Skip to content

英美剧电影台词站

芝加哥警署(Chicago P.D.)第10季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 芝加哥警署(Chicago P.D.)第10季第21集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
时间 英文 中文
[00:04] With the waters of baptism, 上帝用圣洁的水
[00:06] God makes an end of sin… 终结罪恶…
[00:08] and a new beginning of goodness. 开启新的善行
[00:11] Give him the new life of baptism and welcome him into your holy church. 经过洗礼带给他新生命 让他加入你神圣的教堂
[01:06] From church straight to work, cop? 直接从教堂去上班吗 这位警官
[01:12] Hey, Mia… Mia… 嘿 米娅…
[01:14] I just… 我想…
[01:16] I just wanted to say thanks for coming. 我想谢谢你过来
[01:19] I… my… you know… 我… 你知道…
[01:21] my cousin… he… he really loves your Ma. 我表亲他… 他真的很爱你妈妈
[01:25] That’s my church. 这也是我的教会
[01:25] Those are my friends. Of course I was there. 这些人都是我朋友 我当然会来
[01:29] Okay, yeah, I just uh… well, are you talking to me now? 好吧 我只是… 等等 你终于跟我说话了
[01:33] Cause I’d really love to… 因为我真的…
[01:34] -My brother Quico… -I want to… I… – 我哥基科… – 很想…
[01:35] was baptized here. 就是在这里受洗的
[01:38] “How’s Quico?” “基科怎么样 ”
[01:40] Thanks for asking. 感谢关心
[01:42] Menard prison is great… 默纳德监狱挺好的…
[01:44] if you’re a service dog. 若是听话的狗
[01:46] The dogs get heated cells. 还能住带暖气的牢房
[01:51] Not so much for Quico. 这就是基科的近况
[01:56] I can see what I can do. 我看看能不能帮忙
[01:57] I’m not asking you for a favor. 我不是在求你帮忙
[01:59] I’m just telling you… 我只想告诉你…
[02:00] you shouldn’t be surprised to see me in my neighborhood. 我在我自己的街区出现很正常
[02:15] Did you see someone at my car? 你有看到谁在我的车边吗
[02:17] No? 没有吗
[02:28] Listen, I have to go. But I… 听着 我得走了 但我…
[03:59] Juan? 胡安
[04:02] Juan? 胡安
[04:02] Can you hear me? 听得到我说话吗
[04:05] Juan? 胡安
[04:07] Hey, hey, can you hear me, Juan? 嘿… 能听到我说话吗 胡安
[04:10] Juan? 胡安
[04:15] Yes, yes, this is Officer Torres. 对… 我是托里斯警官
[04:18] My badge number is five-eight-three-two-four. 警徽号码是58324
[04:19] I need an ambulance right now… 请速派一辆救护车
[04:21] one-one-two-one North Ravine. 来北峡谷1121号
[04:23] I have a victim that’s been shot. 一名受害者中枪
[04:24] I’m fifty yards off the road. 我在路边50码左右
[04:25] I need an ambulance right now! 我需要救护车
[04:27] Hey, Juan, Juan, no, no, no, stay with me. 嘿 胡安… 不… 撑住
[04:29] Who did this? 是谁做的
[04:32] Dante… 但丁…
[04:33] Yeah. 你说
[04:35] I’m sorry. 对不起
[04:39] I’m so sorry. 我很抱歉
[04:46] No, no, no, no, no, no, no! 不…
[05:06] We got an “I.D.?” 查出身份了吗
[05:08] Juan Ariza. 胡安·阿里萨
[05:09] He was forty-five. He used to be a major dealer in Pilsen. 45岁 他以前是皮尔森的大毒贩
[05:12] Huh. 这样啊
[05:13] Did a year in twenty-sixteen for distribution of drugs. 2016年因毒品分销坐过一年牢
[05:16] Lost some power. 风光不再
[05:17] But, still maintained control. 但仍然掌控大局
[05:20] You know him? 你认识他
[05:22] Yeah. I knew him. 对 认识
[05:24] Huh. 是吗
[05:25] He… 我小的时候…
[05:26] used to run the neighborhood when I was kid, ruled by fear. 他在这个街区呼风唤雨 人人闻风丧胆
[05:31] I used to see him at the diner on Cermak. 我以前常在塞尔马克路的餐厅见到他
[05:34] Tried to be every kid’s uncle, you know? 想极力拉拢每个孩子 你懂吗
[05:36] But I maintained my distance. 但我还是保持了距离
[05:39] He say anything when you found him? 你找到他时 他说什么了吗
[05:43] He was mumbling. 他在喃喃自语
[05:44] So, I couldn’t make it out. 说什么我没听清楚
[05:48] Patrol and techs are searching for evidence. 巡警和技术人员正在寻找证据
[05:50] Nothing so far and there’s no cameras in the area. 暂时还没找到 那片区域没有监视器
[05:53] No shells either. 也没发现弹壳
[05:54] The only blood we got is in the trunk. 只有后备箱内发现了血迹
[05:55] This was just a drop site. 人是被运到这里的
[05:56] Okay. The Camry belonged to a Regina Foltz, 这辆凯美瑞的车主是里贾纳福尔茨
[05:59] retired engineer from Pilsen. 皮尔森的一位退休工程师
[06:02] She was carjacked last night around six “P.M.” 她的车昨晚6点左右被劫
[06:04] Offender wore a mask, 罪犯戴着面具
[06:05] dragged her out of the car and beat her. 把她拖出了车并殴打她
[06:06] All right. That’s something. 这算个线索
[06:07] I’m on it. 这就去查
[06:08] All right, we know Ariza was dumped here… 已知阿里萨是被运到这里的…
[06:10] question is where was he shot? 问题是 他在哪里中的枪
[06:12] We got a home address? 有查到他的家庭住址吗
[06:14] His last known is on Demont. 最后已知地点在德蒙特
[06:15] Moved away three years ago. 三年前就搬走了
[06:17] No record of anything else since. 从此之后再无纪录
[06:18] He’s always around the neighborhood. 但我总能在街上见到他
[06:20] So, he must have a property under another name. 他在附近肯定有房产登记在他人名下
[06:22] All right, so find it. 那就找出来
[06:23] And get forensics on that note left for Torres. 让法医检测那张留给托里斯的字条
[06:26] Look, whoever wrote it knew there was a body here. 写这个的人既然知道这里有尸体
[06:28] They gotta know more. Let’s go. 一定还知道更多 动起来吧
[06:29] I got it. 好的
[06:30] Hey, Dante. Hold up. 嘿 但丁 你先等等
[06:34] Why do you think they left you that note? 他们为什么要给你留字条呢
[06:39] ‘Cause I’m a cop. 因为我是警察
[06:40] Lot of cops in Pilsen. 皮尔森有很多警察
[06:43] Yeah, well, some people still appreciate that I’m police. 有些人还是信得过我这个警察的
[06:47] They… they come to me. 他们… 有事会直接找我
[06:51] Simple as that. 就这么简单
[06:53] Yes, Sir. I think so. 对 长官 我认为是这样
[06:56] All right, let’s get to work. 好 那就开始工作吧
[07:03] Techs processed the note on Torres’s car. 技术人员分析了托里斯车上的纸条
[07:04] No touch “D.N.A.” No prints. 没有可用DNA和指纹
[07:06] All right. Any luck on your end? 好吧 你那边有什么进展吗
[07:08] No. Church doesn’t have security cameras. 没有 教堂周围没有监视器
[07:09] No one’s admitting they saw it placed there, no one’s coming forward to me. 也都说没看见是谁放的 没人对我说实话
[07:12] Huh. 嗯
[07:13] This is Juan Ariza. Divorced, no kids. 这是胡安·阿里萨 离异无子
[07:15] Ex-wife lives in Cleveland. 前妻住在克利夫兰
[07:16] Local police checked her alibi. 当地警方核实了她的不在场证明
[07:17] She’s clean. 她是清白的
[07:18] All she wanted to know is if he had suffered. 她还问他是不是被折磨致死的
[07:20] All right. You must’ve made her day. 她倒是挺开心
[07:22] This is Ariza’s crew… 这是阿里萨的同伙…
[07:23] or what’s left of it. 或者说是团队剩余人员
[07:24] They took over Pilsen in the mid two-thousands. 他们在2000年代中期接管了皮尔森
[07:26] They used young enforcers to collect street taxes, do the dirty work. 他们招募年轻打手 对街区征收保护费
[07:29] Tortures. Beatdowns. 干私刑和殴打那类的脏活
[07:30] They were organized and ruthless, 他们组织严密 冷酷无情
[07:32] but they started making enemies and losing power. Kev. 但也树敌众多 逐渐失势 凯文
[07:35] So, the main threat to Ariza’s domain 阿里萨团体的主要威胁
[07:38] is this young crew called the “Serpiente Letal…” 是一个年轻帮派 叫做“来塔尔蛇”
[07:40] means, Fatal Snakes. 翻译过来是致命之蛇
[07:41] We got a lot of documented territory conflicts, shootings, 多次地盘冲突和枪击事件均有记录
[07:44] lead by Sergio Navarro 领导人叫塞尔吉奥·纳瓦罗
[07:46] and his right-hand man, Tomas Vega. 以及他的得力助手托马斯·维加
[07:48] Vega’s got a long sheet. 维加有过很多前科
[07:50] Got a couple of violent pinches for Agg assault and a carjacking… 有多次暴力袭击和劫车记录…
[07:53] dragged the driver out, beat him, nearly killed him. 将司机拖出车外 差点殴打致死
[07:56] Sounds like our jacking. 与这起劫案很像
[07:57] Exactly. 没错
[07:58] Same “M.O.,” No evidential proof. 手法一样 但没有证据
[07:59] These two have known each other since little league. 这两人相识于少年棒球队
[08:01] In sixth grade they robbed the team concession stand together. 六年级时他们一起抢劫过球队的小卖部
[08:04] I mean, you can’t make this stuff up. 这肯定不是编的
[08:05] Where one goes, the other follows. 一人带头 另一个就会行动
[08:07] Yeah, and on paper, 从理论上来看
[08:08] they both look good for it, Sarge, 两人都很有嫌疑 警长
[08:10] but like Burgess said right now, we got no evidence to prove it. 但正如伯吉斯所说 我们现在没有证据
[08:12] Hm. 嗯
[08:13] Hey, Boss. 老大
[08:14] What are you doing here? I told you to get some sleep. 你过来做什么 我不是要你好好睡一觉吗
[08:16] Yeah, I know, I’ll try… 我知道 我会试试…
[08:17] I just came to download my “C.O.H.” 我是过来下载监听设备内容的
[08:19] Platt handed me up on the way up. 刚上来时普拉特给我了
[08:20] Okay. 好
[08:21] “C-PIC” got a hit on your guy Ariza… 信息中心搜到了你们的疑犯阿里萨…
[08:23] he’s got a house in his niece’s name. 他住在他侄女名下一栋房内
[08:25] Huh. Place is on Damen and Cullerton. 地点在达门和卡勒顿路口
[08:28] That’s twenty minutes from where the body was dropped. 离抛尸地点只有20分钟的路
[08:30] That might be where he was shot. Secure a warrant. 他可能就是在这里中的枪 申请搜查令
[08:32] Let’s search the place. 我们来这里搜查
[08:44] Chicago “P.D.!” 芝加哥警署
[08:46] Anybody home? 家里有人吗
[08:50] All right, Kev. 进去吧 凯文
[08:54] Chicago “P.D.” 芝加哥警署
[08:58] Chicago “P.D.” Anyone home? 芝加哥警署 有人在家吗
[08:59] All right, Kim, Kev… 好吧 金 凯文…
[09:00] I’ll take the basement. 我去搜查地下室
[09:04] Okay, let’s clear the rest. 好 我们来清查其他房间
[09:26] Got anything? 有发现吗
[09:28] No. 没
[09:30] Looks clean. 没什么可疑之处
[09:36] Guess Ariza had a lot of friends. 看来阿里萨朋友不少啊
[09:39] Mm-hmm. 嗯哼
[09:41] You okay? 你没事吧
[09:44] Yeah. I’m all right. 嗯 我很好
[09:47] I’ll check the back. 我去看看后面
[09:57] Only thing I found 只找到一样东西
[09:58] was this unregistered nine-millimeter in a drawer. 抽屉里一把九毫米手枪 没有登记在案
[10:01] No sign of forced entry or a struggle. 也没有强行闯入或挣扎的痕迹
[10:04] They didn’t toss the place. 没有乱翻的痕迹
[10:05] Nothing seems to be missing. 也似乎什么都没丢
[10:06] No blood, bleach, shell casings. 没有血迹 漂白剂 和弹壳的痕迹
[10:08] Ariza wasn’t killed here. 阿里萨不是在这里被杀的
[10:09] Garage is empty, but I found an extra fob for a Lexus. 车库是空的 但我找到一把雷克萨斯的备用钥匙
[10:12] Serial number matches Ariza’s ex-wife’s vehicle. 序号与阿里萨前妻的车相符
[10:15] Hmm. Could’ve been what they were driving it last night. 可能就是他们昨晚开的车
[10:17] So, get into the “G.P.S.” Let’s find that car. 那就去调出定位纪录 找到那辆车
[10:20] Hank, Ariza used to run Torres’s neighborhood. 汉克 阿里萨以前是托里斯街区的老大
[10:24] He tell you if he ever knew him? 他没告诉你他们可能认识吗
[10:25] He says he barely knew him. Why? 他说跟阿里萨不熟 为什么这么问
[10:27] No reason. 没什么
[10:29] Yeah… 嗯…
[11:04] Car parked here at nine-fifty-six last night. 那辆车昨晚9点56分停在这里
[11:06] All right. We run the addresses on this block? 好 那我们逐一排查这条街的地址吗
[11:09] Yeah, but the only house 但只有一栋房子最可疑
[11:10] that really matters is that one around the corner. 就是拐角的那一家
[11:12] Loud music complaints, multiple in-service calls, 收到过放歌扰民投诉 多次报警
[11:14] it’s a party house. 那里常常开派对
[11:15] Stash house? 会是个藏匿屋吗
[11:16] Could be. But I don’t understand 有可能 但我想不通
[11:17] why Ariza would visit a rival stash house. 阿里萨为什么要去对手的藏匿屋
[11:19] All right, Upton and I will take the car. 好吧 厄普顿跟我去开车
[11:21] You three do a walk-by. Check it out. 你们三人去房子周围看看
[11:34] Gun! 有枪
[11:41] Fifty-twenty-one David. Ten-one. Ten-one. 5021D 请求支援
[11:42] Shots fired at police at ten-twenty-one South Homan! 南霍曼大道1021号有人向警察开枪
[11:46] Copy that, shots fired. Back up en route. 收到 发生交火 现在加派增援
[11:48] Burgess! 伯吉斯
[11:49] Kev! 凯文
[11:51] I got you, Burg! 我掩护你 伯吉
[11:55] Go! 上
[11:57] Police, I got you. I got you. 警察 我来了…
[12:01] 5021O Five-zero-two-one Ocean.
[12:02] I got a woman shot at ten-twenty-one South Homan. 南霍曼大道1021号有名女子中枪
[12:04] Send an ambulance. 派救护车过来
[12:05] It’s okay. It’s okay. 没事了
[12:06] I got you. 有我在
[12:09] Going left. 去左边
[12:21] Chicago “P.D.” Drop your weapon! 芝加哥警署 放下武器
[12:42] Stay with her until her body’s removed. 尸体运走前你都要守在这里
[12:43] Yes, Sir. 是 长官
[12:48] You okay? 你还好吗
[12:49] No. 不
[12:51] No, I’m not. 不好
[12:52] Sarge. 警长
[12:54] Got an “I.D.” on the shooter. 确认了枪手身份
[12:55] Roberto Castillo. 罗伯托·卡斯蒂略
[12:56] Long time Letal member. 来塔尔蛇长期成员
[12:57] There’s a reason he didn’t want us here. 他不想让我们上来是有原因的
[13:05] Uh-huh, three-eighty shells right here. 这里有点三八的弹壳
[13:07] Same slugs pulled out of Ariza. 跟阿里萨身上取出的子弹一样
[13:09] And there’s no visible blood, but they were cleaning up a murder site. 无明显血迹 但他们当时在清理谋杀现场
[13:12] Found this cellphone under the couch. It’s unlocked. 沙发上面还找到了手机 已解锁
[13:14] Looks like it belongs to Ariza. 似乎是阿里萨的
[13:15] Multiple text messages between him and a woman named “Loop.” 里面发现他与一个叫卢普的女人发过多条信息
[13:19] Lots of flirtation back and forth, 两人多次调情后
[13:21] and then she said to meet her here at ten “P.M.” last night to party. 她要他昨晚10点来这里一起参加派对
[13:25] She said, “Let’s have fun. Get crazy.” 她说“我们找找乐子疯狂一下”
[13:28] She baited him. It was a honey-trap. 是她把他钓过来的 是美人计
[13:30] I know a “Loop.” It’s a nickname for Mia Ramos. 我认识一个卢普 这是米娅·拉莫斯的昵称
[13:37] We used to call her that when we were kids. 我们小时候都这么叫她
[13:39] Her middle name’s Lupe… 她的中间名是卢佩…
[13:41] Can I see? 我能看看吗
[13:47] Yeah. Sounds like her. 口气像她
[13:53] She lured Ariza. 她色诱了阿里萨
[13:57] She must’ve left me that note. 一定是她留那张字条给我
[14:03] Dante. Wait up. 但丁 等等
[14:07] You sure you want to go solo? 确定要一个人去吗
[14:08] I can back you up. 我可以跟你一起
[14:09] No, it’ll be better if I’m alone. 不用了 最好我一个人去
[14:11] Mia wanted me to know. 米娅想告诉我
[14:12] I can get her to come in. 我可以把她带来问话
[14:14] Okay. hey, look… I know you’re still new to us, 好吧 我… 我知道我们还不太熟
[14:21] but if you need something, I’ll be there. 但你有什么需要 我随叫随到
[14:25] Okay? 好吗
[14:28] Is there anything else I should know, 关于这个案子和阿里萨
[14:31] about this case… Ariza? 还有其他事要告诉我的吗
[14:35] No. 没有
[14:37] But thank you. 不过谢谢你
[14:46] Dany, What the hell is going on? 丹尼 你到底在做什么
[14:48] -I’m not talking in front of your Ma. -Drop your hand off me. – 我不想在你妈面前说这事 – 把你的手拿开
[14:52] The note, Mia. 那张纸条 米娅
[14:55] The one on your car? 你车上的那张吗
[14:57] Don’t do that. Don’t play dumb with me. 别这样 别跟我装傻
[14:58] I know you wrote it. 我知道是你写的
[15:02] And now I have to bring you in. 我现在只能带你进局了
[15:04] No, no, you don’t… 不 不行…
[15:05] Yeah. Did you think we weren’t going to figure it out… 对 你觉得我们推测不出来…
[15:07] that you left it? 纸条是你放的吗
[15:09] We know where Ariza was shot. 你知道阿里萨在哪里中枪的
[15:11] We know you texted him. 我们知道你俩之间的短信
[15:13] We know you lured him into it. 也知道你色诱了他
[15:15] For all I know you shot him. 在我看来 是你开枪打了他
[15:16] Are you kidding me? 你在开玩笑吗
[15:17] Am I? 我有吗
[15:18] I didn’t shoot anybody. 我根本没开枪打人
[15:19] You know that. I wouldn’t shoot anybody. 你知道的 我不会开枪打人的
[15:22] What the hell’s going on, Mia? 到底出什么事了 米娅
[15:29] I just needed money. 我需要钱
[15:33] Money? 钱
[15:35] I spent every dime defending Quico. Because of you. 我的钱都花在帮基科打官司上了 都是你害的
[15:37] So, I pushed you into murder? 所以是我逼你杀人的
[15:39] Is that what you’re saying? 你是这个意思吗
[15:40] I pushed you into the game? 是我把你拖下水的吗
[15:41] I didn’t know! 我不知道
[15:43] Navarro just paid me to flirt with him, 纳瓦罗只是付钱要我跟他调情
[15:45] to text him to meet, 约他出来见面
[15:47] he said he was gonna shake him down. 他说他要教训教训他
[15:49] I didn’t know he was gonna kill him. 我不知道他会把人杀了
[15:57] Why the hell would you write me that note? 你为什么要写纸条给我
[16:00] Because it was Ariza. 为了阿里萨
[16:01] And I hated him. You know that. 但我恨他 你知道的
[16:05] I know. 我知道
[16:07] But I felt like you should be the one to find him. 但我觉得该由你去找到他
[16:19] My team… They don’t know about me and Ariza. 我们队里… 不知道我跟阿里萨的事
[16:23] And when they do, 要是被他们知道了
[16:27] I’ll lose my job. 我会丢了工作
[16:30] I won’t say a thing. 我什么都不会说的
[16:33] I’m not the one who betrays people I love. 我不会背叛我爱的人
[16:50] I swear, I wasn’t in that stash house. 我发誓 我真的不在那个藏匿屋
[16:54] When’s the last time you saw Ariza? 你最后一次见阿里萨是什么时候
[16:58] Earlier that night. 那晚早些时候
[17:00] I flirted at a bar with him, took off… 我在酒吧跟他调情以后离开…
[17:02] texted him from a burner a few hours later. 几小时后用一次性手机发了短信给他
[17:04] Okay. Where’s the burner? 那个一次性手机呢
[17:06] In a million pieces. 碎成渣了
[17:08] I drove over it with my car. 被我开车碾碎了
[17:11] Yeah, well, here’s a copy of the text exchange. 这是你们短信交流的影本
[17:15] That’s you, right? “Loop.” 这人是你吧 “卢普”
[17:19] That’s me. 是我
[17:20] And this plan came from Sergio Navarro? 这是塞尔吉奥·纳瓦罗策划的
[17:23] Yeah. 是啊
[17:24] But you claim you weren’t there. 但你声称自己当时不在场
[17:25] I’m not claiming. I wasn’t. 不是声称 是真的不在
[17:28] And yet, you wrote a note to Officer Torres telling him exactly 但你给托里斯警官写了张便条
[17:31] where to find Ariza’s body. 告诉他阿里萨尸体的确切位置
[17:34] You understand how that doesn’t make sense? 你知道这两者前后矛盾吧
[17:37] I overheard some drunk dudes with Letal tats 我是在上晚班的时候
[17:40] talking about a “body drop” on my late shift. 无意听到几个纹着毒蛇的人提到抛尸的事
[17:44] You got names? 知道他们叫什么吗
[17:45] No. 不知道
[17:48] They paid in cash. 他们用现金付账的
[17:50] I don’t know ’em and I’m not lying. 我不认识他 真的没撒谎
[17:52] Hm. 嗯
[17:54] Look, there’s a lot of cops in Chicago. 听着 芝加哥有很多警察
[17:57] Why go to Officer Torres? He put your brother in prison. 你为什么要去找托里斯 是他让你哥入狱的
[18:02] He’s still the only cop I’ve known since I was a kid. 我从小长大的人中 就这么一个警察
[18:04] I knew he’d find him. 我知道他会找到他的
[18:07] Mia, 米娅
[18:10] you’re looking at first degree murder. 你面临着一级谋杀嫌疑
[18:13] I wasn’t there. 但我并不在场
[18:14] It doesn’t matter. 那不重要
[18:16] Look, your texts lured Ariza to the place he was executed. 你发的信息诱使阿里萨被杀
[18:21] You’re staring at life. 或许会面临终身监禁
[18:26] Or I work with you. 除非我跟你们合作
[18:29] Right? 对吧
[18:30] That it? 是这样吗
[18:31] That’s it. 就是这样
[18:35] Look, we don’t have enough to bust Navarro 听着 仅凭你的证词 我们没有足够证据
[18:36] on your testimony alone. 逮捕纳瓦罗
[18:38] It’s he-said, she-said. 这是双方各执一词
[18:40] We need more. 我们需要更多
[18:43] And I think you can help us. 我觉得你能帮我们
[18:52] We’ll be able to see and hear everything. 通过这个东西 现场情况都在我们监控中
[18:55] Just get him talking, get him vulnerable. 你让他开口 卸下心防
[19:04] You know Dante your whole life? 你从小就认识但丁了吗
[19:05] Yeah. 是的
[19:08] What about Ariza? 阿里萨呢
[19:11] What about him? 他怎么了
[19:13] You know him too? 你也认识他吗
[19:15] Saw him around. 都是街坊
[19:16] Heard the gunshots now and then. 偶尔还能听见他开枪
[19:20] Dante know him? 但丁认识他吗
[19:24] What if I want to take off my jacket? 要是我想把外套脱掉呢
[19:27] Try to keep it on. 尽量别脱
[19:31] We good? 准备好了吗
[19:32] Yeah. Good to go. 可以行动了
[19:38] It’s not what we talked about. 之前说好的不是这样
[19:39] You know what Pilsen needs? 你知道皮尔森需要什么吗
[19:41] A real Sonidoro bar. 一家真正的好酒吧
[19:43] “D.J.’s.” Lights. 那种DJ 那种灯光
[19:45] No old men in matching suits. 没有穿西装的老古董
[19:56] Bump, changa? 要吸吗 美女
[19:57] We can bust him on the coke if we have to. 需要的话 可以用吸食毒品逮捕他
[19:59] No, I don’t want a bump, Nava. 不了 我不想吸 纳瓦
[20:04] I heard Ariza was murdered. 我听说阿里萨被杀了
[20:07] That wasn’t part of the plan. 这不在之前的计划中
[20:09] That’s not what I signed up for. 我之前同意的不是这样
[20:10] Vega. Wake up! 维加 醒醒
[20:13] Refill! 续杯
[20:14] Coming up, take it easy. 这就来 别催
[20:16] Hey. I got a man killed. 有个人因我而死
[20:18] I ain’t good with that. 我很不开心
[20:19] What the hell happened? 到底出了什么事
[20:23] My boys saw you talking with Dante Torres. 我的人看到你在跟但丁·托里斯讲话
[20:28] Why don’t you tell me what the hell that was about? 不如你告诉我 你们都聊了什么
[20:33] Don’t trip. 别慌
[20:35] They know you’re a cop. 他们知道你是警察
[20:36] That was about nothing. 我们什么都没聊
[20:37] That traidor put my brother in prison. 那个叛徒把我哥送进了监狱
[20:41] I heard of him. 我听说过他
[20:43] You know he used to run with Ariza? 你知道他以前是跟阿里萨混的吗
[20:48] Torres was an enforcer. 托里斯是他的打手
[20:51] You heard of a kid named Paco? 听过一个叫帕科的小子吗
[20:53] About the same age as you? 他和你差不多大
[20:54] No. 没听过
[20:56] I don’t care about Torres. 我也不在乎什么托里斯
[20:58] I just want to know what the hell happened… 我只想知道那晚究竟出了什么事…
[20:59] Paco ended up dead. 帕科最后死了
[21:02] Dude was waterboarded. 那小子被处以水刑
[21:04] Drowned. 淹死了
[21:05] Guess who did it? 你猜是谁做的
[21:06] Get out of there, Mia! Now! 离开那里 米娅 马上离开
[21:08] What? 什么
[21:10] Walk away, Mia! Right now! 马上离开 米娅 快
[21:11] I said… 我说…
[21:12] I gotta go. I… 我得走了…
[21:13] Bitch, why are you asking me these questions? 你为什么要问我这些问题
[21:15] Are you working for your little cop boyfriend, huh? 是不是来帮你的警察男友刺探情报的
[21:17] Crash! Let’s go! 突入 上
[21:18] Let’s go! Let’s go! 上吧 我们走
[21:31] Chicago “P.D.!” Nobody move! 芝加哥警署 都不许动
[21:33] Get ’em up! 站起来
[21:34] Move! 过来
[21:35] -Don’t do it. Don’t do it. -Let’s see your hands! Get up! – 别乱动 别碰 – 把手举起来
[21:37] -Hands up! -Let’s see your hands! – 举起手来 – 把手举起来
[21:40] Vega! We ain’t done nothing wrong! Just chill it out! 维加 我们没做错事 冷静点
[21:42] Hands up! 举起手来
[21:44] Gun’s registered to the owner. 这把枪登记过主人
[21:45] It’s totally legal. 完全合法
[21:47] Hands up. 手举起来
[21:48] Sergio Navarro, you’re under arrest for possession of cocaine. 塞尔吉奥·纳瓦罗 你因持有毒品被捕
[21:51] Turn around. 转过去
[21:51] Let’s go! 走吧
[21:52] Get your hands on the bar. 手放在吧台上
[21:54] Put ’em on the bar. 手放在吧台上
[21:55] Let’s go. Let’s go. 快点…
[21:57] You ain’t fooling me. 你骗不了我
[21:59] You’re a snitch. 你就是个告密的
[22:03] Give me your hands. 把手给我
[22:23] I made a deal with Ariza when I was fourteen. 我14岁时和阿里萨做了笔交易
[22:25] Not here. 别在这里说
[22:26] Sarge, I know what you’re doing. 警长 我知道你在干什么
[22:27] No. stop talking. 先别说话 好吗
[22:29] Okay, unless you got something that affects this case right now, 除非你有能影响这个案子的紧急信息
[22:33] we are not talking about it here. You understand? 我们先不聊其他的 明白吗
[22:36] We can talk about it when the case is closed. 等这个案子结束再聊
[22:41] Thanks. 谢谢
[22:49] Have a seat. 请坐吧
[22:54] The hell is this? 你们这是干什么
[22:56] I didn’t kill Ariza. 我没杀阿里萨
[22:58] Hm. 嗯
[22:58] You got a dumb, lying bitch who’s playing your cop, 你找了个谎话连篇的蠢货当卧底
[23:02] playing you. 她把你们都耍了
[23:05] No. You played her. 不 是你耍了她
[23:09] You used Mia, 你利用了米娅
[23:11] and I’m guessing you used Vega too. 你应该也利用了维加
[23:14] You lured Ariza to you, 你把阿里萨引诱过来
[23:17] then you killed him for his territory. 然后杀了他 夺了他的地盘
[23:22] You got any proof of that? 有证据吗
[23:24] A witness? 有目击者吗
[23:26] “D.N.A.?” Anything? 有DNA吗 什么都行
[23:32] Even if you find something, 就算你们有所发现
[23:34] even if you make something up… 或者编造出了证据…
[23:38] I know you got a dirty cop on your payroll. 我也知道 你们队上有个黑警
[23:44] Your guy Torres? 你的人 那个托里斯
[23:47] He was Ariza’s enforcer. 他是阿里萨的打手
[23:49] Did anything Ariza told him to. 对阿里萨言听计从
[23:52] So, go ahead, try to book me, 来啊 把我抓起来啊
[23:57] I’ll take Torres down with me. 我会把托里斯也拖下水
[23:59] You think I’d let that happen? 你觉得我会让这种事发生吗
[24:03] I’ll offer you help only once. 我只帮你一次
[24:08] Talk to me now. 你现在就交代
[24:10] Now. 马上交代
[24:13] And I won’t be your enemy. 我就不把你当敌人
[24:22] Hell no. 骗谁啊
[24:48] Okay, what do we got? 好 都有什么发现
[24:50] Nothing. 一无所有
[24:50] Nothing that puts Navarro at that stash house… 没有纳瓦罗出现在藏匿屋的证据…
[24:53] nothing on pods, nothing on his car “G.P.S.” 警用监视器和他车上的GPS都没发现
[24:54] Okay, what about his little lackey? What about Vega? 那他的小跟班呢 维加呢
[24:57] Okay, I got bus-cam footage from the jacking, 我拿到了拍下劫车过程的公交车录像
[25:00] the Camry used to dump Ariza’s body. 那辆用来抛尸阿里萨的凯美瑞
[25:02] Height and weight are a match for Vega, but that’s all I’ve got. 身高和体重都和维加相符 但只有这么多
[25:05] “A.S.A.” said it’s not enough for an arrest warrant. 州助理检察官说不足以申请逮捕令
[25:07] I mean, we could bring him in but I doubt he’d flip on it. 我们可以抓他进来 但他应该不会招供
[25:11] All right, listen to me. 听我说
[25:11] There is no way that 这两人没那么天才
[25:13] these two are smart enough to pull off a clean murder. 一场谋杀不可能做得全无蛛丝马迹
[25:17] There is more evidence, we need to find it. 一定还会有证据 一定要找到
[25:20] Mia’s refusing the safe house. 米娅拒绝去安全屋
[25:21] And she just damn near broke a chair trying to make that point. 她闹着不去 还砸坏了一把椅子
[25:24] So, unless we’re gonna arrest her, she wants to go home now. 既然我们不准备逮捕她 她现在想回家
[25:26] Okay. Fine. Torres, drive her home. 好吧 托里斯 送她回家
[25:29] I can keep looking for new witnesses. 我可以继续寻找新的目击者
[25:30] Drive her home. 送她回家
[25:40] It’s just a few nights. 就几晚而已
[25:42] I’m not staying with police. 我才不要跟警察待在一起
[25:44] You’ll be safe there. 你在那里会很安全的
[25:46] I’m going home. 我要回家
[25:49] I just want to go home. 我只想回家
[25:56] Your team knows about you now? 你们队知道你的事了吗
[26:02] I guess. 可能吧
[26:04] You gonna lose your job? 你要丢掉工作了
[26:08] I guess. 可能吧
[26:10] You were just a kid… 你当时只是个孩子…
[26:13] a tiny kid who just wanted to protect your Ma. 一个想保护妈妈的小孩子
[26:18] Ariza used you. 阿里萨利用了你
[26:21] If anyone’s guilty, it’s him. 有罪的人是他
[26:24] He was. 他是有罪
[26:28] Yeah. He was alive when I found him. 我发现他时 他还活着
[26:32] And He could barely speak, 他话都说不了了
[26:36] but he told me he was sorry. 但他告诉我 他很抱歉
[27:08] That’s Officer Reid. 那是里德警官
[27:09] She’ll be outside all night. 她会整晚守在你门外
[27:13] You call me if you need me. 需要我就打给我
[27:17] Hey! Down, down, down, down, down! 趴下…
[27:24] -You good? -Yeah. – 你没事吧 – 没事
[27:25] Get her upstairs! Call for back up! 带她上楼 呼叫支援
[27:27] Yes, Sir! 是的 长官
[27:32] Five-zero-two-one Ocean. I’ve got shots fired at police. 5021O 有人向警察开枪
[27:35] Twelve-twelve West Mackenzie. 在西麦肯齐大街1212号
[27:36] I’m in pursuit of a masked Offender in a red Honda Accord. 我正在追捕一个蒙面罪犯 他开一辆红色本田雅阁
[27:38] Lincoln Tom eight-one-zero Victor. Sarge. You copy? 车牌号码LT810V 警长 收到了吗
[27:41] Yeah. Go with your traffic, Torres. 有 告知情况 托里斯
[27:44] I’m in pursuit of a red Honda Accord. 我正在追一辆红色本田雅阁
[27:45] Driver took shots at us. 司机朝我们开枪
[27:46] It has to be one of Navarro’s boys. 肯定是纳瓦罗的手下
[27:48] What’s your twenty? 你在哪里
[27:49] I’m northbound approaching 我正向北行驶
[27:51] the twenty-four hundred block South of Racine. 离南拉辛2400号街区不远
[27:53] All right. We’re twenty minutes out, coming to ya. 好 我们20分钟到 去支援你
[27:55] -Copy. -Let’s go. – 收到 – 走吧
[28:49] If it isn’t Ariza’s little bitch. 这不是阿里萨的小打手吗
[28:51] Taking care of him once again. 又来帮他做事了
[28:55] He owns you even in death? 他死后你还对他俯首贴耳啊
[29:08] Cars coming back hot. 车子信息出来了
[29:09] Stolen last night on the eight-hundred block… 昨晚于800号街区被盗…
[29:26] Do you know who I am? 你知道我是谁吗
[29:32] You know what I’ve done? 你知道我做过什么 对吗
[29:36] Do you know who Paco was? 你知道帕科是谁 对吗
[29:48] Let’s go. 过来 来啊
[29:52] Answer me, Torres. What’s your twenty? 回答我 托里斯 你的位置呢
[29:56] He must have gone dark. 一定是无线电静音了
[29:58] Kim, Kev, somebody, I need Torres’s car “G.P.S.,” right now! 金 凯文 你们谁都行 给我托里斯车子的座标
[30:15] They keep the water running on in these old buildings. 这些老楼房里的水龙头都开着
[30:19] So, the pipes don’t freeze. 以免管道冻裂
[30:28] Let’s talk. 我们谈谈吧
[30:36] We should be right on him. 我们应该跟他很近了
[30:39] I’m not seeing anything… 可是我什么都没看到…
[30:41] There! That’s his car, right there. 在那边 他的车在那里
[30:50] Kev, Kim. 金 凯文
[30:52] We’re at Jefferson Junior High. 我们现在位于杰弗逊中学
[30:54] Eighty-five-oh-three South Loomis. 南路米斯街8503号
[30:56] Torres may be inside with the Offender. 托里斯或许跟罪犯在里面
[30:58] We’re going in. We’re going dark. 我们先进去了 无线电静音
[31:00] Just get here, set up a perimeter. 马上过来 拉警戒线
[31:02] Copy that, Sarge. I’m ten minutes out. 收到 警长 十分钟后到
[31:07] What happened to Ariza? 阿里萨出了什么事
[31:34] How long do you think you can hold your breath? 你觉得你能闭气多久
[32:12] Ariza taught me this. 这是阿里萨教我的
[32:17] He liked his enforcers to waterboard snitches. 他喜欢让手下用水刑对付告密者
[32:21] Anyone who crossed him. 对付一切让他生气的人
[32:25] What happened to Ariza? 阿里萨到底怎么了
[32:26] Go to hell. 去死吧
[32:28] Okay. 行
[32:33] What do you think I do next? 觉得我接下来会做什么
[32:39] I ain’t afraid of you. 我不怕你
[32:41] I will drown you… 我会用水淹你…
[32:44] over and over and over and over. 一遍遍地让你窒息
[32:49] Until you beg me to have the water kill you. 直到你受不了 求我淹死你
[32:56] And I know you will. 我知道你会的
[33:00] Yeah. 是啊
[33:05] What happened to Ariza? 阿里萨到底怎么了
[33:34] I didn’t kill him. 我没杀他
[33:37] Who did? 谁杀的
[33:40] Navarro shot him. 纳瓦罗开的枪
[33:41] Where? What part of his body? 射在哪里 身体哪个部位
[33:43] His shoulder and his stomach, with his Ruger. 肩膀 肚子 用那把鲁格手枪
[33:49] And you helped him? 你协助了吗
[33:52] Navarro called me to dump the body. 纳瓦罗要我去抛尸
[33:55] I stole the car and I put the body in the trunk. 我偷了辆车 把尸体放进了后备箱
[33:57] What about the gun? 那把枪呢
[33:59] Navarro tossed it into the river. 纳瓦罗丢进河里了
[34:01] Where? 丢进哪里的河里
[34:03] I don’t know… 我不知道…
[34:06] I don’t know. 真的不知道
[34:09] I don’t know. I’m telling you the truth. 不知道 我说的是实话
[34:11] You don’t know? 你不知道
[34:12] I don’t know. 真的不知道
[34:16] Cherry “Ave” bridge. 樱桃大道桥
[34:17] Cherry “Ave” bridge. 樱桃大道桥
[35:53] Sarge… 警长…
[35:55] Divers recovered Navarro’s Ruger. 潜水员捞上来了纳瓦罗的手枪
[35:59] Ballistic match? 弹道轨迹吻合吧
[36:01] Yeah. A “C-DOT” cam caught him walking away from that bridge. 对 芝加哥交通部的摄像头还拍到他从桥上走下来
[36:06] Navarro’s going away for a long time. 纳瓦罗要坐很久的牢了
[36:14] What about Vega? 维加呢
[36:15] Made a deal, with conditions. 做了个交易 带条件的
[36:20] Paperwork will say that the gun evidence came from an anonymous tip. 留档记录中会写那把枪的证据来自匿名举报
[36:27] What happened at that school will stay there. 所以 那所学校里的事谁也不会知道
[36:38] That’s me and Ariza, ten years ago. 这是我跟阿里萨十年前的合照
[36:43] I took it from his place when we cleared it. 我们清查时 我从他家拿走了
[36:49] I was an enforcer for him. 我曾是他的打手
[36:53] He recruited me out of juvie, 他是从少管所招募了我
[36:55] he made me a deal with me. 他跟我有个协议
[37:00] I did it to protect my mother, 我为他做事好保护我母亲
[37:03] my family… 和家人…
[37:07] I beat people for him. 我为他打人
[37:11] I did terrible things… 我做过坏事…
[37:14] unforgivable things. 无法原谅的事
[37:22] But I never waterboarded anybody. 但我从没对谁用过水刑
[37:30] Then what happened to that kid? 那个孩子是怎么死的
[37:34] I had Upton dig into it. 我让厄普顿查过
[37:37] No record of Paco exists after twenty-thirteen. 这个帕科 2013年以后完全查不到
[37:41] Do you really think I killed him? 你真的觉得是我杀了他
[37:45] I think anyone can kill. 我觉得谁都可以杀人
[37:50] Ariza ordered me to kill him. 阿里萨要我杀了他
[37:53] And I took Paco out of town instead. 我把帕科放出了城
[37:56] He’s in Miami. 他现在在迈阿密
[37:57] He goes by Julio Montez, has two baby girls. 改名为胡里奥·蒙特兹 还有两个女儿
[38:03] I let Ariza believe I killed him. 我让阿里萨相信他已经死了
[38:06] And then I was done with it. 然后我就洗手不干了
[38:09] Gang like that, you don’t get out for free. 那种黑帮 你不可能全身而退
[38:17] No, you don’t. 是啊 不可能全身而退
[38:22] They waterboarded you. 他们对你用了水刑
[38:26] I deserved it. 我活该
[38:32] Things I did… 我做过的那些事…
[38:37] I deserved it. 我罪有应得
[38:41] You really believe all of this, don’t you? 你还挺信这些的 对吗
[38:48] Yeah, I do. 我信
[39:01] Aren’t I fired? 我被解雇了吗
[39:07] I’ll see you at the District. 局里见
[39:20] What’s this? 这是要干嘛
[39:24] Leaving. 要走了
[39:28] Where are you going? 你在做什么
[39:30] My cousin in Des Moines. 我表亲住在德梅因
[39:32] I’ve always liked it there. 我一直挺喜欢那里的
[39:36] Navarro’s in prison. 纳瓦罗已经入狱了
[39:39] I can get you protective detail around the clock. 我可以为你安排全天候的安保
[39:43] No. 不了
[39:45] I’m leaving because I want to. 我是因为想走才走的
[39:54] I helped Ariza get killed. 阿里萨被杀我也有参与
[39:58] I left you that note because I felt guilty. 我是因为内疚才给你留了纸条
[40:03] I had to do something about it. I couldn’t live with that. 我必须做点什么 否则无法面对自己
[40:08] This one isn’t on you. 但这不是你的错
[40:12] It’s your home. 这里是你家
[40:16] And I can keep you safe. 我可以保护你的安全
[40:21] I’m sure you would, Dany. 我相信你会的 达尼
芝加哥警署

Post navigation

Previous Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第10季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 杀无赦(Chosen)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

芝加哥警署(Chicago P.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme