Skip to content

英美剧电影台词站

芝加哥警署(Chicago P.D.)第10季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 芝加哥警署(Chicago P.D.)第10季第14集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
时间 英文 中文
[00:09] Thank you. 谢谢
[00:14] Nu-uh. No, no, no. 不行…
[00:17] Ten minutes… 就十分钟…
[00:18] …okay and then we’re going up. 好吗 然后我们就上去
[00:35] Mom? 妈妈
[00:40] Mom? 妈妈
[00:47] Adam! 亚当
[00:52] Okay, do me a favor… 帮我个忙
[00:54] can you go get Mom a glass of water from the kitchen, right now. 去厨房给你妈妈倒杯水 快去吧
[00:56] Go, go, go. 快…
[01:04] Kim? 金
[01:08] Kim, can you hear me? 金 你看着我好吗
[01:09] Kim? 金
[01:10] Ah! 啊
[01:12] Please… 求求你…
[01:13] Look at me, look at me, look at me… look at me. 看着我…
[01:14] What’s going on? Talk to me. 你怎么了 跟我讲讲
[01:16] There was a shot, Adam. I heard a shot! 发生枪击了 亚当 我听到枪响
[01:18] That was a car backfiring. 那是汽车逆火了
[01:20] There was a car outside, I heard the same thing. 是外面的一辆汽车 我也听见了
[01:22] Just take a breath. Take a Breath. You’re okay. 深呼吸…你没事
[01:26] Can you breathe? Can you take a breath? Take a deep breath. 你能深呼吸 喘口气吗 深呼吸
[01:29] It’s okay. 没关系
[01:31] Thanks kiddo. 谢谢 孩子
[01:32] Everything’s fine. 一切都好
[01:34] Your Mom’s just… she’s not feeling well. 妈妈只是…不舒服
[01:35] Why don’t you go get ready for bed? 你去准备睡觉吧
[01:36] I’m going to be up in a minute. Okay? 我马上就上去看你 好吗
[01:37] All right, go on now. 好了 去吧 快点
[01:40] What’s happening? 怎么了
[01:48] Kim… just keep breathing now. 金…保持呼吸
[01:58] It does sound like your partner had a point. 感觉你搭档的担心有道理
[02:00] That sounds very scary. 听起来很可怕
[02:04] Yeah. 是啊
[02:06] I don’t want to scare my daughter. Or him. 我不想吓到我女儿 不想吓到他
[02:10] So, I’m here. 所以我才过来的
[02:13] And how long have you been having these episodes? 你这种症状有多久了
[02:22] Um… 嗯…
[02:28] Look… 听着…
[02:29] …uh, I’ve been a cop for ten years now. 我做警察已经十年了
[02:33] And uh… I mean, I’ve been through a lot. 经历过很多事
[02:37] I was shot about a year ago, almost bled out. 我曾于一年前中枪 差点失血死掉
[02:41] It was… 大概…
[02:43] …six hours of my life, and I’ve had so many hours since then. And I’ve… 有六个小时之久 之后我花了很多时间克服这件事
[02:48] …I’ve dealt with it. 我已经处理好了
[02:49] I’ve been fine. I have been. 我一直很好 现在也是
[02:51] You don’t need to convince me of anything. 你不需要说服我什么
[02:53] I’m not. 我没有
[02:54] I’m just saying that I’ve been alright. 我只是说我一直都很正常
[02:56] Um, I think a case awhile back 嗯…应该是前阵子的一个案子
[03:00] brought the shooting back up for me in some way, 某种程度上让我想起了那次枪击
[03:03] and um, I’m here. 所以我才坐在你面前
[03:05] And I want to deal with it and go back to being fine. 我想解决这件事 恢复正常
[03:18] Am I supposed to fill this silence? 需要我来打破沉默吗
[03:23] What do you know about post-traumatic stress? 你对创伤后压力综合征了解多少
[03:29] “C.P.D.” requires us to know a certain amount. 芝加哥警署一直在对我们做培训
[03:31] And my daughter’s been through trauma. 我女儿也经历过创伤
[03:33] So… But like I said, I’ve been fine. 所以…不过如我所言 我没事
[03:38] The thing is post-traumatic stress isn’t always shaking on the ground, 问题是 创伤后压力综合征 不仅是会在听到汽车逆火后
[03:41] panicking because a car backfired. 趴在地上抖个不停 惊慌失措
[03:43] Oftentimes… 通常情况下…
[03:44] …it’s the narrowing of a life. 这会限制你的生活
[03:46] It can be making your life small. 让你的生活变得很渺小
[03:48] Making your life manageable. 这会掌控你的生活
[03:50] Making decisions out of a fear you don’t even know is there. 让你在不知道的情况下因恐惧而做决定
[03:53] It can be the pushing away of people you love, 你可能会推开你爱的人
[03:56] a feeling of numbness. The absence of joy. 麻木不仁 感觉不到快乐
[04:00] Feeling cut off from the world. 甚至把你与世界隔绝
[04:02] Trauma has a way of trapping you… 创伤会在不知不觉中困住你
[04:04] without you even knowing it’s sitting there – 它不会消逝
[04:06] right on top of your body, weighing you down… 它潜伏在你身上 压得你喘不过气来
[04:09] until, something makes you notice. 直到被某个事件激发
[04:11] Until a car backfires and you’re shaking on the ground 比如汽车逆火 让你趴在地上抖个不停
[04:13] panicking because you feel like you’ve just been shot again. 惊慌失措 因为你以为自己又中枪了
[04:20] Is that what happened? 你是这种情况吗
[04:32] Hey. 嘿
[04:33] Hey. What are you doing here? 嘿 你怎么来了
[04:36] Thought I’d give you a ride. How’d it go? 我想开车接你 进行得怎么样
[04:38] Uh, it was fine. 还好啦
[04:40] Yeah? Do you like her? 是吗 你喜欢她吗
[04:42] I mean, she was nice enough. 喜欢啊 她人很好
[04:44] Did she think it was like, some sort of flashback, 她觉得这是某种闪回吗
[04:46] something like that? 之类的东西
[04:49] Don’t look at me like that. 别那样看我
[04:50] -I… -I’m not trying to press you. -我… -我不是想逼你
[04:53] I need you to talk to me. 我只想让你跟我谈谈
[04:54] I need to understand what’s going on. 我得知道发生了什么事
[04:56] Kim, that was scary. It happened right in front of Mack. 金 这太可怕了 就发生在麦克面前
[04:59] Okay? 好吗
[05:01] Just don’t push me away. Please. 别把我推开 求你了
[05:15] “C.P.D.,” move out the way. 芝加哥警署的 让开
[05:17] -He’s got a gun! He’s got a gun! -Where? Where? -他有枪… -在哪里
[05:19] I didn’t see his face! But He’s got a black jacket! 我没看到他的脸 但他穿了件黑夹克
[05:21] Is everyone okay? 大家都没事吧
[05:24] Anybody hit? 有人受伤吗
[05:38] The last train from this stop will be leaving in five minutes. 本站的末班车将在五分钟后发车
[05:44] Please make your way to the platform now. 请尽快前往站台乘车
[05:47] Excuse me. Sorry. 请让开 对不起
[05:51] Excuse me. Sorry. 借过一下 对不起
[06:00] Sir… sir, are you injured? 先生…你受伤了吗
[06:03] Sir! 先生
[06:04] -Adam! Get On the train! -Doors closing. -亚当 快上车 -关门中
[06:05] Get On the train, on the train! 上车 在列车上
[06:23] Hey. Victim got on the train. He’s a kid. 受害者上了列车 他还是个孩子
[06:24] He can’t be more than like, eighteen. 不可能超过18岁
[06:26] I think I saw a “G.S.W.” to the chest. 我好像看到胸部有枪伤
[06:27] -Did the offender get on the train? -No, I don’t have eyes on him. -袭击者也上列车了吗 -我没看到
[06:29] All right. Me neither. Okay, you go help the kid, 好吧 我也没有 你去帮那孩子
[06:32] I’ll call nine-one-one. 我去打911
[06:33] Go talk to the conductor make sure he stays at the next stop. All right? 找列车员谈谈 确保他下一站别下车 好吗
[06:44] Hi, excuse me. Did you see a guy who was injured? 嗨 打扰了 你有看到有人受伤吗
[06:47] No. No, I didn’t. 没 没有
[06:50] Yeah, that’s right. Headed northbound. 对 没错 向北行驶
[06:51] Advise any “C.T.A.” personnel to get to that platform, 通知交管局人员前往该站台
[06:54] roll an ambo. 派一辆救护车
[06:55] Hold on one sec. 等一下
[07:02] Chicago “P.D.” Anybody see a kid who was injured, he just got on. 芝加哥警署 有人看到一个 受伤的孩子吗 他刚上车
[07:05] Yeah. Over here. 在这里
[07:09] He had blood on his shirt. 他的衬衫上有血
[07:10] He didn’t seem okay. 他看起来不太好
[07:11] What… What’s going on? 发生什么事了
[07:15] Hey, Chicago Police! 嘿 芝加哥警署的
[07:18] I’m going to help you, okay? 我会帮你 好吗
[07:20] Buddy, buddy, you’re hurt. 朋友…你受伤了
[07:22] Come on. Come on. Hey, look at me. 来…看着我
[07:24] Let’s go inside, okay? 我们进车厢里去 好吗
[07:27] I didn’t… 我没有…
[07:30] I got you. I got you. 我来帮你了…
[07:34] Oh, my God… 天啊
[07:35] -is he shot? -I didn’t know… -他中枪了吗 -我不知道…
[07:36] Hey, hey… 嘿…
[07:42] You’re all right. 你会没事的
[07:43] You’re all right. 你没事
[07:44] He’s here… he’s here… 他还在这里…
[07:47] He’s here? 他还在这里
[07:48] Hey, hey, the man who shot you… he’s on the train? 你是说对你开枪的人…他在列车上
[08:23] Hey! Who shot you? 是谁朝你开的枪
[08:26] No… 不…
[08:26] Oh, my God is he on the train? 天啊 凶手还在列车上吗
[08:30] Hey, hey, hey, what’s going on? 那边怎么回事
[08:32] This kid… he got shot… 这孩子…中枪了…
[08:33] Hey, no! 别乱说
[08:35] Take a breath. 深呼吸
[08:36] Keep them calm so I can help this man. You got me? 让大家冷静 我好救这孩子 明白吗
[08:38] -Okay. -Can you do that? -好的 -你能做到吗
[08:39] Okay. 好
[08:40] You can do it. You can do it. Go. 你可以的…去吧
[08:43] He’s here, I know. I know. 对 他还在这里 我知道
[08:44] I know that he’s here. 我知道他还在这里
[08:45] Can you tell me what he looked like? 你能告诉我他长什么样吗
[08:47] What was he wearing? 他穿什么衣服
[08:47] Can you describe him at all? 能描述一下他吗
[08:49] They lied. 他们撒谎了
[08:51] They said he went to California. 他们说他去了加州
[08:53] California? Where in California? 加州 在加州哪里
[08:54] Who said that? 谁说的
[08:55] They were lying. He isn’t gone. 他们骗了我 他没有走
[08:57] They’re not gone? Who’s not gone? 他们还没走 谁还没走
[09:06] He’s got a gun! 他有枪
[09:07] Weapon! 放下武器
[09:10] Move, move, move! 让开…
[09:12] Come on, man. Move! 快点让开
[09:14] Out of the way! 别挡路
[09:18] Hey, I’m going to put this on you, okay? 我把这个放在你身上 好吗
[09:25] Damnit. 可恶
[09:28] What’s happening? 怎么了
[09:29] I need something to stop the blood. 我需要止血的东西
[09:33] Scarf. Give me your scarf? 围巾 能把你的围巾给我吗
[09:46] What’s going on? Why are we stopped? 出什么事了 为什么列车不开了
[09:47] Oh, my God, we got to get out of here! 天啊 我们得离开这里
[09:50] I don’t know! I don’t know! 我不知道…
[09:56] Are you okay? 好吗
[10:03] What just happened? 你还好吗
[10:11] We’re okay! Everyone stay calm. 我们没事 大家保持冷静
[10:14] All right. Everyone stay calm. 好了 请大家保持冷静
[10:16] All right, move past me. Move behind me. 好的 从我身边过去 从我身后过去
[10:18] Come on, move, move, move… 快…
[10:19] back of the train. Come on. 在列车后部
[10:21] Come on. Everybody, I’m “C.P.D.,” 大家快点 我是芝加哥警署的
[10:23] move to the back of the train if you can. 请到列车后部去 拜托各位
[10:33] Sir, I’m police, are you all right? 先生 我是警察 你还好吗
[10:37] He was gonna hurt somebody. 他要伤害某人
[10:38] I stopped the train. 我就停下了列车
[10:39] He went right out there. 他直接走了出去
[10:44] Go. Go help them, get on the horn, tell them to stop all trains, 你去帮大家吧 打个电话 通知他们停下所有的列车
[10:47] we’re evacuating and the offender’s fleeing! You understand? 我们正在撤离 罪犯要逃跑了 明白吗
[10:49] -Gotcha. -All right. -明白 -好
[10:50] Use the platform. 沿着站台走
[11:21] Yeah. 对
[11:22] Follow the platform all the way to the station. 沿着站台一直走到车站
[11:38] Hey, it’s okay. I’m not leaving. I won’t leave you. 嘿 别担心 我不会走的 我不会离开你的
[11:41] All right… find him… 找到他…
[11:44] -Find him. -What? -找到他 -什么
[11:48] I will find him. 我会找到他的
[11:50] Breathe! Can you breathe? 嘿 深呼吸 你能深呼吸吗
[11:52] Can you breathe? 你能深呼吸吗
[11:53] Yeah, that’s good. 对 这样很好
[11:57] You tell me later, okay. 你等等再告诉我 好吗
[11:59] Tell me when we’re both out of this. 等我们都安全了 你再告诉我
[12:15] Get back! Get back! 回去 别出来
[13:04] This is Officer Adam Ruzek, badge five-nine-oh-five-four, 我是亚当·鲁塞克警官 警号59054
[13:07] in foot-pursuit, underground “L” between Wabash and Wells. 正沿着沃巴什和威尔士间的地下铁路 徒步追捕罪犯
[13:10] No! No. No. No, no, no… No, no… 不 不…
[13:20] Offender just fired probably last seen 罪犯刚向我开枪 最后一次出现
[13:22] heading eastbound down the tunnel, 是在隧道 向东离去
[13:24] male, black, six foot, jeans, black jacket. 男性 黑人 身高六英尺 身着牛仔裤 黑色夹克
[13:30] No! 不要
[13:32] Kim! 金
[13:50] Jeez, Kim. 天啊 金
[13:51] Talk to me now. Are you hurt? 快告诉我 你受伤了吗
[13:53] Help him. 救救他
[13:54] -No, listen to me. -Help him. -不 听我说 -快救他
[13:55] Kim, listen to me, he’s dead. He’s dead. Okay? 金 听我说 他死了…好吗
[13:58] -Help him! No, no! No, please… -Let me check… Listen… Hey! -帮帮他 不…拜托… -听着 我检查一下 听我说…
[14:02] Hey, listen… 听我说…
[14:03] He’s dead. Kim, stop, stop, stop. 他死了 金 你别这样…
[14:05] Just calm down. Calm down. 冷静点 你冷静一点
[14:06] Are you injured? 你受伤了吗
[14:08] Look at me. Look at me. 看着我…
[14:09] Look at me. Hey, hey, hey, look at me. Look at me. 看着我 来 看着我
[14:11] Come here. Come here. 过来…
[14:13] You’re okay. You’re not shot. 你没事 你没中枪
[14:14] No! 不
[14:15] -You’re not shot. -No. No. -你没中枪 -不…
[14:16] You’re here with me. 你和我在一起
[14:18] -It’s okay. -I can’t… -没事了 -我不能…
[14:19] -“Ssh,” just breathe, breathe… -I can’t… -呼吸 保持呼吸 -我不能…
[14:22] Breathe… Breathe… 深呼吸…
[14:54] Hey. 嘿
[14:56] Kim, teams here. 金 团队都来了
[15:00] They’re at the platform. Rails are off now. 他们在站台上 铁轨已排查干净了
[15:08] Any sign of the offender? 有罪犯的踪迹吗
[15:10] No. But “C.T.A.’s” pulling their cameras. 没有 交管局正在调监控录像
[15:13] He must have escaped at the next platform. 他一定是沿着下一个站台逃走了
[15:15] So, they should have a good image. 监控应该能捕捉到清晰的图像
[15:17] But listen, 但听着
[15:18] I think you need to take some time? 我觉得你需要休息
[15:20] If you want to sit in a squad, 你最好先听团队安排
[15:21] if you need to call the therapist… 要是需要联络心理医生…
[15:23] I need to find the man that killed that kid. 我必须找到杀那孩子的凶手
[15:33] Are you alright? 你没事吧
[15:35] Fine. 没事
[15:42] Okay. 好吧
[15:44] All right, so what do we know? 好 目前是什么情况
[15:45] Uh, single shooter, male black, forties. 枪手独自作案 男性 黑人 40多岁
[15:48] Uh, fired one shot on the street, the victim ran… 在街上开了一枪 受害者逃跑
[15:52] offender followed him onto the train. 罪犯跟着他上了列车
[15:53] I think he wanted to finish the job, until he ran into me. 我想他是要斩草除根 但遇上了我
[15:56] Guess he realized I was police. He fled. 他发现我是警察后就逃跑了
[15:59] No “I.D.” on the victim? 死者身上没有身份证明吗
[16:01] No. No wallet. 没有 没钱包
[16:02] He was beaten before he was shot. 他中枪前遭受殴打
[16:04] He had blunt force trauma to the head. 头部有钝器伤
[16:07] Kept saying, uh… “They lied. 他一直在说“他们撒谎了
[16:10] He wasn’t in California. Find him.” 他不在加州 找到他”
[16:17] I don’t know what it means. 我不知道是什么意思
[16:20] None of it felt planned. 不像是有计划的袭击
[16:22] -Yeah. -The Offender was panicked, -对 -袭击者感觉很慌乱
[16:23] he was running on adrenaline. It all felt erratic. 他受到了肾上腺素驱使 感觉很不稳定
[16:29] Sergeant. 警长
[16:30] We got clean photos off the “C.T.A.” cam, 我们从交管局监控中获得了
[16:33] the offender and the victim. 袭击者和受害者的清晰图像
[16:35] No facial rec on either. 面部识别都没有匹配
[16:36] Intelligence is running with this. 情报组正在跟进
[16:38] Will do. 好
[16:40] All right. You heard him… let’s move, get to Twenty-One. 好的 大家都听到了 我们行动 联系21分局
[16:43] Remember we’re a man down. 记住 我们少了一个人手
[16:44] Torres is detailed to mandatory training all week. 托利斯这周都要接受强制性训练
[16:47] We need bodies, we’ll pull ’em. 如果需要人手 我们就去要
[16:50] Let’s go. 动起来
[16:52] I’m gonna go with the body back to the morgue. 我要送尸体回停尸房
[17:26] I’m ready for you. 你可以过来了
[17:29] Good. 好的
[17:36] He’s got bruising around his ribs, 他的肋骨和锁骨周围有瘀伤
[17:38] collarbone, back of the head, and his jawline. 包括后脑勺和下巴
[17:42] Scans show evidence of a traumatic brain injury. 扫描显示有创伤性脑损伤
[17:45] Someone, or something, 他在死前几小时
[17:46] hit him very hard in the head hours before his death. 被人或重物狠狠打过头部
[17:49] He fought back. 他反抗了
[17:51] He’s got plenty of defensive wounds, but the bullet killed him. 他身上有很多防御伤 但最致命的是那颗子弹
[17:55] He didn’t stand a chance. 他没机会活下来的
[18:01] Anything to give you an “I.D.?” 有找到身份线索吗
[18:02] No. No heavy dental work, no tattoos, no surgeries. 没有 没有大型牙科治疗 没有纹身 也没有手术
[18:06] Nothing easy… right, so nothing quick. 没有简单明了的东西…所以没那么快
[18:14] Do you mind if I… 我能不能…
[18:15] Go ahead. 没问题
[18:15] Yeah. 好的
[18:58] Do you have a pen? 你有笔吗
[19:02] Yeah? 有
[19:05] 2189 Two, one, eight, nine…
[19:08] Yeah. Yeah. Thanks, thanks, thanks. 好的 谢谢…
[19:14] Yeah, that’s right, that’s what I’m saying. 对 没错 我说的就是这个
[19:18] That’s… that’s… that’s what I meant. 我…我就是这个意思
[19:19] All incoming flights. 所有进港航班
[19:21] Exactly. 完全正确
[19:22] Our John Doe was on a plane, and he checked a bag. 未知受害人是坐飞机来的 他托运过行李
[19:24] Okay. Last four digits to the bag tag are two-one-eight-nine. 好 行李牌的最后4位是2189
[19:29] Yeah. Yeah, that’s right. rush it. Call me back. 对…没错 拜托加急 给我回电
[19:32] Okay, so he ran from that tunnel and to the next platform, 所以他从隧道中逃跑 跑到了下个站台
[19:35] and escaped to the street up above. 顺着车站逃到了上面的街道
[19:41] We tracked him on pods to Wicker Park and then lost him on foot. 我们沿着监控追踪他到了柳条公园 然后就跟丢了
[19:47] No offender yet. 还没找到袭击者
[19:49] It’s possible he could have hopped on a bus or a train nearby. 他有可能从附近搭乘公交车或地铁
[19:52] We got to track it all. 我们都要查一遍
[19:54] Burgess. 伯吉斯
[19:56] Yeah, two-one-eight-nine. That’s what I said. 对 2189 就是这个号码
[20:00] Yeah, give it to me. I’m at one now. 好 你说吧 我马上可以查
[20:02] “B-A-G-L-E-Y?” Thanks. “巴格利” 谢谢
[20:07] Jamie Bagley… 杰米·巴格利
[20:09] Eighteen years old, Minnesota native. 18岁 明尼苏达本地人
[20:11] That’s the kid from the train. 就是列车上那孩子
[20:12] But what was he doing here? 但他来芝加哥做什么
[20:17] Right there. 就这个
[20:18] Aaron Bagley. 亚伦·巴格利
[20:19] That’s our offender. 这就是我们要找的袭击者
[20:21] Jesus, that’s Jamie’s uncle! 天哪 他是杰米的叔叔
[20:42] Moving… 行动…
[21:02] Kev… 凯文…
[21:42] Chicago “P.D.” Get up. 芝加哥警署 起来
[21:44] -What’s happening? -Get up. You’re all right. -怎么回事 -起来 别担心
[21:46] I’m gonna check you for a weapon now, all right? 我要检查你有没有携带武器 好吗
[21:47] Where’s your husband, Aaron Bagley? 你丈夫亚伦·巴格利呢
[21:49] He’s not here. 他不在家
[21:51] Where is he? 去哪里了
[21:53] I don’t know. 不知道
[21:54] Don’t lie. It won’t help. 别撒谎 帮不到你的
[21:57] Oh, my baby… 我的宝宝…
[21:58] Your baby is okay. Your baby is sleeping. 你的宝宝没事 宝宝在睡觉
[21:59] Where’s Aaron. Answer the question. 回答我们 亚伦在哪
[22:04] Where is he? 他在哪里
[22:06] I have no idea. 我真的不知道
[22:16] Please, my son doesn’t like strangers, I need to be holding him. 求求你们 我儿子不喜欢陌生人 我得去抱抱他
[22:19] Tell me where your husband is? 告诉我你丈夫在哪里
[22:21] He shot your nephew in broad daylight. Now, where is he? 他在光天化日之下杀了你侄子 他在哪里
[22:24] He left before I went to sleep. 我睡觉之前他就走了
[22:26] Left for where? 去哪里了
[22:27] I don’t know. He didn’t tell me. 我不知道 他没告诉我
[22:30] Sarge, Aaron’s truck is gone. 警长 亚伦的卡车不见了
[22:32] Please, let me just hold my son. 求求你 让我抱抱我儿子
[22:35] Your nephew Jamie… he ever stay here? 你侄子 杰米…他在这里住过吗
[22:39] No. 没有
[22:42] That boy never came here. 那孩子从没来过这里
[22:51] Suitcase belonged to Jamie. 行李箱是杰米的
[22:54] And she didn’t even bother to hide it? 她都没想到要藏一下吗
[22:57] Found Jamie’s jacket under the bed. 杰米的夹克在床底下
[23:00] His wallet, phone and keys… 钱包 电话 钥匙…
[23:04] I mean, no doubt he was here. 很明显他来过这里
[23:16] Why’s this room so empty? 这屋子为什么这么空
[23:18] I don’t know. There’s hardly any clothes in here either. 不知道 这里面的衣服也很少
[23:25] Where is Aaron? 亚伦在哪里
[23:29] Look, I am gonna keep asking you the same questions… 听着 我会一直问你一样的问题…
[23:31] Where’s your eldest son? 你的大儿子在哪里
[23:33] Lucas isn’t here. He slept away. I already said that. 卢卡斯不在这里 他在别处住 我已经说过了
[23:37] Away where? 别处是哪里
[23:38] He’s on vacation. He’s with family. 他度假去了 跟家人在一起
[23:40] Vacation where? 去哪度假
[23:44] In California. 加州
[23:51] This is what Jamie was talking about on the train. 杰米在列车上说过
[23:54] He said “they lied” and that “he wasn’t in California.” 他说他们撒谎了 说他不在加州
[23:57] Jamie was talking about Lucas. 杰米说的就是卢卡斯
[24:00] -They did something to their son. -Yeah. -他们肯定是对他做了什么 -对
[24:03] That bed hasn’t been slept in in weeks… the whole room. 那张床有好几周没人睡过了 整个房间都是
[24:05] Jamie must have found out when he visited. 杰米一定是过来时发现了什么
[24:07] This is what it’s been about, Sarge. 这才是一切的原因 警长
[24:10] They did something to their son, Jamie found out, 他们不知道对自己的儿子做了什么 被杰米发现了
[24:12] so Aaron beat him, and chased him onto the street, 于是亚伦打了他 然后追他到街头
[24:14] and shot him, and tried to finish the job on the train. This is it. 又开了枪 最后试图在列车上弄死他 就是这么回事
[24:17] All right, let’s move. 好 那我们马上行动
[24:20] Let’s get out an amber alert. 发安珀警报
[24:21] Get calls out to every family member that woman has in California. 然后联络这个女人在加州的所有亲戚
[24:24] And I want this entire property searched… 再仔仔细细搜查一遍这里
[24:26] get the dogs in, let’s go. 叫警犬 出发
[24:40] Anything? 查到什么了吗
[24:42] No, ma’am. 还没
[24:44] Nothing so far. 目前没有
[24:46] I mean, the yard looks clear. 院子很干净
[24:47] No signs of anything freshly dug. 没有任何新挖过的痕迹
[24:49] There’s nothing in the house we can move on. 这房子里没有任何线索可以跟进
[24:52] Marlene’s not giving us anything. 玛琳什么都不说
[24:56] Any family in California? 加州有亲戚吗
[24:58] No. Platt hasn’t found a single family member there yet. 没有 普拉特在那里一个亲戚都没找到
[25:09] What’d you clear so far? 你都搜了哪些地方
[25:11] Started in this corner. 从这个角落开始的
[25:13] I got this side. 我负责这边
[25:13] I got this side. 我负责这边
[26:02] Burge, you good? 伯吉 你没事吧
[26:04] Yeah. 嗯
[26:35] Ruz… 鲁塞…
[26:45] Oh, my God. 我的天
[26:48] They kept him here. 他们把他关在这里了
[26:54] That’s not enough blood for a death. 这点血不致死啊
[26:57] And it’s still wet… Aaron must have just moved him. 血迹未干…亚伦一定把他藏到别处去了
[27:14] That woman is never gonna say a damn thing. 那个女人什么都不会说的
[27:16] No. She knows that kind of child abuse, 对 她知道这种程度的虐待儿童
[27:18] she’s going away for the rest of her life. 她要坐一辈子牢的
[27:20] All right. Any hits on Aaron? 有亚伦的线索吗
[27:21] Not yet. No pops on his truck or his credit card, 还没 没发现他的卡车或者信用卡
[27:23] but we’ve got alerts out everywhere on Lucas, on Aaron… 但我们已经发了协查令 搜索卢卡斯还有亚伦
[27:26] whole city’s on alert. 是全城警报
[27:27] All right. She lawyered up. 好 她找了律师
[27:29] So, what else we got? 还有什么别的
[27:30] The Bagleys have no priors with “D.C.F.S.” 巴格利家在儿童和家庭服务部那里 没有前科
[27:32] But the neighbors said they haven’t seen Lucas 但邻居说自从新宝宝出生后
[27:34] since the new baby was born. 他们就没见过卢卡斯
[27:35] It was around that time when Lucas was taken of school. 也是在那个时候卢卡斯离开了学校
[27:37] Marlene told the school 玛琳跟学校说
[27:38] that he was going to California to live with family. 他要去加州跟亲戚一起住
[27:40] We have zero evidence that there’s any family in California, Sarge. 但我们发现他们在加州 根本没有亲戚 警长
[27:43] All right, but how does Jamie fit in? 好 杰米在这里是什么角色呢
[27:46] He loved his cousin. 他很爱自己的堂弟
[27:48] Jamie’s phone records indicate he was texting Marlene and Aaron repeatedly 杰米的手机记录显示两个月来 他不停传信息
[27:51] for two months trying to talk to Lucas. 给玛琳和亚伦 说想跟卢卡斯聊聊
[27:53] Jamie must have suspected something was wrong. 杰米一定是怀疑出了事
[27:56] Flew out without telling them. And discovered they were lying. 没跟他们说就自己飞过去了 然后发现他们在撒谎
[27:59] All right. We confirm with Jamie’s parents? 跟杰米的父母确认过了吗
[28:01] Still haven’t found them. Local police are hunting them down. 还没找到他们 当地警方正在找
[28:03] Okay, I think we got something. 好 找到线索了
[28:05] Traffic cam just picked up 交通监控发现了亚伦的卡车
[28:06] Aaron’s truck exiting two-ninety-four at Beck Lake. 在贝克湖驶出294号公路
[28:08] Fifty-twenty-one en route. Keep eyes. 5021正在前往 密切观察
[28:11] Park staff has Aaron’s truck on video entering ten minutes ago. 公园员工在监控看到 亚伦的卡车十分钟前进来
[28:15] No sign of Lucas on the footage. 监控上没发现卢卡斯
[28:17] Copy. Do we know where Aaron’s truck is parked? 收到 知道亚伦的卡车停在哪吗
[28:19] No. Surveillance has him entering the park. 不知道 监控只拍到他进入公园
[28:21] We gotta split up and do a grid search. 我们得分开进行网格式搜索
[28:23] Copy, we’ll take the service road on the south side of the park. 收到 我们走公园南侧的便道
[28:38] I’ll go east. You go west. 我去东边 你去西边
[29:33] I’ve got Aaron’s truck. 我找到亚伦的卡车了
[29:35] East side of the river, twenty meters out. 在河东边 20米外
[29:37] Yeah. Copy you, coming that way. 收到 马上来
[30:18] Truck’s empty. 卡车是空的
[30:20] Engine’s still warm. They gotta be around here somewhere. 引擎还是热的 他们肯定就在这附近
[30:23] Lucas! 卢卡斯
[30:24] Copy you. 收到
[30:39] Lucas, come back! 卢卡斯 回来
[30:44] Lucas! 卢卡斯
[30:46] Lucas! 卢卡斯
[31:03] Lucas… 卢卡斯…
[31:05] Lucas… 卢卡斯…
[31:15] Lucas! 卢卡斯
[31:17] Lucas, I’m police! 卢卡斯 我是警察
[31:20] Lucas, I’ll help you. 卢卡斯 我会帮你的
[31:24] I can hear Lucas, 我听到卢卡斯的声音
[31:26] east side of the park. 公园东边
[31:27] I can hear Lucas. I can hear Aaron, but I don’t have eyes. 我听到卢卡斯和亚伦的声音 但我看不到
[31:29] I’m on my way! 我马上到
[31:31] Ah! 啊
[31:36] Oh, my God. 我的天
[31:37] No. No, no, no, no, no. 不…
[31:39] Lucas! 卢卡斯
[31:42] Oh my God. 我的天
[31:44] Help. 救命
[31:48] Lucas is in a well. I’m going in. 卢卡斯在井里 我要下去了
[32:06] Lucas? Hi. 是卢卡斯吗 你好
[32:11] I’m police. I’m gonna help you, okay? 我是警察 我会帮你的 好吗
[32:13] Are you hurt? 你受伤了吗
[32:15] Yeah. Okay, um… can you move your legs? 嗯 好的 你的腿可以动吗
[32:20] Yes. 可以
[32:20] Yes. Okay. 可以 好
[32:24] I’m gonna help you climb up, 我会帮你爬上去
[32:26] ’cause we have to get out of this water, all right? 我们必须从水井里出去 好吗
[32:28] Come on. 来吧
[33:56] Are you okay? 你没事吧
[33:57] Breathe… 呼吸…
[34:19] Come on. 拜托
[34:22] God… 天啊…
[34:37] Guys, I’m… I’m in the well. 各位 我…我在井里
[34:40] We’re trapped. 我们被困在这里了
[34:42] And Lucas is hurt. 卢卡斯受伤了
[34:46] It’s cold. 好冷
[34:52] Oh, God. 天啊
[34:59] Breathe. 呼吸
[35:07] Breathe. 呼吸
[35:19] Get him out. 救他出去
[35:38] Come with me. 跟我来
[35:43] Don’t be scared. 别怕
[35:50] Don’t… don’t be scared. 别…别怕
[35:56] Ow, my arm. 我的手臂
[35:57] Okay, okay… 好…
[36:11] Move. 动起来
[36:25] Look at me. 看着我
[36:27] You’re okay. 你会没事的
[36:28] All right. 好吗
[36:30] Can you hold onto this? 你能抓住这个吗
[36:32] Stay against the wall. 靠在墙上
[37:51] Lucas! 卢卡斯
[37:52] Hang on, Lucas! 撑住 卢卡斯
[37:54] Okay. 好的
[37:59] Help. Lucas is in the well. 救命 卢卡斯在井里
[38:01] He’s… he’s injured and he needs an extraction. 他…他受伤了 需要救援
[38:04] Copy that. We hear you. We’re coming. 收到 我们听到了 马上就来
[38:09] Kim! 金
[38:11] Where’s Aaron? Where’s Aaron? 亚伦在哪…
[38:13] He’s dead. He fired on Upton, he’s dead. 他死了 他朝厄普顿开枪 他死了
[38:16] Get in there. You got it? 进去里面 你可以吗
[38:18] I got it. 我可以
[38:19] -He’s gonna be hypothermic. -I’m comin’, kid. -他会体温过低的 -我来了 孩子
[38:50] Kim? 金
[38:52] Yeah. I’m comin’. 好 来了
[38:56] I can’t feel this. 我感觉不到
[38:58] Feel what? 感觉什么
[39:00] Like I’m getting shot all over again. 就好像我又中了枪
[39:05] Like I’m bleeding out every time I hear a gun go off. 每次只要我听到枪响 我就觉得我又在流血
[39:12] I almost lost that boy. 我差点失去那个孩子
[39:13] You didn’t lose him. You saved him. 你没有失去他 你救了他
[39:15] You told me he was gonna be just fine. 你告诉我他不会有事的
[39:16] Yeah, but I can’t be who I want to be with this… 是啊 但我这样什么都做不到
[39:21] not for my daughter, 没办法照顾女儿
[39:24] not for Adam. 也没办法跟亚当在一起
[39:32] And I can’t be a cop. 我也做不了警察
[39:36] They bench cops for this. 他们不会让这种警察出任务
[39:40] I can’t… I can’t not do this job. 我不能…我不想失去这份工作
[39:47] I don’t ever want to not do this job. 我从没想过要离开这份工作
[39:58] You said I’m trapped. 你说我被困住了
[40:01] But I can’t be trapped. 但我不能被困住
[40:05] Okay. 好
[40:07] Then we work on getting you free. 那我们就努力还你自由
芝加哥警署

Post navigation

Previous Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第10季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第10季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

芝加哥警署(Chicago P.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme