Skip to content

英美剧电影台词站

芝加哥警署(Chicago P.D.)第10季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 芝加哥警署(Chicago P.D.)第10季第20集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
时间 英文 中文
[00:14] Hey. 嘿
[00:18] Yeah. 是啊
[00:21] Okay. 好
[00:22] Yeah. 是啊
[00:23] Look, I understand, and you know that. 我理解 你知道的
[00:26] But Jay, you gotta talk about this stuff, 但是杰 要是你想再续约的话
[00:29] if you want to extend your contract again, 就得聊一聊
[00:31] I just want to know about it and have a discussion. 我想知道你的态度 跟你谈一谈
[00:35] Yeah. Okay. 好 可以
[00:36] I gotta go too. I’ll talk to you tomorrow. 我也得挂了 明天再跟你说
[00:38] Night. 晚安
[00:42] Hey! 嘿
[00:43] Hey! You going tonight? 嘿 你今晚会去吗
[00:45] Yeah. See you in a few? 去啊 一会见吗
[00:47] All right. 好
[01:05] Hey. 嘿
[01:08] Yeah. Just heading out now. 是 正在往外走
[01:21] Hey, it’s me. 嘿 是我
[01:22] Thought I’d try you since we got a lot to talk about. 我想该打个电话给你 我们还有很多事没聊
[01:25] Call me when you can. 方便的时候回个电吧
[01:48] You needed more time, I gave you that. 你需要更多时间 我也给了你时间
[01:50] I want you to have your space. 我会给你空间
[01:52] I want you to have whatever you need. 我尊重你的需要
[01:54] But I do want to know when you’re coming back, if you’re coming back. 但我真的很想知道你什么时候回来 如果你还会回来的话
[02:02] Just checking in. It’s been a bit. 就是问候一下 有阵子没联络了
[02:04] I hope we can talk tonight, I’ll try you later. 希望今晚能跟你聊聊 我晚点再打
[02:07] I miss you. Love you. 想你 爱你
[02:13] 李(霍斯特德的人) 需接听
[02:24] 李(霍斯特德的人) 需接听
[02:30] This is Hailey Upton. 我是海莉·厄普顿
[02:47] Hey. Lee? 嘿 李
[02:49] You’re the wife? 你是他老婆吗
[02:51] I’m Detective Upton. 我是厄普顿警探
[02:53] What can I do for you? 有什么能帮你的
[02:54] I’ve only ever worked with Halstead. 我只跟霍斯特德合作过
[02:56] For years. He’s the only guy I’ve ever talked to. 这么多年来 我只给过他消息
[02:59] I know. 我知道
[03:01] He’s always been real good to me, 他对我一直都很好
[03:02] never got word out I was talking to anybody. 从没有人知道我在透露消息
[03:05] Yeah. He was always really good with his “C.I.’s.” 是啊 他对线人一直都挺好的
[03:07] So am I. 我也一样
[03:08] Whatever you say to me, it’s confidential. 不管你跟我说什么 都是保密的
[03:10] You’re not like wearing a wire or anything? 你没戴窃听器或什么的吧
[03:12] I got nothing on me. 我身上什么都没戴
[03:17] No, forget it. Forget it, I can’t do this. Never mind. 算了… 我不能说 算了
[03:19] -Lee… hold on… -No, no, no, no, no… – 李 慢着 – 不行…
[03:21] Lee, would Jay give you the number of somebody that you couldn’t trust? 李 杰有可能给你一个你不能信任的号码吗
[03:26] Maybe. 有这可能
[03:28] Look, this goes both ways. 听着 这事是双方的
[03:30] You gotta trust me too. 你也得相信我
[03:32] Jay told me if you ever call to make sure I answer. 杰跟我说过要是你打过来 我一定要接
[03:35] That you’re a good guy, you’re a good get. 说你是个好人 是个好线人
[03:38] So, I answered. I’m here. 所以我就接了 人也来了
[03:43] What do you got for me? 你要跟我说什么
[03:46] Okay… I do have something, but I really need your help. 好… 我确实有些消息 但我真的需要你帮忙
[03:49] Okay. Yeah, what do you need? 好啊 你想要我帮你什么
[03:53] No, no, no… 不要…
[05:07] Lee? 李
[05:07] Lee, wake up. 李 醒醒
[05:10] Hey. Wake up. 嘿 醒醒
[05:14] Hey. You okay? 嘿 你还好吗
[05:18] Hey, hey, hey, it’s okay. 嘿… 没事的
[05:19] You gotta stay calm. Stay calm, okay? Stay calm. 你要保持冷静好吗 看我 冷静
[05:24] You said you wanted my help, is this what you meant? 你之前说想要我帮忙 指的就是这件事吗
[05:27] What’s going on? 出什么事了
[05:28] Answer me. 回答我
[05:31] I don’t… I don’t know what’s happening. 我不… 我不知道是怎么回事
[05:48] Hey, checking in again. You all right? 就是问问你怎么样了 你没事吧
[05:52] It’s been an hour. 都过一小时了
[05:54] All right, uh… hit me back. Yeah? 那… 回电给我好吗
[06:10] Hey, hey, wake up. 醒醒啊
[06:12] What? 什么
[06:17] Hey. You gotta stay awake, okay? 你得保持清醒 明白吗
[06:20] I don’t know if you have a concussion. 我不知道你有没有脑震荡
[06:21] Try to stay awake. Okay? 试着保持清醒 明白吗
[06:37] What are you doing here? 你怎么来了
[06:38] I thought Intelligence all scurried off to their hovels. 情报部门的人不都急着下班吗
[06:41] What… you couldn’t sleep? 怎么 睡不着吗
[06:43] Is Hailey here? 海莉在吗
[06:44] No. She left with the rest of you. Why? 没有 她跟你们一起走的 问这干嘛
[06:47] I was supposed to meet her. 我本来跟她有约的
[06:49] Hey, what’s going on? 嘿 怎么了
[06:50] Hey. You seen Hailey? 嘿 你看到海莉了吗
[06:52] Not since she left, no. 她走之后就没看到了
[06:54] We’ve been training nights, last couple weeks. 近几周我们晚上都会训练
[06:56] She always shows. But she didn’t today. 她一直都会去的 但今天没有
[06:58] Maybe she got tired of wiping the floor with you? 也许她不想跟你一起擦地板了
[07:01] Yeah, no. She didn’t get tired of that. 才不是 她很认真在做训练
[07:02] You try her cell? 你打过她手机了吗
[07:04] Yeah. It’s off. 关机了
[07:05] “D.C.?” 信息群组呢
[07:07] It’s off. 关了
[07:08] You go to her place? 去她家了吗
[07:10] Yeah. She’s not there. 去了 人不在
[07:11] Neither is her car. 她车也不在
[07:13] Huh. Straight to voicemail. 直接转去语音信箱了
[07:16] I think she’s been needing the training to sleep better. 她来训练是为了让晚上能睡得着
[07:19] Mm-hmm. 嗯哼
[07:20] She wouldn’t have missed it. 她不会不来的
[07:26] Do you have your phone? 你的手机在身上吗
[07:27] No. I think they took them from us. 没 应该是被他们拿走了
[07:30] Do you have your gun? 你的枪在身上吗
[07:31] “Ssh!” 嘘
[07:33] No. My gun is in my car. 没有 我的枪在车里
[07:36] I don’t have my gun, 枪跟警徽
[07:37] I don’t have my badge and no one knows where I am. 都不在身上 还没人知道我在哪里
[07:41] Hey, listen… listen to me… 听着… 听我说…
[07:44] they can’t know I’m a cop. 不能让他们知道我是警察
[07:47] Do you understand? 明白了吗
[07:51] They will kill us both. You can’t say anything. 他们会把你我都杀了 你什么都不能说
[07:55] You hear me? 听明白了吗
[07:58] Yeah, okay. 明白了
[08:19] That’s not gonna work. 没有用的
[08:34] Hey… hey, can you see anything? 嘿… 你能看见什么吗
[08:36] “Ssh!” Quiet. 别出声
[08:59] Okay. 好
[09:02] Listen, I’m gonna go out there 听着 我要先出去
[09:05] and I’m gonna find something to cut you free with, okay? 我会找东西把你解开 明白吗
[09:08] I’m gonna get us out of here. 我会把我们俩弄出去
[09:10] You stay here. Be quiet. 你待在这里别动 别出声
[09:12] I’ll be right back. 我去去就回
[09:13] Okay. 好
[09:58] See, I’ll be able to pull this trigger before you can reach me. 你看 你手还没伸过来 我就能扣动扳机了
[10:03] You good, Eli? 你还好吧 伊莱
[10:04] Hell, no. I ain’t good. 当然不好了
[10:09] How the hell you’d get out your room? 你到底怎么从屋里出来的
[10:11] I don’t know what this is. You guys made a mistake. 我不知道是什么情况 你们抓错人了
[10:13] Put her next to him. 把她捆在他旁边
[10:15] All right… 好…
[10:20] Who in the hell is she, Lee? 这女的是谁啊 李
[10:24] I’m his cousin. 我是他表亲
[10:26] His cousin? 他表亲
[10:27] Yeah. 对
[10:29] What were you and your cousin doing in the alley? 你跟你表亲跑到巷子里去做什么
[10:31] We were going to get drunk. 我们本来打算去喝酒的
[10:34] Look, I’m not a part of this, whatever this is. 我与这事没关系 不管是什么事
[10:38] You are now, sweetheart. 现在有关系了 亲爱的
[10:39] Thanks to Lee. Right Lee? 多亏了李呢 是不是啊 李
[10:47] No? 不是吗
[10:51] You don’t want to say. 你不想说啊
[10:58] You’re not very smart, are you Lee? 李 你不是很聪明对吧
[11:00] Did you really think that… 你真以为…
[11:02] you could steal fifty “G’s” from me… 能从我这里偷走五万
[11:08] and get away with it? 然后溜之大吉吗
[11:12] I want my money! 我要我的钱
[11:16] Where’s my money? 我的钱呢
[11:21] You’re not gonna say anything. 什么都不说是吧
[11:23] Okay. 好
[11:25] I need you to tell your cousin to tell you where my money is… 那你劝你表亲告诉我我的钱在哪…
[11:37] or neither one of you will ever leave this room again. 要不然你们俩谁都别想离开这间屋子
[11:45] Do you understand? 听明白了吗
[11:47] Yeah. 嗯
[11:49] Say, “I understand.” 说“我明白了”
[11:52] I understand. 我明白了
[11:57] I want my money. 我想要我的钱
[12:04] Let’s get out of here, Eli. 我们走吧 伊莱
[12:22] Okay. What about her apartment? 那她的公寓呢
[12:23] I went to her home, jimmied the locks… no signs of foul play. 我去了她家 把锁撬了 没有外人入侵的迹象
[12:27] And you checked “POD’s” already? 你查过监控了吧
[12:28] Platt did. Upton didn’t go home. 普拉特查过了 厄普顿没回家
[12:30] Platt and Voight are pinging her phone now. 普拉特跟博伊特现在在定位她的手机
[12:32] All right, guys… 两位…
[12:34] maybe she’s just out? 也许她只是出去了
[12:35] -No. -Turned her phone off, – 不可能 – 把手机关了
[12:37] she’s having a couple beers… 现在在喝酒呢…
[12:38] I went to all the bars around the block, she’s not there. 我去了那附近所有的酒吧都没找到人
[12:41] Okay, well, what if it’s something to do with Jay? 要是跟杰有关呢
[12:44] Have either of you talked to him? 你们问过他吗
[12:45] I tried him. 我试过打给他了
[12:46] He’s outside the wire for two days. 他这两天都联络不上
[12:48] Listen, I don’t think they’re doing well. 我觉得他们最近关系不太好
[12:49] I’ll check traffic cams, I’ll see if I can track her. 我去查看交通监控 看看能否追踪到她
[12:52] I’ll call “C-PIC.” 我打给信息中心
[12:54] Her phone last pinged in South Lawndale, 她手机最后一次发出信号 是在南朗代尔
[12:56] then shut off. 之后就关机了
[12:57] South Lawndale? What the hell is she doing there? 南朗代尔 她跑到那边去做什么
[12:58] Voight’s already on his way. 博伊特已经往那边去了
[13:02] Lee, you gotta talk to me, man. 李 你得跟我说实话
[13:04] Why did you lie? 之前为什么要撒谎
[13:07] What the hell is going on? 到底出什么事了
[13:10] Fifty thousand? 五万
[13:11] You stole fifty-grand from these guys? 你偷了这帮人五万块
[13:15] Who are they? Is it drug money? 他们是谁 那是贩毒资金吗
[13:17] Jay said that you were clean. 杰之前说你不吸毒的
[13:19] I am. 我的确不吸
[13:22] I’m so sorry. 真的很对不起
[13:23] I don’t need an apology, I need you to start talking. 我要的不是你道歉 我要你跟我说实话
[13:28] Where is their money? 他们的钱在哪里
[13:32] I can’t tell you that. 我不能说
[13:34] Excuse me? 你说什么
[13:36] Hey, look at me! 嘿 看我
[13:40] Lee, 李
[13:41] you are the only reason that we’re in this situation right now, 要不是因为你 我们也不会落到这种境地
[13:44] the least that you can do is look me in the eye. 你起码能看看我的眼睛吧
[13:50] They will kill us. 他们会杀了我们的
[13:52] Do you understand? 明白吗
[13:54] They’re not wearing masks anymore. 他们都不戴面罩了
[13:56] The only reason we’re still alive 我们之所以还活着
[13:58] is because they want the money back you stole from them. 是因为他们想把你从他们那里偷的钱拿回来
[14:01] I’m so sorry. 真的很对不起
[14:02] Don’t do that. 别这样
[14:06] I’m gonna get us out of here, okay? 我会带我们出去的 知道吗
[14:08] I will. 我会的
[14:10] But you need to help me. 但你得帮帮我
[14:12] You need to tell me everything that you know. 你得把知道的一切都告诉我
[14:15] And I will use that information 我得掌握了信息
[14:17] and I’ll figure out something to get us out of here. 才能想出办法把我俩救出去
[14:20] But you need to start talking to me. 但你得告诉我点什么
[14:22] I didn’t ever think this would happen. 我是真没想到会发生这种事
[14:26] I didn’t think I’d be getting you into it. 没想到会把你扯进来
[14:29] Then help me get out of it. 那就帮我脱困
[14:33] You trusted Jay, right? 你相信杰 对吧
[14:36] Jay told you that you can trust me. 杰说你可以相信我
[14:38] You can. 你真的可以
[14:41] You gotta talk to me, man. 你得告诉我才行
[14:43] You gotta tell me what’s going on. 告诉我到底出了什么事
[14:45] Please. 拜托
[14:51] I’m not gonna tell you a thing. 我什么都不会告诉你
[14:59] We got her car. 找到她的车了
[15:00] Hailey! 海莉
[15:15] I got her gun and badge. 里面还有枪和警徽
[15:17] Alright, tow her car to twenty-one, wipe it clean. 好 拖到21分局 清扫干净
[15:23] Oh, there’s blood. I got blood. 这里有血 我发现了血
[15:25] -He’s got blood. -Not heavy, like from an injury. – 有血 – 量不多 应该是受伤了
[15:27] I got keys and a phone. 我找到了钥匙和手机
[15:28] All right, call the crime lab. 好的 叫犯罪化验室过来
[15:30] Have forensics confirm whose blood this is. 让法医确认一下这是谁的血
[15:32] Now, listen… 听着…
[15:33] we keep this all quiet. 这事先别声张
[15:36] If someone took her, they could be watching media, 抓她的人这两天可能正盯着新闻
[15:38] waiting for our next move. 观察我们的下一步动态
[15:42] Wait, we got a camera, Kev, with me. 等等 这里有监控 凯文 跟我来
[15:43] Yeah. 好的
[15:44] All right, run all digital… 排查周围所有监控…
[15:46] any cell that hit the nearest tower in the last twelve hours! Let’s go! 调出过去12小时连通过最近基站的手机 快点行动
[15:54] Whoa, whoa! We’re not open guys! 我们关门了
[15:55] There it is. Chicago Police. 在那里 芝加哥警察
[15:57] Hey, you can’t… He can’t go back there like that, can he? 喂 你们不能… 他不能就那样进去吧
[15:59] Hell, yeah. We’re investigating an abduction. 怎么不能 我们在调查绑架案
[16:01] I need to see a warrant. 请出示搜查令
[16:02] Okay, I’ll get you a warrant if that’s what you want, 搜查令稍后就给你
[16:04] but stand right here and relax. 但请站在这里 别急
[16:07] Appreciate your patience. 感谢你的耐心
[16:41] Just tell me why. 告诉我为什么
[16:42] I told you, I can’t. 我说过了 我不能告诉你
[16:45] Not that. 不是指这个
[16:45] Tell me why you needed the money? 我问你为什么需要钱
[16:49] Because Jay didn’t say that you were a thief. 杰克没说过你是贼
[16:52] In fact, the opposite. 恰恰相反
[16:53] He said that you’re a good guy, 他说你人很好
[16:55] that you just wanted to restart… 你只想重新开始…
[16:58] that you couldn’t escape the people in your old life. 但甩不掉之前生活中的那些人
[17:03] So why would you steal fifty-grand 所以你明知这些人发现后会杀了你
[17:05] from guys who would clearly kill you over it? 干嘛还要偷他们的钱
[17:14] You stole it for someone else? 你是帮别人偷的吗
[17:18] That’s why you won’t tell me. 所以才不能告诉我
[17:21] You stole it for someone else? You’re protecting them. 你是帮别人偷的 你在保护这个人
[17:25] Who was it? 是谁
[17:26] Stop! 别问了
[17:27] Who was it? Just tell me. 到底是谁 告诉我
[17:28] I promise I’m not gonna let anything happen to them. 我保证这个人不会有事的
[17:31] You think you can control that? 你觉得这是你能控制的吗
[17:32] I think I have a better chance if you tell me the truth. 你要是告诉我真相 我的赢面会更大
[17:35] No. 不行
[17:36] Lee, you have to… 李 你必须…
[17:42] Lee, they’re here. 李 他们来了
[17:43] You have to tell me. 你必须告诉我
[17:44] No. 不
[17:45] You have to tell me so that I can use it 你告诉我 我才能利用这个信息
[17:47] and I can figure something out. Just tell… 想个办法出来 快说…
[17:50] No. 不
[17:51] Time’s up. 时间到了
[17:54] Okay. Where’s my money? 我的钱呢
[17:54] -No, no, no, -No. – 不… – 我不能说
[17:56] -Where’s my money? -Please. No, stop… – 我的钱呢 – 求求你…
[17:58] -Where’s my money? -It’s okay, it’s okay. – 我的钱在哪里呢 – 等等 别着急
[17:59] He’ll talk. He’ll talk. 他会说的 一定会说
[18:00] -Where? -Please. – 在哪里 – 拜托了
[18:01] No? 不说是吧
[18:03] Eli, get him up. 伊莱 带他起来
[18:05] No. No, no, no… 不要…
[18:06] -Cut his side. -I can’t tell you! – 把绳子剪了 – 我真的不能说
[18:07] -We’re doing it over the tub. -No. No, no, no… – 我们去浴缸里解决 – 不…
[18:08] Please! 求求你
[18:09] -If Lee wants to… -He’ll tell you! He’ll tell… – 如果他想… – 他会开口的 他会说的…
[18:10] Please! 拜托
[18:10] No, I… 不要 我…
[18:12] I’ll call somebody. I’ll call somebody. 让我打个电话…
[18:14] I’ll have them bring you the money. 我会叫人把钱送过来
[18:15] No! 不
[18:16] Does she even really know? 这事她到底知不知道
[18:17] I want to hear it from you. 我要你亲口说
[18:18] -I can’t… -Does she know? – 我不能… – 她知道吗
[18:21] -Move. Move. Move. Move. -No, no, no, no, no! – 让开… – 不…
[18:23] Move over! 你让开
[18:23] Tell them! 告诉他们啊
[18:24] Does she know, Lee? 她知道吗 李
[18:25] Lee! 李
[18:26] Hold his wrists. 按住他的手
[18:27] Hold him down! 紧紧按住
[18:28] No! 不
[18:31] Get her out of here! 把她带出去
[18:46] Get her out here. 把她带出去
[18:50] I want my money. Tell me where my money is. 我要我的钱 告诉我钱在哪里
[18:54] No! No! No! Please! 不… 不要 拜托
[18:58] I’ll tell you! I’ll tell you where it is! 我告诉你 我告诉你钱在哪里
[19:03] Tell me! 告诉我
[19:04] -Please! -I know where it is! – 拜托 – 我知道钱在哪里
[19:05] -Tell me where my money is! -Please! Help! – 告诉我 钱在哪里 – 拜托 救命
[19:15] No. Wait. 不 等等
[19:17] I can get the money! 我能弄到钱给你们
[19:32] How is this gonna help you get your money back? 你们这么做 钱就能要回来了吗
[19:34] Yeah. That’s your problem. 这是你们俩要考虑的事
[19:36] Cut her ties. 解开她
[19:40] Wake him. 把他弄醒
[19:44] Wake him up long enough to tell me where my cash is. 把他弄醒 交代出我的钱在哪里
[19:50] Or you’re next. 否则下一个就是你
[19:51] I’ll be back in an hour. 我一个小时后回来
[20:01] I know. I’m sorry… 我知道 很抱歉…
[20:06] I have to. 我必须这么做
[20:07] You’re going to be okay. 你会没事的
[20:09] We’re gonna be okay. 我们也会没事
[20:20] It’s gonna be okay. 一切都会没事的
[20:26] All right. Tell me we got something we can use. 好了 拜托告诉我有线索了
[20:28] The footage is too grainy 画面太模糊
[20:29] to make out much except for stats of our offenders. 没有太多信息 只能判断出罪犯状态
[20:32] No sign of the offender’s vehicle in the footage, 画面中没发现罪犯的车
[20:35] and there’s too many blindspots on “POD’s”… 而且公共监控盲点太多…
[20:36] I mean, I can’t follow them. 根本无法追踪
[20:37] Okay, what about him? The victim. 好吧 那那个受害者呢
[20:41] That’s not enough… not for facial rec. 这画质… 无法进行脸部识别
[20:42] All right, then her car? 好吧 那她的车呢
[20:44] Cell towers? Witnesses? Forensics? 手机基站 目击者 法医这些呢
[20:46] We got nothing we can use, boss. 没什么可用信息 老大
[20:48] I think I got him. 我好像找到他了
[20:50] I pulled Upton’s cell records, 我调出了厄普顿的通话纪录
[20:51] last incoming call was from a phone registered to a Lee Byers. 最后一通来电的用户是李·拜尔斯
[20:56] Duration of the call was two minutes, 通话时长为两分钟
[20:57] and thirty minutes later her phone was off. 30分钟后她的手机就关了
[21:00] Multiple priors for drug possession. 此人有多次持有毒品的前科
[21:01] He was arrested six years ago by Jay Halstead. 六年前曾被杰·霍斯特德逮捕
[21:05] Two days after he got pinched, 被抓两天之后
[21:06] all three charges were dropped. 三项指控全都被撤销
[21:08] So, Halstead flipped him. Guy’s a “C.I.” 所以霍斯特德策反了他 他是个线人
[21:11] Upton must have taken over as his handler, 厄普顿肯定接替杰成了联络人
[21:13] she was meeting him for a tip and one of them was followed. 跟他见面是为了获取情报 但他俩有人被跟踪了
[21:16] All right, so get his phone dumped, grab his “C.I.” file. 好 去查他的电话记录 调出他的线人档案
[21:19] Run everyone this guy ever informed on, met, talked to, ever walked by. 查一下这家伙举报 联系 接触过的所有人
[21:23] We got an “L.K.A.” on this guy? 有这家伙的最后住址吗
[21:25] He lives with his girlfriend, Jessica Owings, down in Humboldt. 他跟女友杰西卡欧文斯住在一起 在洪堡那边
[21:27] Search her place, bring her in. Let’s go! 去她住处搜查 带她来局里问话 动起来
[21:39] Oh my god… 哦 天啊…
[21:43] Hey, hey. You’re okay. 嘿… 没关系
[21:44] No, no, no… It’s okay. 不… 没事的
[21:47] Hey, hey, hey… no, no, no… 没事… 别着急…
[21:49] No! 别这样
[21:49] It’s okay. It’s okay. 没事的…
[21:51] Breathe. Just breathe. 深呼吸 深呼吸一下
[21:54] Did they cut it off? 是他们砍的吗
[22:00] -No, no, no… no! No! -Lee! Lee! Lee! – 不… – 李 听我说
[22:05] It’s okay, just breathe. 没事的 深呼吸
[22:07] Just breathe. 你先深呼吸
[22:08] Its going to be okay. 你会没事
[22:09] You’re gonna be okay. Just breathe. 一切都会好起来 深呼吸
[22:16] Calm down. Calm down. 冷静…
[22:18] It’s okay. 没事了
[22:19] It’s gonna be okay. 会没事的
[22:21] You’re gonna be okay. 你会没事的
[22:33] Why wouldn’t you just tell me? 你为什么不告诉我呢
[22:39] I can’t let anything happen to her. 我不想让她有任何危险
[22:42] Yeah. I get that. 我看得出来
[22:46] I just wanted to save us. 我只想拯救我们的感情
[22:50] With the money? 用钱救吗
[22:55] I thought if I got the money, 如果我拿到了那笔钱
[22:59] she’d come back to me. 她就会回到我身边
[23:06] She got me sober. 她帮我戒了瘾
[23:08] And we were really happy for a while, but… 我们感情曾经很好 可是…
[23:17] I couldn’t give her the life that she wanted. 我没能给她想要的生活
[23:24] I thought that if I got the money… 我以为有了这笔钱…
[23:30] She’d come back. 她就会回来
[23:35] Did she? 她回来了吗
[23:51] If we tell them… 要是我们告诉他们…
[23:54] that she has the money, 钱在她手里
[23:58] they’ll kill her. 他们会杀了她的
[24:04] I don’t know how to get us out of here. 我现在束手无策了
[24:16] That’s your boyfriend right there. 这是你男友吧
[24:20] In case you’re wondering why you haven’t seen or heard from him, 你要是想知道为什么联系不到他
[24:22] he was abducted last night. 他昨晚被绑架了
[24:25] Or did you already know that? 还是说你早就知道了
[24:27] No, I did not know that. 我不知道
[24:28] No? 不知道
[24:30] Then why won’t you talk to my officers? 那你为什么不回答警官的问题
[24:33] Hmm? 嗯
[24:34] You won’t give ’em access to your phone, your tech, 你不让他们看你的手机 你的电子设备
[24:37] you won’t even answer a basic question. 连基本的问题都不回答
[24:40] Why not? 为什么
[24:41] Because I don’t want to be involved. 因为我不想被卷进来
[24:42] Involved in what? 被卷进来什么
[24:44] Do you know why he was taken? 你知道他被绑的原因吗
[24:47] No. 不知道
[24:48] Do you know who took him? 你知道谁绑架了他吗
[24:50] No. 不知道
[24:56] You’re lying to me. 你在撒谎
[24:57] I’m telling the truth. 我说的是实话
[24:58] Then answer my questions… 那就回答我的问题…
[25:01] What is Lee into? 李遇到什么事了
[25:03] Why would he be followed, beaten, and abducted? 为什么会有人跟踪 殴打 绑架他
[25:09] Okay, let me explain something to you… 好 有个情况我跟你解释一下…
[25:12] Lee wasn’t killed, he was taken. 李没死 只是被劫走了
[25:15] You know what that means? 知道这什么意思吗
[25:18] That means they want something from him. 意思就是他有他们要的东西
[25:21] My guess… 要我说的话…
[25:23] they are gonna hurt him until they get it. 在拿到之前他们都不会伤害他的
[25:29] Now, what is Lee involved in? 那么 李到底卷进什么事了呢
[25:34] You want him to be hurt? 你希望他受到伤害吗
[25:37] I’m not trying to hurt him, 我不希望他受到伤害
[25:40] I just don’t know anything. 我只是什么都不知道
[25:42] Look, he’s an addict, I got him clean, 听着 他是个瘾君子 我帮他戒的毒
[25:47] but this would not be the first time that he relapsed, 但这也不是他第一次再犯了瘾
[25:50] did something stupid. 做出傻事了
[25:52] But that’s not on me. 不过这不能怪我
[25:54] I have no idea who would have taken him. 我不知道是谁把他带走的
[26:02] Hey, you still with me? 嘿 还听得见我说话吗
[26:08] You gotta Keep your eyes open. 你得一直睁着眼
[26:13] That can’t have been an hour. 不可能这么快就一小时了
[26:16] Okay, we’re gonna do this nice and clean, okay? 好的 我们得干净俐落 好吗
[26:19] You got it? You know what to say? 懂吗 你知道该说什么吗
[26:21] Yeah. 知道
[26:25] Hour’s up. Where’s my money? 一小时到了 我的钱呢
[26:27] He’s gonna take you to it. 他会带你们去找
[26:28] I hid it. 我藏起来了
[26:29] Okay. Where? 好 藏在哪里
[26:30] He’s gonna take you to it. 他会带你们去取
[26:31] That’s not what I’m asking. 我问的不是这个
[26:33] Where is my money? 我的钱呢
[26:35] I hid it in a safe place downtown, 我藏在市中心一个安全的地方里
[26:38] I’ll take you to it. 我带你们去
[26:45] Grab her. 抓住她
[26:45] No, no, no! 不要…
[26:46] Lee’s gonna take you to the money! 他会带你们去的
[26:47] -He’s gonna take you… -No, no, no! – 他会带你们去拿… – 不…
[26:48] No, no, no! 不要…
[26:48] She doesn’t know where the money is! Please! 她不知道钱在哪里 求求你们
[26:49] We’re gonna get you the money! 我们带你们去拿钱
[26:51] We’re gonna take you to it! 我们会带你们去拿
[26:52] Don’t hurt her! 别伤害她
[26:53] She doesn’t know where the money is! 她不知道钱在哪里
[26:55] Please! Please! Look at me! 求求你们 看着我
[26:58] So, do you want to keep your right hand or your left? 你是想留下你的右手还是左手
[27:02] Please, please, don’t hurt her! 求求你们 别伤害她
[27:04] Look at me! It’s my fault! 看着我 是我的错
[27:06] It’s my fault! 是我的错
[27:07] I have friends who have money. We’ll get you the money. 我把钱放在朋友那里了 我们带你去拿钱
[27:09] Do you want to hear her beg, Lee? 你想听她求饶吗 李
[27:11] I can’t… please… please… 我不能… 求求你们…
[27:14] Chop it! 砍了
[27:16] Let’s go with the right! 就砍右手吧
[27:17] No, no, no! 不要…
[27:22] No! 不
[27:35] What the hell! 搞什么
[27:36] What were you thinking? 你在想什么
[27:37] He was gonna shoot me! 他要开枪打我
[27:39] You idiot! 你这个笨蛋
[27:40] He fell on me, he was gonna shoot! 他往我身上倒 他要开枪
[27:41] He has one hand! 他只有一只手
[27:48] It’s okay. It’s okay. 没事…
[27:50] I’m sorry. I’m sorry. 对… 对不起
[27:52] It’s okay. 没事的
[27:53] She spent it. 她花完了
[27:56] What? 什么
[27:57] It’s all gone. 都没了
[28:01] The money. It’s all gone. 钱 都没了
[28:17] How we gonna get our money back now? Huh? 我们现在要怎么把钱拿回来
[28:21] You idiot. 你这笨蛋
[28:22] What did you want me to do? 你希望我怎么做
[28:23] Get up. 起来
[28:25] He’s dead. 他死了
[28:26] Yeah. I can see that. Get up. 是 我看得出来 起来
[28:35] I know where your money is. 我知道你的钱在哪里
[28:36] No, you don’t. 你不知道
[28:37] He told me, 他跟我说了
[28:39] we were trying to both stay alive, 我们本来想保住两个人的命的
[28:40] so we were gonna take you to it. 所以我们本来会带你们去拿的
[28:43] You’re lying to me. 你骗我
[28:44] I’m not. 没有
[28:46] Tell me where it is then or I’ll shoot you right here, right now. 告诉我在哪里 不然我就立刻在这里把你毙了
[28:51] No. You’ll shoot me as soon as I tell you. 不 我跟你说了你才会立刻毙了我
[28:56] He stole it for his girl, I know where she lives. 他是为他女朋友偷的钱 我知道她住哪里
[28:58] I’ll take you and you can let me go. 我带你们去 然后你们就放我走
[29:04] How about I just beat it out of you? 我何不直接打到你说呢
[29:07] That’s worked well so far. 目前为止效果都很不错
[29:14] Jessica’s still not talking. 杰西卡还是不肯说
[29:17] There’s no threats on Lee’s phone. Nothing suspicious in his texts. 李手机上没有威胁信息 短信里没有可疑之处
[29:20] He hasn’t been beefing with anyone on social media. 他也没在社交媒体上跟人发生过争执
[29:22] ‘Kay, financials? 财务状况呢
[29:23] All look clear. 都没问题
[29:25] Here we go. I got something… 有了 我有发现…
[29:29] okay, and his name pops on Lee’s and Jessica’s last knowns. 他的名字同时出现在了李跟杰西卡的最后纪录里
[29:33] Okay. What are we looking at? 好 这是什么
[29:34] That’s a direct message on Instagram. 是社群网站上的一个留言
[29:37] Jessica got this four days ago. 杰西卡四天前收到的
[29:38] Mark Vicente owns the handle. 发消息的是马克·维森特
[29:40] He texted her. He said, 他发消息给她 写道
[29:41] “Thanks for the dance last night, you should call me.” “感谢昨晚的舞 再联络我”
[29:44] This number that he left also matches Lee’s last knowns. 他留的电话号码跟李的最后纪录相匹配
[29:46] Who is he? 他是谁
[29:47] Mark Vicente. 马克·维森特
[29:50] Here we go. 有了
[29:51] And he’s got priors for possession and assault. 他有非法持有毒品以及袭击他人的前科
[29:55] Looks like Mark was Lee’s dealer. 看来马克是李的毒贩
[29:56] Lee’s got a bunch of texts out to this number, all asking for meet-ups. 李向他这个号码发了好多次信息 都是要见面
[29:59] And his stats match the second offender. 资料也跟第二名疑犯吻合
[30:01] Get Tact on every car and address linked to this guy… let’s go. 找出所有跟他有关的车跟地址… 走吧
[30:05] Okay. 好
[30:07] Here’s what’s gonna happen next. 接下来是这样的
[30:09] You’re gonna tell me if I’m right or wrong. 你只要告诉我对或者错就行
[30:12] This man, Mark… 这个人 马克…
[30:15] he’s the one who took Lee? 是他绑架了李 对吗
[30:17] Yeah. That’s what I thought. 是 我也是这么觉得的
[30:19] All right, we’ve wasted enough time. 好 我们浪费太多时间了
[30:22] I’ll tell you what happens next… 我告诉你接下来会发生什么事…
[30:25] I will prove that you had direct knowledge of exactly 我会证明你清楚知晓
[30:28] who beat and abducted a Chicago Police Officer 谁殴打并绑架了一名芝加哥警官
[30:31] and that you withheld that information. 并且隐瞒了这个信息
[30:34] That’s obstruction of justice. 这叫妨碍司法公正
[30:36] What? No. 什么 才不是
[30:37] And if my officer dies, you’re looking at life. 如果我的部下死了 你就会被判终身监禁
[30:42] And I will make it my personal mission 我一定会确保
[30:44] to make sure that you die behind bars. 你这辈子都被钉死在大牢里
[30:48] You don’t want to play with me. 你不会想惹我的
[30:52] Now, tell me what happened. 跟我说到底怎么回事
[30:55] All right, I’ll start for you… 好 我帮你起个头吧…
[30:59] Mark came to the club last week. 马克上星期去了俱乐部
[31:01] What happened next? 之后发生了什么事
[31:02] He paid for some dances. 他花钱请我跳舞
[31:03] Good! And? 很好 然后呢
[31:05] He talked a lot. 他聊了很多
[31:06] You knew who he was? 你早就知道他是谁吗
[31:07] He’s Lee’s dealer. 他是李的毒贩
[31:08] Okay! And? 好 然后呢
[31:09] Come on… Talk more. Talk faster. 说啊… 继续说啊 说快点
[31:11] He talked a lot of game… 他说了很多…
[31:12] Let’s go! 快说啊
[31:13] about all the cash he was rolling in. 说他赚了很多钱
[31:14] He practically told me where it was. 他几乎等于告诉我钱在哪里了
[31:15] We got him. 找到他了
[31:16] I told Lee, but I didn’t know what he was gonna do with it. 我跟李说了 但我不知道他要做什么
[31:18] Whoa, what happens to me? 我会怎么样
[31:19] I didn’t do nothing, I talked! 我没做错事啊 我说了
[31:20] Mark’s got two vehicles… 马克有两辆车…
[31:21] one of them popped at a traffic cam two blocks from an abandoned motel. 一辆在一家废弃汽车旅馆 两个街区外被监控拍到了
[31:23] He used to work there. 他以前在那家旅馆工作
[31:25] The place is empty? 那里是空着的吗
[31:26] Set for demo in two weeks. 准备两周后开放看屋
[31:27] She’s gotta be there. 她一定是在那里
[31:48] Go! 快走
[31:49] Copy. 收到
[31:51] Chicago “P.D.” 芝加哥警察
[31:56] Body! 有尸体
[31:58] It’s Lee. 是李
[32:04] Where the hell is she? 她人呢
[32:10] She’s taking them home. 她要带他们回家
[32:12] Get a bolo out on Mark’s other vehicle, let’s go! 给马克另一辆车发全城通缉令 走吧
[32:38] Alright, everybody stay low… We got anything? 好 所有人低调… 有发现吗
[32:41] Back is clear. 后面没问题
[32:44] All clear on the east end. 东边没问题
[32:45] Alright, just stay back, stay hidden, I’m going in. 好 按兵不动 不要暴露 我进去了
[33:34] Does anybody got eyes? 有什么发现吗
[33:35] Still nothing. 还是没动静
[33:37] All clear. 全部都安全
[33:39] They should’ve been here by now. 他们现在应该已经到了
[33:41] Fifty-twenty-one, you got your ears on? 5021 听得见吗
[33:43] Go for Fifty-twenty-one. 5021 请讲
[33:44] Be advised, your “BOLO” hit. 通缉令有消息了
[33:45] Cameras spotted the vehicle westbound on Fullerton at Ashland. 两分钟前监控拍到那辆车 在阿什兰的富勒顿大道
[33:48] Two minutes ago. 向西行驶
[33:49] Copy that, that’s only six blocks out 收到 离这边有六个街区
[33:51] but they’re heading in the other direction. Let’s go! 但是是朝另一个方向去的 出发
[34:37] There’s an entrance to a park about five miles up. 五英里之外有一个公园的入口
[34:40] It’s secluded. 那里没什么人
[34:58] No, no, no, no, no! 不…
[36:31] Chicago “P.D.!” Everybody okay? 芝加哥警署 大家没事吧
[36:33] I’m police. 我是警察
[36:37] Hailey? 海莉
[36:42] Hailey, can you hear me? 海莉 听得见我说话吗
[36:53] Hey. 嘿
[36:55] What are you doing? 你在做什么
[36:56] I thought you were staying at the hospital tonight? 我还以为你今晚要待在医院里了
[36:58] Uh, I had Kim bring me back here. 我要金带我回来了
[37:02] They didn’t want to keep you? 他们没让你住院吗
[37:05] They didn’t need to. I’m fine. 我不需要住院 我没事啦
[37:08] The team was crowding the hospital, 所有人都跑去医院
[37:09] and I didn’t want to go home, so… 我又不想回家 所以…
[37:14] anything on Jessica? 杰西卡那边查到什么了吗
[37:20] Doctors say you’re allowed to drink? 医生说你能喝酒吗
[37:29] The rest of the evidence we got off of Jessica’s WhatsApp. 我们从杰西卡的聊天纪录里找到其余证据了
[37:33] She had multiple accounts, I mean, Lee was hooked to one of them. 她有好几个账户 李只与其中一个有联系
[37:38] But that’s where they planned it. 他们就是在那上头谋划的
[37:41] As far as I can tell, the robbery was her idea. 据我所知 抢劫是她的主意
[37:44] Geez. 天啊
[37:46] She definitely pushed him to steal the cash. 一定是她逼他去偷现金
[37:48] Is she admitting to it? 她承认了吗
[37:51] No. She lawyered up, 没有 她找律师了
[37:53] but I mean, we got her. 但是我们抓住她了
[37:58] Lee died for her. 李是因为她死的
[37:59] Mm. 嗯
[38:01] He wouldn’t give her up. Not even to me. 他就是不把她供出来 连我都不肯说
[38:08] You call Jay? 你打电话给杰了吗
[38:11] No, 还没有
[38:13] he’s still out of the wire for another twelve hours… 还得有12小时才能联络到他…
[38:19] He’s not even gonna know I was gone. 他不会知道我之前失踪了
[38:31] You know it is okay to let go 要是只剩你一个人在战斗
[38:35] if you’re the only one fighting. 放手也未尝不可
[38:40] Doesn’t mean you don’t love him… 这不代表你不爱他了…
[38:46] just means you love you too. 只是代表你也会爱自己了
[38:51] Yeah… 是啊…
芝加哥警署

Post navigation

Previous Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第10季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第10季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

芝加哥警署(Chicago P.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme