Skip to content

英美剧电影台词站

芝加哥警署(Chicago P.D.)第9季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 芝加哥警署(Chicago P.D.)第9季第22集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
时间 英文 中文
[00:04] Anna is unraveling at the edges. 安娜正处在崩溃边缘
[00:06] She has been undercover 24-7 for months. 她已经全天候卧底好几个月了
[00:09] I’m standing right next to you until the end. 我就在你身旁 直到最后
[00:11] You and me. 你和我
[00:13] I’m gonna have something big coming up in the next few days. 过几天我可能会有个大生意
[00:16] I need your help. 我需要你的帮助
[00:17] Anna was raped in a Temidos initiation. 安娜在恐怖分子帮入会仪式上被强奸了
[00:19] Escano probably ordered that, too. 恐怕这也是伊斯卡诺安排的
[00:21] Anna deserves to know that. 安娜有权知道这一点
[00:22] Not when she’s in the middle of this. 得等她结束了任务再说
[00:25] He ordered my rape, right? 他下令强奸我 对吧
[00:27] – I don’t know. – Why should I believe you? -我不知道 -我为什么要相信你
[00:29] You lied to me. 你骗了我
[00:31] Escano’s heading toward the suburbs with the money. 伊斯卡诺朝藏钱的郊区开去
[00:33] Drop the weapon! 放下武器
[00:35] Something’s off. Stay with that truck. 有事不对劲 看好那辆货车
[00:37] Police. Let me see your hands. 警察 举起手来
[00:38] Take your hand out of your pocket! 把手从口袋里拿出来
[00:45] Hailey! 海莉
[01:28] Stay where you are. 待着别动
[01:29] Stay where you are. You okay? 待着别动 你没事吧
[01:30] Can you hear me? Are you hurt? 能听见我说话吗 你受伤了吗
[01:33] No, just stay where you are. Don’t try to get up. 不 待着别动 别起来
[01:38] Don’t try to move. Don’t try to move. 别动 别动
[01:39] It’s okay. I got you. I got you. 没事 有我呢 有我呢
[01:42] Sarge, Hailey got hit by the explosion. 警长 爆炸把海莉炸伤了
[01:45] Offender’s in the wind. No, don’t try to move. 罪犯跑了 不 别动
[01:47] Don’t try to move. It’s okay. 别动 没事的
[01:48] It’s okay. Just stay where you are. 没事 你待着别动
[01:50] Tell me we got Escano. 我们抓住伊斯卡诺了吧
[01:52] Hailey. 海莉
[01:53] Come on, pal, just keep breathing. 坚持住哥们 继续呼吸
[01:54] Ambo’s on the way. 救护车在路上了
[02:01] Driver didn’t make it. 司机没活过来
[02:04] This was coordinated, boss. 这是有预谋的 头儿
[02:06] Escano’s going scorched earth. We need to get on Anna. 伊斯卡诺要斩尽杀绝 我们要通知安娜
[02:16] Kevin, where’s Escano? 凯文 伊斯卡诺呢
[02:18] He’s in the money house. 他在藏钱的窝点
[02:19] He hasn’t moved. I still got eyes, Sarge. 他没动地方 我还盯着他呢 警长
[02:29] – What? – Pull over. -干什么 -靠边停车
[02:31] Pull over right now. 马上靠边停车
[02:33] What? Why? What’s going on? 什么 为什么 出什么事了
[02:35] I will be right there. 我马上就过去
[02:36] Just stay low and pull over. 你停下车老实猫着
[02:39] Wait, I see you. I’m heading your way. 我看见你了 我朝你开过去
[02:45] Open your door. Open your door! 把门打开 把门打开
[02:47] Open your door now! 马上把门打开
[02:48] Get in my car! 上我的车
[02:50] Now! 快
[02:52] Stay low! Get down! 弯腰 别站起来
[02:54] – Get down! – What are you doing? -别站起来 -你要干什么
[02:56] – What is happening? – Get down! -出什么事了 -放低身体
[02:57] – Stay beneath the windows. – Okay, okay. -别从窗户上露出来 -好好
[03:03] I got Anna en route to 21. 我接到安娜了 前往21区警署
[03:05] Jay, is Hailey okay? Jay! 杰 海莉还好吗 杰
[03:07] What the hell is going on, Voight? 到底出什么事了 博伊特
[03:08] – What is going on? – Escano got ahead of us. -出什么事了 -伊斯卡诺抢在我们前头了
[03:10] You’re burnt. This whole thing is burnt. 你暴露了 整个行动都暴露了
[03:24] Is she all right, Jay? Can she hear yet? 她还好吗 杰 她恢复听力了吗
[03:26] Come on, stay with me. 来 跟着我
[03:27] Coming back slow, but she’s okay. 恢复得很慢 但她没事
[03:28] In the ambo now, on the way to Rush. 在救护车里 前往拉什医疗中心
[03:30] Copy you. Kev, give me a 20 on Escano. 收到 凯文 告诉我伊斯卡诺的情况
[03:33] Come on, stay with me. 你跟着我
[03:34] Anna, let’s go. 安娜 我们走
[03:36] – Kev! – Hasn’t moved. -凯文 -他没动地方
[03:38] All right, you hold and anchor. 好 你待在原地
[03:40] – Do not lose him. – Voight… -不要让他不见了 -博伊特…
[03:43] Let’s go. 我们走
[03:44] Voight. 博伊特
[03:46] Where is my kid? 我孩子呢
[03:48] Rafa, w-where’s Rafa? 拉法 拉法呢
[03:49] I got patrol cars going to him right now. 我派了巡逻车正在去接他
[03:52] – Where is he? – Hey, hey, look at me. -他在哪 -看着我
[03:55] Anna, look at me. 安娜 看着我
[03:56] – Look– – My kid. -听着… -我的孩子
[03:58] He’s safe, okay? 他很安全
[04:00] Remember, he’s with your sitter, Maria. 记着 他和你的保姆玛丽亚在一起
[04:02] I got three patrol cars going to him right now. 我派了三辆巡逻车正在去接他
[04:05] Anna, he is safe. 安娜 他很安全
[04:06] What–what is happening? 出…出什么事了
[04:09] Why am I burnt? 我怎么会暴露了
[04:11] I did everything right. 我所有的事都做对了
[04:12] – I did everything you asked. – You did. You did. You did. -你让我做的我都做了 -没错 没错 没错
[04:15] Look, I don’t know what happened. 我不清楚发生了什么
[04:17] Maybe Escano found your pin-cam. 也许伊斯卡诺发现了你的针头摄像机
[04:18] – Maybe he clocked your reaction. – No. -也许他观察到了你的反应 -不
[04:20] Look, maybe he clocked me. I don’t know. 也许他看穿了我 我也不清楚
[04:22] Could’ve saw right through me. 他可能一眼就看穿了我
[04:23] Anna, Anna, we have got to keep moving. 安娜 我们必须继续走
[04:28] Come on, let’s go. 来吧 我们走
[04:29] Come on. 来吧
[04:32] Let’s go. 我们走
[04:36] Come on, Anna. 来吧 安娜
[04:42] Trudy, stay in touch with Jay. He’s with Hailey. 特鲁迪 与杰保持联络 他和海莉在一起
[04:45] They’re on their way to the hospital. 他们在去医院的路上
[04:46] – You got it. – Come on. -没问题 -来吧
[04:49] You’re letting me be seen. 你让我被人看到了
[04:52] Talk to me, Kim. Where the hell are we? 告诉我目前的情况如何 金
[04:53] Techs and Bomb and Arson are on their way there now. 鉴证科还有爆炸纵火调查组正在去现场的路上
[04:55] Truck’s a shell, but if there’s any heroin residue or DNA, 卡车就剩个壳了 但如果有海洛因残渣或者DNA
[04:58] they’ll find it. 他们会发现
[04:59] All right, and the man who planted the explosives? 放炸药的人呢
[05:01] Patrol lost sight of him. He’s in the wind. 巡警失去了他的踪影 他跑掉了
[05:05] – Motel? – Crime lab’s there. -汽车旅馆呢 -鉴证科在那边了
[05:06] Driver and shooter both had no ID, no phone. 司机和枪手都没有身份证件 没有手机
[05:09] Best guess is Escano hired the triggerman out. 估计是伊斯卡诺雇来的杀手
[05:11] Yeah, there’s no way Escano was gonna let that courier 嗯 伊斯卡诺不可能会让运货人
[05:13] in the interrogation room with us. 落到我们手上被审
[05:15] And Escano– Kev still with him? 伊斯卡诺呢… 凯文还盯着他吗
[05:16] Oh, yeah. 对
[05:17] Oh, he’s still at the money house. 他还在藏钱屋
[05:19] He’s stashing the buy money. 他在藏匿买货的钱
[05:21] Trying to come up with an exit strategy. 想要想出全身而退的计谋
[05:22] Which is why we need to move a hell of a lot faster than him. 因此我们要比他的动作快得多才行
[05:26] All right, get the full team back here now. 把队里的人都叫回到这里来
[05:28] This man is not gonna run. He’s gonna ghost instead. 这个人不会逃跑 他会隐藏起来
[05:31] He’s gonna go about his life, 他会四处行动
[05:33] quietly destroying everything he’s got. 偷偷地把他的犯罪证据都处理掉
[05:35] That’s why we need to move now. 所以我们要立刻行动
[05:38] And I want an ASA in my pocket. 我需要有助理检察官随时配合
[05:40] What’s the name of that new one, 那个新来的叫什么
[05:42] that–the young one, 那个…年轻的
[05:42] the–the–the new head of Complex Prosecutions? 那个复杂案件检控科的新主管
[05:45] – Chapman. – Her. -查普曼 -就是她
[05:47] – You call her. – Okay. -你打电话给她 -好
[05:48] You let her know I’m coming. You get her on board. 告诉她我要过去 让她加入我们
[05:51] She’s ambitious. 她很有野心
[05:52] She’s gonna want to stake a claim. 她会想借此机会站稳脚跟
[05:54] You get me everything you can get on her. 你让她尽全力帮我
[05:55] – Right. Copy. – All right. -好 收到 -好
[05:57] – Start boxing up our evidence. – Copy you, boss. -把证据准备好 -收到 老大
[05:59] – Let’s get it over there now. – Yeah, guys… -我们马上给她送过去 -好 伙计们
[06:03] 保安 埃斯特万·托雷斯 “波科” 贩卖 曼尼·瓦雷拉 “某人” 打包/杂务 但丁·卡斯特罗 “戈多”
[06:07] 财务 迪亚哥·托比奥 “忍者” 保安 提托·桑切兹 “禽兽” 望风 阿尔弗雷多·苏尼加 “笑脸”
[06:37] Anna? 安娜
[06:38] Anna, we need to talk about what comes next. 安娜 我们得谈谈接下来会怎样
[06:41] I die. 我会死
[06:44] For nothing, right? 死得毫无意义 对吗
[06:46] Escano finds me, and he kills me, and I die. 伊斯卡诺找到我 然后他杀了我 我就死了
[06:53] – No. – I’m no different -不 -我跟这些人
[06:55] than any of these men, right? 没有任何区别 对吗
[06:56] I mean, actually, I’m worse. 其实我更糟
[07:00] He trusted me. 他信任过我
[07:01] Yeah, he did. 是的
[07:03] – And it didn’t mean anything. – No, it did. -而这没有任何意义 -不 过去有意义
[07:06] It does. 现在也有意义
[07:09] Anna… 安娜
[07:12] It’s not over. 这事还没完
[07:13] I am getting Escano off the streets. 我会抓住伊斯卡诺的
[07:15] It was never enough without somebody close, 没有他的亲信帮忙 没有我的话
[07:17] without me, because that’s why you were using me. 你们永远抓不到他 所以你才要利用我
[07:21] You needed me. 你需要我
[07:23] Anna… 安娜
[07:25] I won’t let anything happen to you. 我不会让你出事的
[07:30] We’re getting Escano. 我们会抓住伊斯卡诺
[07:34] Come on, Anna, you know me. 别这样 安娜 你了解我
[07:35] – When I say– – I don’t know you! -当我说… -我不了解你
[07:39] You lied to me. 你骗了我
[07:40] Yes. 是的
[07:43] I did. 我骗过你
[07:46] I’m not lying now. 但我现在没骗你
[07:49] We are getting Escano. 我们会抓住伊斯卡诺
[07:58] I need you to stay here at the district. 我需要你待在局里
[08:00] An ASA is gonna come talk to you, question you. 有位助理检察官会来跟你谈话 问你问题
[08:05] Then Witness Protection is gonna escort you 然后证人保护组会送你去
[08:07] to a safe house. 安全屋
[08:08] Rafa can meet you there once it’s clear. 等你安全了拉法就会过去见你
[08:10] Anna… 安娜
[08:12] it’s only temporary. 这只是暂时的
[08:14] I will come find you as soon as Escano’s in custody. 我一抓住伊斯卡诺就会去找你
[08:21] – Anna. – I hear you. -安娜 -我听到了
[08:31] We’re not done yet. 我们还没完
[08:35] And, uh, so I understand– 所以我知道
[08:36] when Escano told you this address this morning 当伊斯卡诺今天早上告诉你这个地址时
[08:39] and you said it was, uh, 1224 Ashland– 也就是你说的阿什兰街1224号
[08:42] – Addison. It was Addison. – Addison. -艾迪生街 是艾迪生街 -艾迪生街
[08:45] When he told you this address, 当他告诉你这个地址时
[08:46] did he tell you that you were picking up narcotics? 他有没有告诉你是去取毒品
[08:48] Did he use those words? 他有没有用这些词
[08:50] He didn’t use the word “Narcotics.” 他没有用”毒品”这个词
[08:52] But you knew what he meant? 但你知道他的意思
[08:54] Phillips, Hartman, I want you guys over here. 菲利普斯 哈德曼 我想请你们过来
[08:58] Thanks. 谢谢
[09:00] 恐怖分子帮供应链 芝加哥货源
[09:00] Yeah, I knew what he meant. 对 我知道他的意思
[09:01] He didn’t have to say the words– 他不一定要说出那个词
[09:02] But has he ever spoken of narcotics with you, 但他跟你提过毒品吗
[09:05] of heroin, of cocaine, of marijuana? 比如海洛因 可卡因 大麻
[09:06] Wait, are we really gonna sit here and list off– 等等 我们真的要坐在这里列出所有…
[09:08] If she’s never heard him speak of drugs, 如果她从没听他提到过毒品
[09:09] that’s something ASA Chapman and I need to know. 这是助理检察官查普曼和我要知道的
[09:15] No, he never mentioned narcotics, 对 他从没提到过毒品
[09:16] but that doesn’t mean it wasn’t clear. 但这并不表示他的意思不明确
[09:18] He had cash. He was gonna buy dope. 他有现金 他打算买毒品
[09:20] Have you ever seen him in possession of narcotics? 你见过他持有毒品吗
[09:25] No. 没有
[09:27] Have you ever seen him in possession of a firearm? 你见过他持有枪支吗
[09:32] No. 没有
[09:32] Absolutely, we can do that. 当然 我们能做到
[09:34] And have you ever heard Escano 你听到过伊斯卡诺
[09:35] order the sale of narcotics using words? 用语言下令贩卖毒品吗
[09:42] No. 没有
[09:45] Did you hear Escano order the rape of Isabel Otero? 你听到伊斯卡诺下令强奸伊莎贝尔·奥特罗吗
[09:49] No. 没有
[09:53] And did Escano ever mention in specifics 伊斯卡诺具体提到过那些年轻人
[09:55] what those young men did to Isabel Otero? 对伊莎贝尔·奥特罗所做的事吗
[10:02] No. 没有
[10:04] Did you ever hear Escano mention outright 你听到伊斯卡诺直接提到
[10:06] the ordering of initiation rapes? 下令进行入会仪式强奸吗
[10:09] No. 没有
[10:12] Did you hear Escano order the suicide of Adrian Silva? 你听到伊斯卡诺命令艾德里安·席尔瓦自杀吗
[10:16] No, but he did. 没有 但是他下令的
[10:19] And did you ever hear Escano mention the homicides 你听到过伊斯卡诺提到杀死
[10:23] of Miguel Vincente, Pedro Vincente, 米格尔·文森特 佩德罗·文森特
[10:26] Blanca Consuela, or Paco Gutierrez? 布兰卡·康斯维拉或帕科·古铁雷斯吗
[10:31] No. 没有
[10:32] Anna– It’s Anna, right? 安娜 你叫安娜 对吗
[10:40] Have you ever heard Javier Escano 你听到过哈维尔·伊斯卡诺
[10:42] order any homicide? 下令杀人吗
[10:44] No. 没有
[10:47] Have you ever, with your own eyes, 你亲眼见过
[10:49] seen Javier Escano conduct any illegal activity? 哈维尔·伊斯卡诺从事任何非法活动吗
[10:55] No. 没有
[10:58] And have you ever, with your own ears, 你亲耳听到过
[11:00] heard Javier Escano speak of any illegal activity 哈维尔·伊斯卡诺说起他参与过
[11:04] in which he takes part? 任何非法活动吗
[11:08] No, I haven’t. 没有 我没听到过
[11:20] Officers are here for Anna’s witness protection. 保护安娜的证人保护组警官们已经到了
[11:23] The house is all set up. 安全屋已经布置好了
[11:25] Is she ready? 她准备好了吗
[11:28] Yeah. 嗯
[11:29] Yeah, I think they’re all done with her. 嗯 我觉得他们都问完了
[11:31] Okay. 好
[11:40] You don’t have it. It’s not enough. 你们没有证据 这不够
[11:42] Your CI never made the connect between Escano and the drugs. 你的线人没找到伊斯卡诺和毒品之间的联系
[11:45] You never found the stash house. 你们没找到藏匿点
[11:46] Escano didn’t make the buy. It isn’t transactional. 伊斯卡诺没买毒品 这根本算不上交易
[11:48] – Dry conspiracy. – It’s still not there. -共谋贩毒但未发现毒品 -还是不够
[11:50] I have his money house. 我知道他的藏钱屋
[11:52] I can’t make the wash with that house. 我不能下令搜查那栋房子
[11:55] This is all indicative behavior. 这些行为都是指示性行为
[11:57] Escano bribed me. 伊斯卡诺贿赂了我
[11:59] He blew up a truck full of dope. 他炸毁了一辆满载毒品的卡车
[12:01] Which you can’t prove. 但你没有证据
[12:03] He almost killed my officers, 他差点杀了我手下
[12:05] and he is cleaning house right now. 他现在正在清理证据
[12:08] This man is gonna have an escape plan. 这个人肯定有跑路计划
[12:10] I mean, he’s already moving. 他已经在行动了
[12:12] TACT has eyes on him as we speak. 我们说话这会 战术小队正盯着他
[12:14] He’s at the bakery. 他在面包店
[12:16] He is gonna be dumping evidence. 他肯定会销毁证据
[12:17] Any files, any ledgers that exist, 如果我们现在不行动
[12:20] they are all gonna be gone if we don’t move now. 所有现存的文件 账本 都会消失
[12:23] But we can’t move. You don’t have it. 但我们不能行动 你没有权力
[12:24] This is not enough for an arrest warrant. 这些证据还不足以申请逮捕令
[12:26] He’s gonna kill my CI! 他要杀了我的线人
[12:27] Then protect her, but I’m not jumping on this case. 那就好好保护她 我不会轻易办这个案子
[12:30] Yes, you are. 你不办也得办
[12:32] Excuse me? 你再说一遍
[12:34] You’re the youngest head of Complex Prosecution. 你是最年轻的复杂案件检控科主管
[12:36] I’m handing you your career. 我正在拱手给你一个大好前程
[12:39] The biggest cartel-affiliated DTO in Chicago. 芝加哥最大的贩毒集团下属毒品交易组织
[12:44] We move now, I will hand you Escano. 如果我们现在行动 我会把伊斯卡诺交给你
[12:47] I’ll find you ledgers. I’ll find you the stash house. 我去给你找账簿 帮你找到藏货屋
[12:50] I’ll find you more smack than you can fit in a press photo. 我会给你足够的毒品照片让你发给新闻媒体
[12:54] And I’ll get you cartel heads. 我会帮你拿下贩毒集团的人头
[12:57] I will make Escano sing to me. 我会让伊斯卡诺老实招供
[13:03] Or if you don’t… 如果你不帮我
[13:06] I promise you I will find a fed. 我保证会找联邦探员
[13:09] I’ll bribe him. 贿赂他
[13:10] I’ll squeeze him. 软磨硬泡
[13:12] I will force him until I’m moving. 逼到他答应我的要求
[13:16] And when I get Escano, 等我抓到伊斯卡诺
[13:18] I’ll make sure the ivory tower knows that you passed, 我会让上头知道你无视了这次抓人机会
[13:22] that you wasted every dollar of city money 知道你白白浪费了纳税人的钱
[13:24] and didn’t recover a cent. 且颗粒无收
[13:27] I will humiliate you. 我会让你颜面扫地
[13:30] Six months into your sad, little career, 你那可悲的事业才开始六个月
[13:32] you’ll be out looking for a job. 你就得出去找工作了
[13:36] – I’ve heard of you. – Yeah? -我听说过你的办事风格 -是吗
[13:39] Then you know I’m good for it. 那你应该知道我说到做到
[13:41] I’m not magic. 我不会变戏法
[13:43] I can’t get you an arrest warrant–no one can. 我没法给你弄到逮捕令 天王老子也做不到
[13:49] But I’ll get you documentary search warrants 但我会给你申请文件搜查令
[13:50] on every property linked to Escano. 搜查伊斯卡诺名下所有财产
[13:52] Thank you. 多谢
[14:10] Chicago PD! 芝加哥警署
[14:10] We have a warrant to search the premises! 我们有搜查令 要搜查这里
[14:18] Anybody in here? 有人在里面吗
[14:19] – Police! Search warrant! – I’m moving, I’m moving, I’m moving. -警察 我们有搜查令 -我在移动 我在移动
[14:25] Back room’s clear. 里屋没人
[14:29] Got tech. 找到笔记本了
[14:38] – Bag it and tag it. – Got it. -装起来贴上标签 -明白
[14:40] All right, everybody, listen up! 所有人听着
[14:43] I want you to hold back until we escort Escano out! 我要你们坚守阵地 直到伊斯卡诺被押送出来
[14:47] – Copy. – Let’s go. -收到 -出发
[14:56] Chicago PD! Open up! 芝加哥警署 开门
[15:00] Open up, Escano! 开门 伊斯卡诺
[15:01] We know you’re in there! Come on! 我们知道你在里面 快点
[15:16] Escano? 伊斯卡诺
[15:18] It’s Sergeant Voight! 我是博伊特警长
[15:21] Come on out. We got a warrant. 快出来 我们有搜查令
[15:45] Escano? 伊斯卡诺
[15:51] Escano? 伊斯卡诺
[16:13] Voight? Voight, you clear? 博伊特 博伊特你那边安全吗
[16:19] What the hell happened? 到底出什么事了
[16:21] 5021 George, roll me an ambo to Cárabo on Racine. 我是G5021 派救护车到拉辛街的卡拉波烘焙坊
[16:23] I got a male, stab wound. 有一名男性被刺伤
[16:25] Copy, 5021 George. Ambo en route. 收到G5021 救护车已出发
[16:28] Here. 拿去
[16:35] – Sarge, good? – Get back. -警长 怎么样 -退回去
[16:36] No one steps inside. 任何人都不准进入
[16:39] – Yes, sir. – Go! Go. -是 长官 -去 快去
[16:40] Go clear the block. 去搜查街区
[16:41] Everybody, back. 所有人退后
[16:43] Set up a four-block perimeter. 设立四个街区的警戒区
[17:01] Trudy, I need you to call Anna’s protection detail 特鲁迪 我要你马上给安全屋的
[17:04] at the safe house right now. 保护安娜的安保打电话
[17:05] You have them check on her, then you call me right back. 让他们看看她 然后立马给我回电话
[17:07] Only use a landline. 只许用固定电话
[17:11] – Talk to me, Jay! – Ambo’s five minutes out. -怎么样了 杰 -救护车五分钟后到
[17:13] Stop, stop. Lie still. Just be still. 好了 好了 躺好 别动
[17:15] You’re losing too much blood. 你失血太多了
[17:17] Anna stabbed me. 安娜捅了我
[17:20] Anna stabbed me. 安娜捅了我
[17:26] Trudy. 特鲁迪
[17:27] Anna’s gone, Hank. 安娜不见了 汉克
[17:29] Officers said she went to take a shower. 驻守的警察说她去洗澡了
[17:31] She said she needed some time. 她说想一个人待着
[17:33] The water was still running. 洗澡水还开着
[17:34] They just went and checked, and she’s gone. 他们刚去检查 她就不见了
[17:36] She must have left through the window. 她一定是从窗户逃出去的
[17:42] I got it. I got it. 我来 让我来
[17:45] Oh, God. 天哪
[17:47] Come on, no. You’re not dying like this. 坚持住 不行 你不会就这么死了
[17:49] Hang on! Where the hell’s that ambo? 坚持住 救护车怎么还不来
[17:51] 5021 George, where’s my ambo at? G5021 救护车到哪了
[17:53] 5021 George, three minutes out. G5021 还有三分钟
[17:55] That’s too much time! Come on, hang on! 太慢了 加油 撑住
[17:58] Come on, hang on. 坚持住 别睡
[17:59] Hang on. You hang on. You’re not gonna die like this. 加油 你给我坚持住 你不能就这样死掉
[18:03] Stay with me. 别睡
[18:05] Stay with me! 别睡啊
[18:07] Stay with me. 醒醒
[18:09] Come on. Come on, stay with me. 拜托 别睡 醒醒
[18:13] Come on! 撑住
[18:16] Fight! 别死
[18:41] – Clear to search? – No. -可以进去搜了吗 -不行
[18:43] No one goes inside but my team. 除了我的部下谁都不准进去
[18:45] It’s a crime scene. Put the tape up. 这是犯罪现场 拉上警戒线
[18:46] – Copy that. – Let’s go. -明白 -走吧
[18:47] What happened? We heard the radio call. 怎么了 我们听到了无线电呼叫
[18:48] Escano was stabbed. Happened before we got there. 伊斯卡诺被人捅了 就在我们到达之前
[18:51] Look, just work the scene with Jay. 你们和杰一起处理现场
[18:53] Listen to me. 听好了
[18:55] No one else goes inside that place. 案发现场不准其他人入内
[18:58] We do this in-house, off the books. 我们内部解决这件事 不记录在案
[18:59] – Why off the books? – Off the books. -为什么不记录 -我说不要记录在案
[19:02] Just keep it off. 按我说的做
[19:17] Anna? 安娜
[19:24] Anna? 安娜
[19:29] Oh, man. 天哪
[19:31] Anna, are you here? 安娜 你在吗
[19:33] Anna? 安娜
[20:14] Hi, Maria. 你好 玛利亚
[20:14] This is Sergeant Hank Voight with the Chicago Police. 我是芝加哥警署的汉克·博伊特警长
[20:17] Is Anna there? 安娜在你那吗
[20:20] Okay, look, I know you’re watching her son, Rafa. 好 我知道你在照看她的儿子拉法
[20:23] If you see Anna, you hear from her, 如果你看到安娜或者有她的消息
[20:26] I want you to call me back immediately at this number, 我要你马上打这个号码给我
[20:29] and only me, not the cops outside. 只能打给我 不能找外面的警察
[20:31] Do you understand? 你明白了吗
[20:34] No, no, no, no, she–no, no. 不不不 她… 不不
[20:36] She’s okay. 她没事
[20:38] It’s just, uh, she could be in danger. 只是她可能有危险
[20:40] That’s why I need to talk to her. 所以我需要跟她谈谈
[20:44] Yeah. 是的
[20:46] So w-whatever she says to you, 不论她跟你说什么
[20:48] I want you to call me and only me. 我要你打给我 只能打给我
[20:51] You understand? 你明白了吗
[20:52] Great. Thank you. 好的 谢谢你
[21:21] Where’s Anna? 安娜在哪
[21:23] Hold on. You’re gonna talk to me. 等等 你得告诉我
[21:25] We can either talk here, 我们要么在这里说
[21:26] or we can talk inside with the others, 或者到里面当着大家说
[21:27] but either way, we’re talking. 不论怎样 我们得谈谈
[21:34] Escano gave us a dying declaration, 伊斯卡诺死前跟我们说的信息
[21:37] and we both heard it. 我俩都听到了
[21:39] So this moment right here, this is what we talked about, 此时此刻 几个月前我们说过
[21:41] months ago. 这个问题
[21:44] When you’re about to go off the deep end 当你打算贸然行事
[21:45] and when you’re about to cross lines 打算打破底线
[21:46] that jeopardize every single person on this team, 威胁到队里的每个人的时候
[21:49] you come to me. 你来找我
[21:51] Let me help. 让我帮你
[21:52] And how exactly are you going to help? 你具体要怎么帮我
[21:56] We bring Anna in on her own. We claim self-defense. 我们把安娜单独带进来 说这是自卫
[21:58] She tried to castrate him. 她想要阉了他
[22:03] She stabbed him six times, 她捅了他六刀
[22:05] and now she’s running and not well. 现在她跑了 精神不安
[22:08] There is no shiny fix for this, Jay. 这问题没什么好办法 杰
[22:11] Then what are you gonna do? 那你打算怎么做
[22:14] Just tell me. 告诉我
[22:17] I’m standing here. I’m offering you help. 我站在这里 让我帮你
[22:21] So tell me. 告诉我
[22:24] I am gonna save her. 我要救她
[22:26] You know she can’t just walk from this. 你知道她无法全身而退
[22:29] I put her here… 我把她逼到这份上…
[22:31] so I’m saving her. 所以我得救她
[22:33] How? 怎么救
[22:38] Clean what I can. 尽可能帮她消除证据
[22:42] Find her first. 先要找到她
[22:44] Control it as best I can. 尽力控制事态
[22:51] Look, you want to help me, Jay? 听着 你想帮我 杰
[22:53] Then help me save her. 那就帮我救救她
[23:09] All right, what are we waiting for? 好吧 那我们在等什么
[23:10] Where are we? 我们到哪一步了
[23:11] no murder weapon was recovered at the scene, 现场没发现凶器
[23:13] but it was messy. 不过那里一片混乱
[23:14] Forensics is confident they’ll pull fingerprints, DNA. 鉴证科确信他们能提取到指纹和DNA
[23:18] Also, there was no sign of forced entry, 此外 没有迹象表明有非法进入
[23:20] so whoever murdered Escano had access to the bakery. 杀害伊斯卡诺的凶手能进入烘培店
[23:24] They also knew where the TACT officers were. 他们也知道战术小组的位置
[23:26] Killer avoided them. 凶手避开了他们
[23:28] Pulled PODs from the back. We got this. 店铺后面的监控里发现了这个
[23:31] It’s a Chevy, no plates. 是辆雪佛兰 没有车牌
[23:33] Pulls into the next-door storefront 车辆在你和杰到达之前二十分钟
[23:35] 20 minutes before you and Jay arrive. 开进了隔壁店铺
[23:37] 20 minutes– that’s plenty of time, Sarge. 二十分钟 时间足够了 长官
[23:39] Whoever’s inside did not get caught on camera, 探头没拍到车里的人
[23:41] so we’re thinking that the killer 我们认为凶手
[23:43] accessed Cárabo through the shared stairwell 是通过隔壁店铺的公共楼梯
[23:45] at the storefront next door. 进了卡拉波烘焙坊
[23:47] TACT wasn’t looking for anyone entering next door. 战术小组没注意什么人进入隔壁
[23:50] They only had eyes for Escano, so they didn’t see a thing. 他们只盯伊斯卡诺 所以他们什么都没看到
[23:53] Okay. It’s all possible, right? 好的 都有可能 对吧
[23:56] We keep digging. 我们继续挖
[23:57] Escano’s got hundreds of enemies. 伊斯卡诺有几百个敌人
[24:00] What about Anna? 安娜呢
[24:02] Her protection officers are asking 保护她的警员在问
[24:04] if we put a BOLO out on her. 我们有没有发她的通缉令
[24:05] They lost eyes on her hours ago, 几个小时之前她不见了
[24:07] and if she’s not with them, then she’s a suspect. 如果她没和他们在一起 那她也是嫌犯
[24:10] I will take care of Anna. 我来负责安娜
[24:14] And what the hell are we doing now, sergeant Voight? 我们现在要怎么办 博伊特警长
[24:19] I quite get that Escano was butchered before you got there. 我很清楚伊斯卡诺在你们到那之前就遭到不测
[24:21] The man just blew up $2 million worth 他刚把贩毒集团价值两百万的毒品
[24:24] of the cartel’s dope. 给炸了
[24:25] Clearly the cartel is striking back. 显然是贩毒集团在报复
[24:27] Exactly, so you’re telling me 的确 所以你是说
[24:29] you have what, dozens of suspects? 你有十几个嫌疑人
[24:30] I got more than that. 还不止十几个
[24:31] Well, that’s a problem, isn’t it? 那问题就大了 不是吗
[24:34] My searches, Voight– 我的调查 博伊特
[24:35] why the hell do you think I’m here? 你以为我来这里干什么
[24:39] You promised me Los Temidos, all of it, 你跟我承诺把恐怖分子帮一网打尽
[24:41] not just a dead man on the floor of a bakery. 而不是就一个躺在烘焙店里的死人
[24:43] And I am going to get you all of it. 我会帮你把他们全部抓回来
[24:44] Yes, you are, so you’re gonna drop 是的 必须要 所以你现在要把
[24:46] Escano’s murder down to Homicide detectives 伊斯卡诺的谋杀案交给
[24:47] – right the hell now. – No. No. -凶案组的警探 -不 不行
[24:49] The fact that I have to come here and explain 你向我承诺我的前途
[24:51] to you that you’re not working a street murder 然后我不得不到这里来跟你解释
[24:53] after promising me my career… 你不是在调查街头谋杀案
[24:55] – Let me tell you something– – With a threat and a smile. -我告诉你 -笑里藏刀
[24:56] I am not dropping anything. This is my case, all of it. 我不会放弃任何案子 这些全都是我的案子
[25:00] – I’m sure this can wait. – We got a hit on the Chevy. -无论是什么都能等 -雪佛兰有线索了
[25:02] We followed it on PODs. We’re moving on it now. 我们顺着监控调查 现在正在跟进
[25:05] Sergeant. 警长
[25:07] No, no, no, no, no. You stay on Los Temidos. 不不不 你们继续跟恐怖分子帮的案子
[25:10] You stay on our searches. 继续我们的调查
[25:12] Listen to me–everything we recovered, you inventory, 听我说 我们找到的所有东西 列清单
[25:14] you dissect, you find something we can move on. 挖下去 找到我们可以继续跟进的东西
[25:17] Ledgers, nicknames, coded addresses. 账簿 昵称 编码地址
[25:19] Break into any cell phones we recovered. 查我们找到的所有手机
[25:21] You don’t need a warrant for a dead man’s phone. 死人的手机不需要搜查令就能查
[25:23] Ain’t that right, ASA? 没错吧 助理检察官
[25:25] Look, Chapman will stay here with you to monitor. 听着 查普曼留在这里监督
[25:27] The second you find that evidence, you move on it. 一旦找到证据就马上行动
[25:30] Don’t wait on me. 不用等我
[25:32] All right. 好吧
[25:50] Hailey… 海莉
[25:51] you check that side lot. 你去那边看看
[25:52] Jay and I got inside. 我和杰进去
[25:55] Let’s go. 我们走吧
[25:59] All right, you see or hear anything, you call out. 好了 你看到或者听到什么就呼叫
[26:02] Take that side. I’m in here. 你去那边 我到这里
[26:17] Anna? 安娜
[27:10] What the hell are you doing? 你到底在干什么
[27:15] Go back out front, Hailey! 回前面去 海莉
[27:18] – We’re not doing this again. – Again? -我们不能再这么干了 -再
[27:20] I won’t. 我不干了
[27:22] I’m not lying to the team. I’m not hiding evidence. 我不会跟队里撒谎 也不会隐藏证据
[27:24] I’m not burying another murder. 我不会再掩盖另一起谋杀案
[27:26] This is not that. 这跟那次不一样
[27:28] This is that. She murdered him. 一样 她杀了他
[27:30] Premeditated, in cold blood, she killed him. 她有预谋而且冷血地杀了他
[27:33] She also gave her life for this case, 她也为了这个案子 为了这个组
[27:35] for this unit…for me. 为了我赌上了性命
[27:38] We all care about her, Sarge, 我们都很关心她 警长
[27:40] but she just slaughtered somebody. 但她刚刚杀了人
[27:42] She’s clearly terrified. 她肯定很害怕
[27:43] She hasn’t slept in 48 hours. She’s not okay. 她48小时没有睡觉了 她的情况不容乐观
[27:45] I know that. 我知道
[27:46] Then you also know that there’s gonna be 那你也应该知道 这里的证据
[27:48] more evidence than you can bury. 多到你埋不过来
[27:50] You can’t save this. 你拯救不了这一切
[27:54] Someone is gonna hear you. 别人会听见你们
[27:55] Then let them hear me. 那就让他们去听
[27:58] What the hell are you doing? 你在这干什么
[27:59] Are you gonna help him commit a felony? 你要帮助他犯下重罪吗
[28:13] Voight, Intelligence. 博伊特 情报组
[28:23] The cops outside won’t tell me anything. 外面的警察什么都不肯告诉我
[28:24] Okay, what did Anna say? 好吧 安娜说什么了
[28:26] I don’t get it. She’s clearly in trouble. 我也没懂 但她肯定是有麻烦了
[28:27] Maria, Maria, you called me here. 玛丽亚 玛丽亚 你打电话让我过来
[28:29] What did Anna say? 安娜到底说什么了
[28:31] She called me about 20 minutes ago. 她大概20分钟之前给我打了电话
[28:32] – Okay, from what phone? – I don’t know. -通过什么电话打过来的 -我不知道
[28:34] – It was a different number. – What did she tell you? -是个没见过的号码 -她怎么和你说的
[28:37] She wanted me to meet her with Rafa. 她希望我带拉法去见她
[28:39] She wanted her son. 她想见儿子
[28:41] She–she talked with Rafa on the phone. 她在电话上和拉法说了一些话
[28:43] Then she was crying to me, screaming at me, 然后她对着我哭泣 尖叫
[28:47] how I needed to meet her right now. 说我必须马上去见她
[28:50] She sounded wrong. 她听起来很不对劲
[28:52] – It all felt wrong. – Okay. -非常不对劲 -好的
[28:53] Where did she want to meet you? 她想在哪见你
[28:55] She told me not to say anything. 她让我不要说
[28:56] I know, but you said it felt wrong. 我知道 但是你说了事情很不对劲
[28:59] Maria, it was wrong. 玛丽亚 确实是出了大问题
[29:04] Hey, Rafa. 拉法
[29:06] Everything’s okay. 什么事都没有
[29:08] Go back with Lara. 回去和劳拉玩吧
[29:10] I’ll come meet you in a second, okay? 我等下就去找你 好吗
[29:12] Maria, listen to me– I promise you… 玛丽亚 听我说 我答应你
[29:15] I’m gonna help Anna. I’m gonna make sure she’s okay. 我会帮安娜 我会保证她平安无事
[29:19] Now, please, where is she? 请告诉我 她在哪
[29:23] For her. 这是为她好
[29:26] Yeah, can you spell that for me? 能说下怎么拼写吗
[29:28] E-L-L-A. Okay. ELLA 好的
[29:31] Yeah, okay. 好的
[29:32] Great. Thank you. 好极了 谢谢
[29:34] Hey, the VIN number on the Chevy belongs to a Lupa Garciella. 雪佛兰的车辆识别号归属于露帕·加西娅
[29:37] It’s Anna’s next-door neighbor. 她是安娜的隔壁邻居
[29:39] She reported the car missing along with her wallet 她报警称自己的车连同钱包和手机都丢失了
[29:41] and her cell phone, so that’s gonna be what Anna’s using. 那部手机应该就是现在安娜在用的
[29:42] Hailey, hold on. Hold on. Hailey, stop. Hold on. 海莉 等等 等等 海莉 等一下
[29:44] – What? – Just slow down. -怎么了 -慢一点
[29:45] – Why? – Just for a second. -为什么 -先等等
[29:47] Because ASA Chapman’s upstairs. 因为查普曼助理检察官就在楼上
[29:49] If you bring this up or you start searching Anna 如果你提及此事或者在自己的电脑上
[29:50] at your desk, and– 搜索了安娜 那就
[29:52] And what? 那就怎样
[29:54] Jay, what are you doing? 杰 你在做什么
[29:55] Anna murdered somebody. The evidence is piling up. 安娜杀了人 证据都堆积如山了
[29:58] Yeah, I get that. 是的 我知道
[29:59] Voight just wants to give her a chance. 博伊特只是想给她个机会
[30:00] – At what? – At not spending the rest -什么机会 -不要在监狱里
[30:02] of her life in a jail cell. 度过余生的机会
[30:03] She’s got a kid. 她还有个孩子啊
[30:04] She committed a murder on our time 她是在为我们工作的时候犯下了杀人罪
[30:05] because of us, because of him. 都是因为我们 因为他
[30:07] “Because of us”? “因为我们”
[30:08] Who asked her to kill him? 谁让她去杀掉他了
[30:11] Nobody wanted that. 没人希望这种事发生
[30:14] We can’t do this again. 我们不能再这么做了
[30:16] – You and me, we–we can’t do it. – No, we can’t, and we won’t. -你和我 我们不能… -我们不能也不会
[30:20] That’s why I’m gonna find Voight and find Anna 所以我得找到博伊特 找到安娜
[30:22] and find a way out of this– a right way. 找到解决此事的正确方式
[30:25] You can’t save him from himself, Jay. 你没法从他自己手中救下他 杰
[30:28] You can’t find a way out for him. 你没法替他找到解决方法
[30:30] – Maybe I can. – No, you can’t. -没准可以呢 -不 你做不到
[30:31] We did for you. 我们救了你
[30:33] And look at what that cost us. 你看看我们付出了怎样的代价
[30:38] There y’all go. Where the hell y’all been? 你们在这啊 博伊特去哪了
[30:40] Voight’s not answering his phone. 博伊特没有接电话
[30:41] – You know where he is? – No. What’s going on? -你知道他在哪吗 -不知道 怎么了
[30:43] We got it–we found ledgers 我们拿到了 我们找到了账本
[30:44] indicating our top seven cartel chiefs, 有贩毒集团七大头目的信息
[30:46] price, weight, bank account, 还有价格 重量 银行账号
[30:47] and we think we ID’d the stash house. 而且我想我们还识别到了藏匿屋
[30:50] ASA wants us to move on this right now 助理检察官希望我们马上行动
[30:51] before Temidos finds out about Escano. 在恐怖分子帮发现伊斯卡诺的事情之前
[30:53] – Where’s Voight? – I got him. -博伊特在哪 -我去找他
[30:54] You guys run it. I’ll find Voight. 你们直接行动 我去找博伊特
[30:55] All right. 好的
[31:00] Hailey. Coming? 海莉 你来吗
[31:14] What are you doing? 你要干什么
[31:16] Where you go, I go. 你去哪 我就去哪
[31:18] Come on. 走吧
[32:32] Anna. 安娜
[32:36] No, no. 不 不
[32:39] Oh, no. 不 不
[32:43] Hey, what the hell are you doing? 你这人怎么回事啊
[32:45] How’d you not see me? Are you insane? 你没看见我吗 你疯了吗
[32:48] What are you doing? 你在干什么
[32:50] No, no! Stop! 不 不 停车
[32:51] You’re gonna drive away? 你还要逃逸吗
[32:53] Really? Are you kidding me? 真的要这样吗 你在逗我吗
[32:55] – Get out of the car! – Hey, Chicago PD! -赶紧下车 -芝加哥警署
[32:57] – Did you see that? – Relax. Sir. -你看到了吗 -冷静点 先生
[32:58] She’s drunk or high. She ran the red light. 她要么酒驾 要么是毒驾 她闯红灯了
[33:00] Sir, I saw. 先生 我看到了
[33:01] Okay, listen, are you hurt? 你受伤了吗
[33:04] – No. – Okay, that’s good. -没有 -好的 那就好
[33:06] All right, I need you to step aside. 我希望你能站到那边去等一会
[33:07] Just move to the corner so I can help her out. 到那个角落 我来帮她出来
[33:09] No, I’m not stepping anywhere. 不 我才不要离开
[33:11] – Sir. – She was gonna drive away. -先生 -她刚才要逃逸
[33:12] Sir, I’ve got her. Just move to the corner now. 先生 我会处理好她 你去那边吧
[33:15] – I’m calling 911. – Sir, I am the police. -我要报警 -先生 我就是警察
[33:16] There’s no need to call. 没必要报警
[33:20] Anna, get out of the car. 安娜 下车
[33:22] You need to get out of the car right now. 你必须马上下车
[33:24] You’re okay, but you got to get out. 你没事 但你必须下车
[33:28] Anna. 安娜
[33:30] You need to get out now. 你得下车
[33:32] Get out. 下来
[33:38] Okay, okay. Anna, Anna, okay. 没事 没事 安娜 安娜 没事的
[33:42] Anna, you’re okay. 安娜 没事的
[33:43] I need you to take a look at what’s happening. 你得明白现在到底是怎么回事
[33:44] Just take a look around you. We’re on a public street. 看看你周围 我们在公共大街
[33:47] There’s windows, witnesses, you understand? 有窗户 目击证人 你明白吗
[33:49] So I need you to put the gun away real slow 所以我需要你慢慢放下枪
[33:52] so I can take care of this. 好让我来解决
[33:54] I k– 我
[33:55] I killed him. 我杀了他
[33:57] I-I know. 我知道
[34:00] I need to leave. 我得离开
[34:02] That’s not the right thing now. 这不是正确的做法
[34:03] I want to leave Chicago. 我想离开芝加哥
[34:06] I want my son. I want Rafa. 我想要我的儿子 我想要拉法
[34:08] You’re gonna get Rafa. 你会见到拉法
[34:10] I need to go now. You need to move. 我现在得走了 你得闪开
[34:11] Anna, you can’t go now. You know that. 安娜 你不能走 你知道的
[34:13] Take a look around you. 看看周围
[34:14] There are too many people right now. 现在有太多人了
[34:17] Okay? 懂吗
[34:17] So I need you to put the gun away. 我需要你把枪放下
[34:20] You’re gonna come in with me. 你要跟我回局里
[34:22] Me and you. 你和我
[34:23] – I’m gonna take care of this. – No, no, you’re not. -我会解决这一切 -不 你不能
[34:25] – I told you I want out. – Yes, I am. I know– -我说过想退出 -我可以 我知道
[34:27] – I can’t do this anymore! – Okay! Okay! -我没法继续了 -好 好的
[34:28] Hey, I’ll stay right here. 我就站在这里
[34:32] – Take it easy. – You got to let me go. -放轻松 -你得让我走
[34:38] Take a right at the stop sign. 停牌这里右转
[34:39] We should be getting right on top of her. 我们应该能追上她
[34:44] I want out. 我想退出
[34:47] I didn’t want to be near him anymore. 我不想再靠近他了
[34:48] I couldn’t. I-I didn’t want to be scared. 我做不到 我不想再担惊受怕了
[34:50] I didn’t want somebody else to get hurt by him. 我不想让其他人被他伤害了
[34:52] I know. I know. 我知道 我知道
[34:54] I know. 我知道
[34:55] Please just let me go. 请让我走吧
[34:57] Anna, I can’t. 安娜 我不能
[34:58] You got to trust me. 你得相信我
[35:01] I’m gonna help you. 我会帮助你
[35:06] Jay. 杰
[35:16] Please, just lower the gun. 把枪放下
[35:19] Look, you’re right here with me, okay? 你现在跟我在一起 对吧
[35:22] I’m going to help you. 我会帮你
[35:25] Remember what I told you? 还记得我说过什么吗
[35:28] You and me until the end– I meant that. 你和我一起 直到最后 我是认真的
[35:31] I’m gonna get you out of this. 我会救你脱离这一切
[35:38] It’s all gonna be okay. 一切都会好的
[35:41] Hey, no, no, Anna, Anna, listen to me. 不不 安娜 安娜 听我
[35:42] That’s just ’cause that man called 911. 那是因为那个男人报警了
[35:44] I can fix that. 我能搞定
[35:46] Anna, it’s okay. Look at me. 安娜 没事 看着我
[35:48] Look at me. Just look at me! 看着我 看着我
[35:50] Anna! 安娜
[35:51] That’s it. Just keep your eyes on me. 对了 眼睛看着我别动
[35:53] Everything is gonna be okay. 一切都会好的
[35:54] – You’re gonna come in with me. – No. I can’t. -你要跟我回局里 -不 我做不到
[35:57] Yes, it’s okay. 不 没事
[36:12] 5021G 5021 George!
[36:13] 10-1, 10-1, I got an officer down! 需要紧急支援 警察受伤
[36:14] I need an ambo at 2684 Ashland now! 阿什兰街2684号需要救护车
[36:16] I’m right here with you. 我就在这陪着你
[36:17] Get off of me! 放开我
[36:19] – Stop! Lie still. – Get off of me! -别动 躺好 -放开我
[36:20] – Anna. – I got her. -安娜 -我来
[36:21] Chicago PD! Search warrant! 芝加哥警署 搜查令
[36:32] – Get off of me! – Lie still! -放开我 -躺好了
[36:33] – Lie still! – I’m okay! -躺好 -我没事
[36:34] I need an officer-down detail now. 我需要保护受伤警察的安保
[36:36] – Anna, you stay with me. – Get me an ambo! -安娜 坚持住 -赶紧派救护车
[36:37] – I got you. – You’re okay. -有我在 -你没事
[36:38] You stay with me. 坚持住
[36:39] You’re okay. 你没事
[36:40] No, you’re okay. 不 你没事
[36:42] I’m right here with you. 我就在这里
[36:43] You and me. You and me. 你和我 你和我
[36:47] You and me. 你和我
[36:51] Let’s go. 上
[36:59] Turn around. 转身
[37:04] – Come get this gun. – I got it. -缴获这把枪 -我来
[37:06] – Don’t shoot! – Keep your hands up! -别开枪 -举起手来
[37:07] You walk towards me! Walk towards me! 朝我走来 朝我走来
[37:10] – Come here. – Okay. -过来 -好
[37:12] – Get him. Yeah, go, go. – All right. -抓住他 上 -好
[37:17] Hold on, Anna. 坚持住 安娜
[37:18] You’re gonna be just fine. 你会没事的
[37:21] I’m staying right here with you. 我就在这陪着你
[37:22] I’m not going anywhere. 我哪儿也不去
[37:24] It’s just you and me, Anna. 就你和我 安娜
[37:25] Sir, I’m gonna need you to sit back. 先生 我需要你往后坐
[37:26] You and me. 你和我
[37:29] You and me. 你和我
[37:30] I’m sorry. 抱歉
[37:32] No. 不
[37:33] No, Anna, I’m sorry. 不 安娜 是我抱歉
[37:35] I’m sorry. 抱歉
[37:37] Go, go, go. 上上上
[37:45] You’re gonna be okay. 你会没事的
[37:48] It’s okay. You’ll be okay. 没事 你会没事的
[37:50] You and me. It’s gonna be okay. 你和我 都会没事的
[37:54] You and me. 你和我
[37:58] – She’s coding! – You and me. -她室颤了 -你和我
[38:01] – Charging. – You and me. -充电 -你和我
[38:03] – You’re okay. – Clear. -你没事 -离手
[38:10] Clear! 离手
[38:16] Clear. 离手
[38:25] – Ready? – Yeah. -好了吗 -嗯
[38:30] Oh, my goodness. 天哪
[38:32] There’s got to be 400 kilos in here. 这里大概有四百公斤
[38:35] It’s got to be the biggest seize in the city’s history. 这肯定是市里历史上最大一次毒品缉查
[38:43] Female victim– two GSWs to her chest, 女性受害者 胸部两处枪伤
[38:45] pulse weakened, one shock of defib got her back up. 脉搏很弱 一次除颤恢复心跳
[38:47] I’m okay. Her name is Anna. Help her. 我没事 她叫安娜 帮助她
[38:49] One male, CPD– GSW right chest. 一名男性 芝加哥警署警官 有胸枪伤
[38:52] Hey, can you hear me? 你能听见吗
[38:53] Do you know where you are right now? 你知道自己现在在哪吗
[39:04] Here we go. On my count. One, two, three. 来 听我的口令 一二三
[39:07] One, two, three. 一二三
[39:12] Sir, we need to get you treated. 先生 我们得给你治疗
[39:14] – I’m not leaving. – Sir! -我不走 -先生
[39:15] I’m not leaving her! 我不离开她
[39:17] Get me a milligram of epi. Sat’s dropping. 那一毫克肾上腺素 生命体征下降
[39:22] She’s coding! Move, move! 她心脏停跳了 走开
芝加哥警署

Post navigation

Previous Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第9季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第10季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

芝加哥警署(Chicago P.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme