah, I got a cop down here. Multiple stab wounds. 有警员倒下了 多处刀伤
[1:20:01] The Brewster Apartments on North Grand Street. Make it fast. 北格兰街的部鲁斯特区 快点
[1:20:04] All right, they’re gonna be here in 10 minutes. Now, tell me what happened. 他们10分钟内到 发生什么事了
[1:20:07] The kid was right. The doll’s alive. 那小孩说对了 公仔是活的
[1:20:10] He almost got the three of us. 他几乎把我们3人都困住了
[1:20:12] Come on, what are you talking about? 正经点 你胡说什么啊
[1:20:14] You don’t believe me? All right, well, go on. Check it out in the hall. 你不信 继续到大厅里检查下
[1:20:18] It’s scattered all over the place. 他可能在这厅里的任何地方
[1:20:20] But don’t touch it. Do you understand me? 但别碰它 懂吗
[1:20:22] Don’t you touch one part of it! 别碰它任何地方
[1:20:23] All right, look. Take it easy, okay? 好的 放松点
[1:20:25] Just relax yourself, all right? All right. 放松点 好吗
[1:21:06] Okay, Mike. I’d like you to take a look at this thing, okay? 迈克 我想你去看看这玩意
[1:21:09] Because there’s no way this thing’s alive. 因为那东西不可能还是活的
[1:21:13] I thought I told you not to touch it. 我告诉你别碰
[1:21:15] Mike, will you be sensible? 迈克 理智点
[1:21:16] Come on, look. It’s as dead as they come. It’s dead. 看 就像死了一样 它死了
[1:21:21] Choke him! Kill him! 杀了他 杀了他
[1:21:23] I’ll rip his throat out. 我要拧断他的脖子
[1:21:25] Kill him! 杀了他
[1:21:30] Kill him. 杀了他
[1:21:35] Kill him now! Strangle him! Don’t let go! 杀了他 扼死他 别让他跑了
[1:21:46] -God. -天
[1:21:55] Kill them! Kill them! Kill them all! 杀了他们 杀了他们 杀光他们
[1:21:58] The heart. Shoot him in the heart. 心脏 射他的心脏
[1:22:26] Hi, I’m Chucky. 嗨 我是恰奇
[1:22:28] Wanna play? 想玩
[1:22:42] You believe me now? 你现在相信我了吧
[1:22:44] Yeah. 嗯
[1:22:48] But who’s gonna believe me? 但还有谁信我
[1:22:55] Come on. 过来
[1:22:58] All right. Ready? Here we go. 没事吧 好了没 走吧
[1:23:06] Come on. 过来
[1:23:21] Andy. 安迪
[1:23:22] Come on. We’re gonna go to the hospital with Mike. 走 我们和迈克一起去医院
[1:23:26] Let’s go. 走吧
1988年 Tags:鬼娃回魂

Post navigation

Previous Post: One Flew Over the Cuckoo’s Nest(飞越疯人院)[1975]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Child’s Play 2(鬼娃回魂02)[1990]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme