Skip to content

英美剧电影台词站

芝加哥警署(Chicago P.D.)第9季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 芝加哥警署(Chicago P.D.)第9季第13集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
时间 英文 中文
[00:04] Just makes zero sense to me. 我完全搞不懂
[00:06] Now, a morning jog, I can get behind. 晨跑嘛 我还能理解
[00:09] Six miles, late night, Chicago in the winter? 十公里 深更半夜 在冬天的芝加哥
[00:12] Well, I’m supposed to go in the morning, 我本是想早上跑的
[00:13] but I couldn’t, so I’m going now. 但我没跑成 所以我现在去跑
[00:15] It’s all part of my new routine. 是我新的日常活动的一部分
[00:17] I’m building up tolerance. 我在培养耐性
[00:19] For what? 为了什么
[00:21] I don’t know, but I’m pretty sure it’s just more running. 我也说不清 但我非常确定只要多跑步就行了
[00:23] Nah, this sounds like punishment. 这听着像是惩罚
[00:25] And you know all these new age workout plans 你知道这些个新潮的健身计划
[00:27] are really just money-making cons. 不过是赚你钱的手段吗
[00:29] I’m running alone. Who am I paying? 我自己一个人跑 我给谁付钱
[00:33] If you want to get worked out right, 如果你真想好好健身
[00:35] I could just take you to my cousin Mickey J’s 我可以带你去我表兄弟米奇·J那儿
[00:37] – tire farm in Gary. – No, thank you. I’m good. -他在加里有个轮胎店 -谢谢 还是不用了
[00:40] Hold up, hold up. 等一下
[00:42] Have you decided what we’re doing yet? 你想好我们要干什么了吗
[00:44] No, ’cause we’re not doing anything. 没有 因为我们什么都不干
[00:46] Doing anything for what? 什么干什么
[00:48] It’s her ten-year anniversary this week. 这周是她入职十周年纪念日
[00:50] Ten years on the job, 入职十年
[00:51] and she refuses to have a party. 而她拒绝开个派对
[00:53] You’re having one. 一定要给你搞一场
[00:55] Look, look, all you gotta do is pick the night. 听着 你只需要挑个晚上
[00:57] I’ll plan it. 我来安排
[00:59] I am the reason you’re here, so it’s only fitting. 你在这工作是因为我 所以这样很合适
[01:02] Actually–actual–actually, you kinda owe me. 实际上 实际上 实际上 你算是欠我的
[01:07] I owe you a party? 我欠你个派对吗
[01:08] You heard the story, right? 你听过那个事 对吧
[01:09] She’s a cop because of me– 她当上警察是因为我…
[01:11] because I saved her family, right? 因为我救了她的全家 对吧
[01:14] Ah, I have not heard this story. 我还真没听过这个事
[01:18] I was ten, and, uh, 我当时十岁
[01:20] Platt was the responding officer 我爸爸餐馆发生抢劫
[01:22] to an armed robbery at my dad’s restaurant. 普拉特是前来处理的警官
[01:24] She did, in fact, save us. 她的确救了我们
[01:26] And yes, she made me wanna get on the job, 没错 她让我想要做警察
[01:29] which she has so very humbly pointed out. 这点她非常谦虚地指了出来
[01:31] Yeah. See, that’s sweet. It’s very heartwarming. 这很感人啊 非常让人感动
[01:35] But you know what’s gonna happen 可你知道 如果你让这个女人
[01:35] if you let this woman plan your party. 来操持你的派对会出现什么情况
[01:37] We’re all gonna end up at Turtles 我们最后就是跑去乌龟餐厅
[01:39] eating sausage that Mouch made in the basement. 吃穆奇在地下室鼓捣出来的香肠
[01:43] Okay. 好呀
[01:44] Then I guess we’re not doing anything. 那我看我们还是什么都别搞了
[01:46] Great. 非常好
[02:41] Come on. 快接啊
[02:45] This is Detective Hailey Upton, badge number 55055. 我是海莉·厄普顿警探 警号为55055
[02:47] I’ve got an on-view car crash 瓦克街和哥伦布街的大桥
[02:49] on the bridge of Wacker and Columbus. 刚刚发生车祸
[02:51] The car went into the river. 车辆冲入河里
[02:52] I need ambulance and rescue now. 我需要救护车和救援人员立刻前来
[03:34] Come up, come up. 上来 上来
[06:04] I gotta go back. Come on. 我得再下去 快醒过来
[06:06] Come on. Come on. 快 快
[06:08] Come on. 快
[06:11] Help! 救命
[06:15] Help! Somebody help! 救命 快来人啊
[07:46] He-he-he coughed up water. 他咳出了水
[07:49] I don’t know how– 我不知道怎么…
[07:50] I–he–when they brought us up, he coughed up water, 我…他…我们就救上来时他咳出了水
[07:53] and I think I felt that he had a pulse. 我觉得我摸着他还有脉搏
[07:56] I-I-I don’t know how long we were– 我不清楚我们待了多久…
[07:58] Okay. It’s okay. 好 没事了
[07:59] He– 他…
[08:01] he wasn’t talking. 他没讲话
[08:03] And so I don’t know how bad he was hurt in-in the crash. 所以我不清楚他在…在车祸里受了多重的伤
[08:07] Did they bring her up? 他们把她救上来了吗
[08:09] It’s all right. Sit back. You’re all right. 没事了 坐好吧 你没事了
[08:12] I need you to get your jacket off right now. 我需要你马上把外套脱下来
[08:13] Come on. 赶紧
[08:18] Good, good. 很好 很好
[08:20] Everything’s gonna be all right. 一切都会没事的
[08:22] Do you know his name? 你知道他叫什么吗
[08:23] No, I-I-I don’t know who he is. 不 我不知道他是谁
[08:25] I wasn’t in the crash. I just saw-saw it happen. 我没在车里 我看到了车祸
[08:27] – But I think he hit his head- – It’s okay. I-I got him. -但我想他撞到了头… -没事 有我来处理
[08:29] Sit back for me, please. Put the blanket back on. 你就好好坐着吧 把毯子重新披上
[08:31] No, I’m fine-fine. I wasn’t–I wasn’t hurt. 不用 我没…没事 我没…没受伤
[08:34] I’m fine. 我没事
[08:34] Do-do you know if they got her out? 你知道他们是否把她救出来了吗
[08:36] – Did they get the woman out? – I’m not sure. -他们把那个女人救出来了吗 -我不确定
[08:38] I tried to get her, but I-I couldn’t get to her. 我想要去救她 但我…我游不过去了
[08:40] So they need to get her. They need to go right now. 他们得去救她 他们得马上去
[08:43] I-I-I couldn’t–I couldn’t see when they brought me up 我…我 他们救我上来时我没看到
[08:45] – if they brought her up too. – They’ll get her. -他们是否也把她救上来了 -他们会救她
[08:46] And I-I-I don’t know how much time passed. 我不清楚过了多长时间
[08:48] I-I couldn’t tell, but-but I didn’t–I didn’t see 我没概念了 但我没有…没看见
[08:51] her swim up. 她游上来
[08:52] She-she didn’t come up. 她…她没上来
[08:57] All right, what we got? 什么情况
[08:58] Car crash victim. 车祸伤员
[08:59] Vehicle went into the ice-cold water. 车冲进了冰冷的水里
[09:01] It was submerged three minutes or more. 车浸入水中至少有三分钟
[09:02] Heartbeat is steady, but oxygen levels are low. 心跳平稳但血氧水平很低
[09:04] Okay, let’s get him into Baghdad. 我们把他送创伤治疗室
[09:04] Cassie, we need some help over here right now. 凯茜 我们这里现在需要人手来帮忙
[09:07] Move, move, let’s go. 快快 大家快点
[09:13] Okay, get ready to transfer on three. 数到三 转移病人
[09:14] One, two, three. 一 二 三
[09:17] There we go. 好了
[09:19] Okay, let me check his lungs. 好 我来检查他的肺部
[09:21] Give me his oximetry, see if he’s hypoxic. 把他的血氧仪给我 看看他是否缺氧
[09:26] Gotta get this board outta here. 得把这个担架拿出来
[09:29] Gun. 有枪
[09:32] Get security to come disarm that. 让保安来帮忙缴械枪支
[09:33] No, I-I-I can disarm him. I’m a police officer. 不用 我可以缴械枪支 我是警察
[09:36] – Who are you? – She was in the crash. -你是谁 -她也是车祸中救回来的
[09:37] I wasn’t in the crash. I just–I went in after. 我没出车祸 我是后来跳下去的
[09:39] – But I can disarm him. – You went in the water? -但我可以缴械枪支 -你跳进水里了
[09:41] Yeah, but I-I-I can disarm him, 对 但我可以缴械枪支
[09:42] we can get his ID off of the registration. 我们可以根据枪支的登记信息查到他的身份
[09:45] You need to go get checked out right now. 你得马上去做个检查
[09:46] – I’m fine. – Go. -我没事 -快去
[09:47] Get checked out, all right? Cassie, you take her. 去做个检查 好吗 凯茜 你带她去
[09:50] Got it. 好的
[09:50] Non-negotiable. Go. 没商量 快去
[10:06] Can you just let me use my phone while you do this? 你检查时能让我用手机吗
[10:08] No, I can’t, but the quicker you sit still, 不能 但你越快坐好
[10:11] the quicker I’ll be done. 我就能越快查完
[10:13] That’s what I tell my child patients. 我跟那些来看病的孩子们就这么说
[10:15] Did they bring the female victim in yet? 他们把那位女性受害者送进来了吗
[10:17] I don’t know. 我不知道
[10:19] But I can tell you, deep breath, 但我可以告诉你 深呼吸
[10:22] that you’re lucky. 你很幸运
[10:24] Again. Okay. 再来一次 好
[10:27] You’re hypothermic, but you got out of the water just in time. 你体温过低 但你从水里出来得很及时
[10:31] You’ll be tired. 你会很疲惫
[10:32] Have some mental confusion, but otherwise– 有点精神错乱 但另一方面…
[10:34] Trudy! 特鲁迪
[10:37] – Ma’am, can you just– – Did you go to the site? -女士 你能不能… -你去过现场了吗
[10:38] Are you okay? Are you okay? Is she okay? 你没事吧 你没事吧 她没事吧
[10:40] Did they get her out of the water? 他们把她从水里救出来了吗
[10:41] Did they get her out of the water? 他们把她从水里救出来了吗
[10:45] Squad three dove in. 三号小队潜水下去了
[10:47] They extracted her from the passenger seat 他们把她从副驾驶座拉出来
[10:49] and they got her here. 然后送到这里了
[10:51] But I’m really sorry, Hailey. 但我真的很抱歉 海莉
[10:53] It was too late. She died. 他们去得太晚 她死了
[11:02] Take me to my wife. I wanna see her. 带我去见我妻子 我想见她
[11:03] Sir, if that’s what you choose, 先生 如果你一定要去
[11:05] we will take you there, but it might not be 我们会带你去 但你或你的孩子
[11:06] how you or your children want to remember her. 可能不会想要记住她现在的样子
[11:08] I wanna see my wife. Where is she? 我想见我妻子 她在哪里
[11:09] Sir, I will take you there. 先生 我会带你去
[11:10] Do you want me to take your children too? 你想让我带你的孩子们一起去吗
[11:15] No, God. No, no. 不 天哪 不 不
[11:43] Frank? You’re Lisa’s husband? 弗兰克 你是丽莎的先生吗
[11:49] I’m very sorry for your loss. 请你节哀
[11:52] I’m Detective Hailey Upton. I– 我是海莉·厄普顿警探 我…
[11:54] You’re the woman who tried to save my wife. 你是那个想救我妻子的女人
[11:59] Yeah. 是的
[12:01] Thank you. 谢谢你
[12:05] I’m so sorry. 我很遗憾
[12:08] I tried to get to both of them, but I-I-I couldn’t, the water. 我想救他们俩 但我救不了 那些水
[12:13] Wait, wait, what? What do you mean both? 等等 什么 他们俩是什么意思
[12:16] – Your wife and the driver. – Driver? No, Lisa was alone. -你妻子和司机 -司机 不 丽莎是一个人
[12:20] No, she was in the passenger seat. 不 她当时在副驾驶座上
[12:23] There was a man driving her car. 有个男人开着她的车
[12:25] No, there wasn’t. My wife was alone. 不 没有 我妻子是一个人
[12:29] I talked to her on the phone. 我跟她通过电话
[12:31] She was dropping off cash at a bank by her work, 她去公司附近的一家银行存钱
[12:35] and then she was coming right home. 然后就直接回家
[12:38] Oh, okay. I, uh, I don’t know– 好吧 我不知道…
[12:41] No, who-who was in her car? 不 谁在她的车里
[12:43] No one told me that. 没人告诉我这事
[12:45] Who would have been driving her? 谁会开车送她
[12:46] I-I don’t understand. 我不明白
[12:48] What are–what are you trying to say to me? 你想跟我说什么
[12:50] I’m not sure. 我也不确定
[12:51] You’re saying that my wife was lying to me? 你是说我妻子在骗我
[12:54] She was with another man? 她当时跟另一个男人在一起
[12:57] My wife doesn’t lie to me. What the hell is going on? 我妻子从来不骗我 到底怎么回事
[12:59] Uh, sir, I might be able to help here. 先生 我也许能帮上忙
[13:02] We can take you to see this driver. 我们可以带你去见那位司机
[13:04] He was brought here. 他也被送来这里了
[13:04] He’s unconscious, but you might recognize him. 他失去意识了 但你也许能认出他
[13:07] No, there wasn’t another man. 不 根本就没有另一个男人
[13:11] I just spoke to her. 我刚跟她通过电话
[13:13] She was coming home to me. 她当时在回家的路上
[13:16] – She was coming home. – I understand. -她在回家的路上 -我明白
[13:18] Let’s-let’s go sit down for a minute. 我们先过去坐会
[13:20] It’s okay. 没事的
[13:35] What’d the gun desk say? 枪支登记那边怎么说
[13:36] My phone was on silent. 我的手机静音了
[13:37] Platt filled me in. Are you okay? 普拉特告诉我了 你没事吧
[13:38] What’d the gun desk say? 枪支登记那边怎么说
[13:39] Hold on a second. Did Med discharge you? 等等 医院让你出院了吗
[13:41] – Are you okay? – I’m fine. -你没事吧 -我没事
[13:43] I’m fine. I’m sorry. I’m-I’m good. 我没事 对不起 我很好
[13:50] I couldn’t get to both of them. 我没法救下他们两个人
[13:57] You got to one. 你救了一个
[14:01] What’d the gun desk say? 枪支登记那边怎么说
[14:03] The gun’s not registered. 这把枪没登记过
[14:07] Serial number matches a batch of firearms 序列号与两个月前在
[14:08] that was stolen from Indiana two months ago. 印第安纳失窃的一批枪支相符
[14:11] Street guns? 涉案枪吗
[14:13] Yeah. Two have been linked to crimes. 对 有两把跟犯罪有关
[14:16] That doesn’t necessarily mean what you’re thinking. 但不一定是你想的那样
[14:19] What’s going on? 出什么事了
[14:20] I caught a case. 我接了个案子
[14:21] You know, Platt said you were in an accident. 普拉特说你出车祸了
[14:23] I wasn’t in the accident. 我没出车祸
[14:24] I saw it happen, but something’s wrong. 我看到出车祸了 但有些事不对劲
[14:27] I know it. 我知道
[14:28] Hailey told me to pull POD and security footage 海莉让我调出市中心一家银行的
[14:31] from a bank downtown. That’s-that’s all I know. 监控录像 我只知道这些
[14:33] All right. Well, talk to Isaiah. 好吧 那就去找艾塞亚
[14:35] There were two people in that car. 当时车里有两个人
[14:36] An unidentified man and a woman, Lisa. 一个身份不明的男人和一个女人 就是丽莎
[14:39] It was her car, but she wasn’t driving. 车是她的 但司机不是她
[14:40] Her husband said she was supposed to go straight home. 她丈夫说她本该直接回家
[14:42] She owns a restaurant, she was doing a cash drop at the bank, 她开了家餐馆 当时她正去一家银行存钱
[14:44] and then she was supposed to go home. 然后就该回家了
[14:45] But something’s wrong. I know it. 但我知道 当时肯定出了什么意外
[14:49] That’s it. That’s her car. 就这个 那是她的车
[14:51] That’s the one that went over the bridge? 就是从桥上掉下去的那辆吗
[14:53] Yeah, this is 20 minutes before it did. 对 这是事发20分钟前
[14:59] Who’s that there? 谁站在那
[15:03] That’s him. 就是他
[15:31] Oh, God. 天哪
[15:43] That’s the man I saved. 这就是我救的那个人
[15:50] Instead of saving her, I saved him. 我没救丽莎 反而救了他
[16:03] What are you doing? We told you to sit in the room. 你干什么呢 我们让你坐在房间里
[16:05] Just checked. 刚刚检查过
[16:06] He hasn’t been moved or transferred. 他没有被移动 也没被转移
[16:07] – He’s not there. – What? -他不在那 -什么
[16:09] – Just about to call it in. – I’ll call it in. -我正要汇报 -我来汇报
[16:18] Where is he? The guy that was here. 他人呢 刚才在这里的那个人
[16:19] The guy from the crash. Where the hell is he? 出车祸的那个人 他到底在哪
[16:21] – I don’t know. – Did you discharge him? -我不知道 -你让他出院了吗
[16:22] No, he regained consciousness about ten minutes ago, 没有 他十分钟前恢复了意识
[16:24] but we didn’t discharge him. He still has tests to run. 但我们没让他出院 他还得做检查
[16:27] – I’ll sit on the room and wait for Forensics. – Okay. -我在房里等鉴证科来 -好的
[16:28] I need you to step out. 我需要你出去一下
[16:36] The John Doe from the car crash, 出车祸的那个无名氏
[16:37] did you see him leave? Tall, white, brown hair? 你看到他离开吗 高个子 白人 棕色头发
[16:39] No, no, I didn’t see anyone. 不 没有 我没看到任何人
[16:40] Search floor for him now. 马上搜索这层楼找到他
[17:02] Police! 警察
[17:03] – What the hell? – Sorry. I’m sorry. -搞什么 -对不起 抱歉
[17:25] Med’s footage shows Doe exiting the hospital 40 minutes ago. 医院录像显示他在40分钟前离开了医院
[17:28] – Did he get into a vehicle? – No, he was on foot. -他上车了吗 -没有 他是步行的
[17:30] Didn’t get into a car. Didn’t stop for a bus. 他没坐汽车 也没等公交车
[17:32] He walked out the door and disappeared. 就是走出门然后消失了
[17:33] – What about PODs? – We already checked. -监控录像呢 -我们已经检查过了
[17:35] We lose Doe on foot two blocks away from Med. 在走出医院两个街区以后监控就拍不到他了
[17:37] It’s all we got. 我们只查到这些
[17:39] – Anything? – Absolutely nothing. -有什么线索吗 -一无所获
[17:41] Doe ran from Med. He could be anywhere. 他从医院逃走了 可能在任何地方
[17:43] Someone could have picked him up, 可能有人把他接走了
[17:44] he could’ve stolen a car, hopped on a bus. 也可能他偷了辆车 或者跳上了一辆公共汽车
[17:46] He’s probably miles away right now 他现在可能在很远的地方
[17:47] and we have no ID from him. 而我们还不知道他的身份
[17:50] All right, so we’ll ID him and find them ourselves. 那我们就查出他的身份 亲自把他揪出来
[17:55] Have we tried facial rec? 试过面部识别了吗
[17:56] Burg, you get anything off of what we sent you? 小伯 在我们给你的东西里有什么发现吗
[17:58] Yes and no. 不好说
[17:58] I got a clean image off the hospital footage 我在医院的监控录像里找到了清晰的图像
[18:00] but nothing popped on any system. 但系统里没有任何记录
[18:01] Okay, what about the husband? 丽莎的丈夫怎么说
[18:03] – Frank? – Couldn’t ID him. -弗兰克 -他也不认识嫌疑人
[18:04] Said he’d never seen him before. 他说之前从没见过那个男人
[18:06] I did a full preliminary scan through Lisa’s social media. 我对丽莎的社交媒体做了全面的初步搜查
[18:08] No pops on John Doe yet. 也没有无名氏的信息
[18:10] I ran him up against her employees too. 我还查过她的员工
[18:12] There’s nothing there either. 也没有线索
[18:14] Okay, so we’ll work backwards. 那好 我们再回到前面
[18:16] Doe got to that parking lot somehow, right? 嫌疑人到过停车场 对吧
[18:18] He drive? Take CTA? Was he dropped off? 他是开车 还是坐公共交通 还是有人载他去的
[18:21] We get a plate, a CTA card, we got him. 只要能查到车牌或者公交卡 就能找到他了
[18:24] Hailey, take a minute. Just go change out. 海莉 先等会 去换个衣服再来
[18:28] I’m fine. 我没事
[18:29] Hailey. 海莉
[18:31] Take a minute, go change out so you can work the case. 休息下 换身衣服 再回来好好查案
[18:36] Go. 去吧
[18:58] So much for that new routine, huh? 你的新日常就这样了 是吧
[19:00] Yeah. 是啊
[19:07] She tried to pull me back, Lisa. 那时她想把我拉回去 丽莎
[19:12] Could have let him sink down, saved her instead. 我本来可以让他沉下去 把她救出来
[19:20] Are we all checking on me now? 你们都要来看我吗
[19:23] Yes. 对
[19:25] I’m fine. 我没事
[19:28] Once we catch the son of a bitch, I’ll be just fine. 只要我们抓住那个混蛋 我就满血复活了
[19:31] Let’s go. 走吧
[19:34] Okay, I got Doe walking near the bank’s lot. 我发现嫌疑人在银行停车场附近走动
[19:37] He’s coming from Kinzie. 他是从坎齐街过来的
[19:38] Got them there, but he’s not coming 找到了 但他不是从
[19:40] from the River/North stop. 里弗北站来的
[19:41] Nothing on the CTA cams. 公交录像里没有他的踪迹
[19:42] I don’t know where he’s coming from. 我不清楚他是从哪里冒出来的
[19:43] What about the Clark and Lake stop? 那克拉克湖站呢
[19:45] No, ma’am. 没有 女士
[19:46] We got nothing in that time frame at all. 那个时间段我们什么线索都没有
[19:47] All right, then he got there by car. 好吧 那他就是开车去的
[19:49] Uber, maybe? 可能是优步
[19:50] He parked somewhere and walked to the bank. 他把车停在了某处然后步行去了银行
[19:53] Here he is. Got him walking down 找到了 他在去银行停车场
[19:54] Wacker four minutes prior to that bank stop. 四分钟前在瓦克街上步行
[19:56] No sign of a vehicle. 没有车辆的迹象
[19:57] Okay, I got him on foot again. 我又找到他步行的录像了
[19:59] Three minutes before Wacker. He’s coming from Rush. 在到达瓦克街三分钟前 他正从拉什街走出来
[20:02] He’s– 他…
[20:06] Where’s Lisa’s restaurant? 丽莎的餐馆在哪
[20:07] It’s Tap on Rush. 叫做尽情畅饮
[20:09] That’s where he was. 他就在那
[20:11] Here, I’ll rewind. 我来回放一下
[20:19] Look. 看
[20:21] Outside of her restaurant for hours. 他在她餐厅外徘徊好几个小时
[20:27] This wasn’t a rape of opportunity. 这不是随机的强奸案
[20:29] This is calculated. 这是有计划的
[20:32] He knows her. 他认识她
[20:36] She wasn’t a victim chosen at random. 她不是随机选择的受害者
[20:38] Our offender’s been stalking her. 嫌犯一直在跟踪她
[20:40] We pulled footage of every place Lisa frequents, 我们从丽莎所有常出入的地点调出监控
[20:43] and we’ve got our offender over 15 times. 然后发现了嫌犯出现了15次
[20:45] Leaving work, 下班
[20:46] dropping off her kids at school, 去学校送孩子
[20:47] picking up groceries, 去超市买东西
[20:49] church, doctor’s appointments, the library. 教堂 看医生 图书馆
[20:51] Wherever she is, this guy is watching her and waiting. 无论她去哪 这家伙都盯着她伺机而动
[20:54] And he’s always on foot. 而且他总是步行
[20:56] We can’t find a single piece of footage of this man 我们找不到这个男人坐车
[20:58] ever getting into a car, getting off a bus. 下公交的任何监控图片
[21:00] He’s smart. It’s intentional. 他很聪明 这是故意的
[21:02] This is over six months’ worth of footage. 这是六个月内的监控
[21:05] For six months, this man has been stalking her. 六个月以来 这男人一直在跟踪她
[21:11] Hunting her. 猎捕她
[21:18] Stalking her? 跟踪她
[21:20] He was–he was following my wife? 他 他在跟踪我妻子吗
[21:23] Yeah. Did Lisa ever mention anything? 对 丽莎提到过什么吗
[21:26] Being scared? Nervous? 感觉害怕 紧张
[21:28] Feeling like someone was watching her? 感觉有人在盯着她
[21:31] No, no, never. 没有 从没有
[21:33] I’ll show you some pictures. 我给你看些照片
[21:34] Maybe the images will spark something. 也许图片能让你记起来
[21:41] No, no, I-I have no idea who that man is. 不 我不知道这男人是谁
[21:45] Frank, what is that? 弗兰克 那是什么
[21:47] – What? – By your leg there? -什么 -在你的腿边上
[21:51] That’s just-just my daughter’s things, I’m sorry. 只是我女儿的东西 抱歉
[21:55] – Is it a bracelet? – Yeah. -是手链吗 -对
[21:57] Addy, uh, she makes them– 艾蒂 她做的
[22:00] she just leaves them all around the house. 她就随便放在屋里
[22:02] Was Lisa wearing one the night of the crash? 丽莎在车祸的那晚会戴着吗
[22:04] I-I don’t think so. No. 我想不会
[22:08] He had one on just like it right after the crash. 他在车祸后也有这样的一条
[22:10] Would your wife keep one in the car? 你妻子会把手链放在车里吗
[22:12] Maybe, but you know, the kids, 也许 但你懂的 孩子
[22:15] they know that she hates a messy car. 他们知道她不喜欢车里脏兮兮
[22:16] They keep it clean, you know? 他们会保持整洁
[22:20] Why? 怎么了
[22:21] What’s going on? 怎么回事
[22:26] I just–maybe I got it wrong. 我只是…也许我弄错了
[22:28] Maybe Lisa was wearing one and he took it. 也许丽莎戴了 然后被他拿走了
[22:30] It’s okay, we don’t have to solve it all right now. 没事 我们不需要现在就解决一切
[22:37] Please, please, let me hear what’s happening at least. 拜托 至少让我知道发生了什么
[22:43] Sure. 好
[22:44] It looks like one of your back windows was manipulated. 看上去你家后面的窗户被动了手脚
[22:46] A hatch on the lock is broken from the outside. 一把锁上的栓从外面被破坏
[22:49] – Looks like there’s oil on it. – Oh, God. -看起来里面有油 -天呐
[22:51] But we do have plenty of DNA. 但我们有很多DNA
[22:53] So we’ll run a comparison against the DNA work 所以会与从你妻子身上和车上
[22:54] from your wife’s car and her body, 发现的DNA进行比对
[22:56] and we’ll confirm. 之后会确认
[22:58] This man, he was in my house, wasn’t he? 这个男人 他进过我家 对吧
[23:00] He was coming into my home? 他一直在出入我家
[23:03] We believe so. Yes, sir. 我想是的 先生
[23:14] Lisa jokes about “The Borrowers.” 丽莎会拿《借东西的小人》开玩笑
[23:16] Do you know that kid’s book? 你知道那是本儿童书吧
[23:19] She says we must have a family of them 她说肯定有一家子小人
[23:20] living in our walls 住在我们墙壁里
[23:21] because our things keep going missing. 因为我们的东西总是不见
[23:23] And weird things, you know? Clothes and tchotchkes. 而且是奇怪的东西 衣服和小玩意
[23:28] I mean, he was taking them. All this time. 是他在拿 一直都是
[23:37] It’s Addy, right? 你是艾蒂 对吧
[23:43] Do you know that man? 你认识这个男人吗
[23:45] Am I not supposed to? 我不该认识吗
[23:47] It wouldn’t be a bad thing if you did. 如果你认识也不是坏事
[23:48] It would actually be very helpful. 其实会很有帮助
[23:50] Do you know him? 你认识他吗
[23:52] I don’t know his name. He waves at me. 我不知道他的名字 他会朝我挥手
[23:54] – What? – He waves at you? From where? -什么 -他朝你挥手 从哪里
[23:57] The car. 车里
[23:59] You’ve seen him in his car? 你见他坐在车里吗
[24:01] At school. He drives next to us a lot. 在学校 他经常在我们旁边开车
[24:04] He likes to wave at me. 他喜欢朝我挥手
[24:05] What kind of car does he drive? What color? 他开什么样的车 什么颜色
[24:09] Did he hurt Mom? 他伤害了妈妈吗
[24:14] Thank you for helping us, Addy. 谢谢你的帮助 艾蒂
[24:16] Wait. You’re a police officer, right? 等等 你是警察 对吧
[24:20] Are you going to find him? 你会找到他吗
[24:24] Yes. Yes, I am. 我会的
[24:33] Hey, we may have him. 我们可能找到了
[24:36] I pulled every POD and camera from Addy’s school. 我调出了艾蒂学校周围的所有监控
[24:38] There’s a pattern. 有个规律
[24:39] Three times in four months, 四个月里有三次
[24:40] Lisa picks up her daughter from school. 丽莎从学校接上女儿
[24:42] She pulls out onto the main road. 她开车进主路
[24:44] A silver sedan pulls in from a side street. 一辆银色轿车叫从小路里开出来
[24:46] Pulls in parallel and drives by its side. 然后跟她的车并排开
[24:48] He’s looking at Addy in the back seat. 他看着后座的艾蒂
[24:50] Exactly. We got a photo of a partial plate. 没错 我们拍到了部分车牌
[24:53] I’m running through options now. 正在查找
[24:54] Hailey. 海莉
[24:58] No. 不是
[24:59] We got any visibles of his face? 他的脸有清晰照片吗
[25:01] Kevin’s on with CPIC trying to enhance… 凯文正在警务信息中心调清
[25:02] – No. – What little we’ve got. -不是 -我们手里的图像
[25:05] Stop. 停
[25:06] Illinois plate. 伊利诺伊牌照
[25:07] H1Y980 Henry, one, young, nine, eight, zero.
[25:10] – Registered to a Blake Mullen. – That’s him. -登记在布莱克·缪伦名下 -就是他
[25:12] 37 years of age, no priors, address in Lakeview. 37岁 没有前科 住在湖景
[25:16] No one else attached to the residence. 那个地址没有其他人的名字
[25:17] Kevin just sent the enhanced. 凯文刚拿到高清图
[25:21] That’s him. 就是他
[25:23] All right, I’m getting on the phone 好 我马上去联系
[25:24] with the state’s attorney. 州检察长
[25:25] Gonna get a judge in pocket, and then we’ll move. 让法官签搜查令 我们就出发
[25:38] We got the back covered and secure. 我们守住了后门
[25:39] Good to go. 可以行动
[25:44] Chicago PD! Search warrant! 芝加哥警署 我们有搜查令
[25:45] Let’s move. 我们走
[25:56] – Go. – Good. -上 -好
[26:00] Clear. 安全
[26:03] Downstairs, clear. 楼下安全
[26:07] Bedroom’s clear. 卧室安全
[26:11] Clear. 安全
[26:17] Upstairs clear. House is clear. 楼上安全 房子没人
[26:43] His cell phone’s off. There’s no car in the garage. 他手机关了 车里没有车
[26:45] He’s not parked on the street either. 他也没停在街边
[26:46] He’s got no other properties in his name. 名下没有其他财产
[26:48] All right, so he’s running. 所以他跑了
[26:50] Yeah, but he didn’t clean up after himself. 对 但他没有进行时候清理
[26:51] I think he left without taking a thing. 我觉得他什么都没拿就走了
[26:53] It’s 12 boxes. 一共12个盒子
[26:54] We’re not gonna be able to ID them just from looking at ’em, 我们光看着没法确认是谁的
[26:56] but it’s 12 women. 但这是12个女人
[26:57] Past victims, future victims, victims of assault, rape. 过去受害者 未来受害者 袭击与强奸的受害者
[27:00] We need Forensics. 我们需要鉴识科
[27:02] Blake hasn’t used his credit card since the crash. 布莱克从车祸后就没用过信用卡
[27:04] Whereas financials do show he takes money out every month. 不过账户记录显示他每个月都取钱
[27:06] Cash? 现金吗
[27:07] Yeah, more than four grand this month alone. 对 这个月就四千多
[27:09] So he doesn’t need his cards. 所以他不需要卡
[27:11] – Got a getaway plan. – I’d say so. -他有逃跑计划 -我想是的
[27:13] All right, so let’s move faster than him. 好 那我们就先他一步
[27:15] Dig in. 去找
[27:20] Hailey, Hailey, uh– 海莉 海莉
[27:22] Hailey, wait up a second. 海莉 等等
[27:27] They’re here for an update. 他们来询问进度
[27:32] I tried. They won’t go. 我试过了 他们不肯走
[27:42] – Have you found him? – We’ve ID’d him. -你找到他了吗 -我们知道了他的身份
[27:45] We know his name and where he lives. 我们知道他的名字和住址
[27:47] You’ve arrested him? 你逮捕他了吗
[27:49] No, but we’re doing everything we can. 还没有 但我们在尽全力追查
[27:56] We will find him. I promise you, we will. 我们会找到他 我保证 我们会的
[28:07] All right, thank you. 好 谢谢
[28:08] Sarge, we’ve got nothing on the BOLO. 警长 通缉警报没有任何消息
[28:10] Nothing on the I-PASS. 公交卡也没消息
[28:10] Yeah, and I’ve been talking to his neighbors, 我跟他的邻居谈过了
[28:12] his colleagues, they all say he’s a kind, sweet man 还有他同事 他们都说他很善良 体贴
[28:14] who wouldn’t harm a soul 绝不会伤害别人
[28:15] and they have no idea where he’d run to. 完全不知道他会逃去哪里
[28:16] I got Blake’s face out to the media. 我在媒体上公布了布莱克的照片
[28:18] Someone spots him, we’re gonna know about it. 如果有人看到 我们就会知道
[28:19] Okay. What about family? 好 那家庭呢
[28:21] Ah, not much. No siblings. Parents are dead. 没多少信息 没有手足 父母双亡
[28:23] We’re tracking down a cousin in Ohio. 我们在找一个住在俄亥俄州的表亲
[28:25] Guys, got something from his cell records. 各位 电话记录里有发现
[28:27] One number popped. 有一个号码
[28:28] CODIS has it indexed with ICE and Customs. 联合引擎标注了移民和海关出入管理局
[28:30] Number’s linked to falsified records– 电话对方是制作虚假文件的人
[28:32] fake IDs, fake passports, social security. 假身份证 假护照 假社保
[28:35] Blake’s called it three times in the last year. 布莱克去年给这个电话打了三次
[28:37] Are you kidding me? 开玩笑吗
[28:38] He’s got access to fake identification? 他能拿到假身份信息吗
[28:40] This man’s gonna hop on a plane. 这男人可以跳上费姬
[28:42] We got his photo ID 我们已经把他的照片
[28:43] out to transport and interdiction teams. 发送至各个交通封堵队了
[28:45] He tries to get out on a plane, chances are he’ll be stopped. 他要事想上飞机 大概率会被拦下来
[28:48] And we can be on the other side waiting for him. 我们可以在另一边等着他
[28:49] All right, so let’s find out where he’s going. 好 去找出他要去哪里
[28:51] Look, the more we know about this man, 听着 我们对这男人越了解
[28:53] the better chance we’ll find where he’d go to hide. 就越有可能知道他会藏到哪里去
[28:57] Dig. 去找
[30:42] Thanks. 谢了
[30:50] Thought I could find something about him in here, but… 我想着到这里能找到一切关于他的东西 但…
[30:54] And the team? 其他人呢
[30:56] No, nothing. No leads. 什么都没找到 没线索
[31:04] He’s one step ahead, 他总是提前一步
[31:05] and he’s gonna get away because I saved him. 他能逃跑是因为我救了他
[31:08] Well, what were you supposed to do? 那你该怎么办
[31:10] Let him die? 让他死吗
[31:13] Yeah. 对
[31:15] I should have saved her instead. 我应该救她的
[31:18] And how would you have known that? 你怎么能知道呢
[31:32] The offender who, um, robbed your dad’s diner… 抢劫了你爸爸餐馆的那个犯人
[31:38] We were pretty sure it was his third robbery. 我们很确定这是他第三次抢劫
[31:42] That there were two before. 之前还有两次
[31:43] Really? 真的吗
[31:45] Yeah, I responded to the second one, 对 第二次时我去接警了
[31:48] a place near UIC. 伊立诺州立大学附近
[31:51] I got there just on the heels of it. 我到的时候犯人刚跑
[31:53] The owner had been beaten, but he was talking to me. 店主被打了 但他还跟我说话
[31:58] He was lucid, and he, uh, 他很清醒 然后他
[32:00] told me to chase the offender, so I did. 让我去追嫌犯 我就去了
[32:04] And I lost him after about four blocks, 追了四条街后我跟丢了
[32:06] and I got back to the diner, and, uh, 等我回到餐馆时
[32:09] the owner wasn’t breathing anymore, 店主已经没有呼吸了
[32:12] and he died at Med an hour later–internal injuries. 一小时后他死于医院 内伤
[32:19] You didn’t tell me that. I didn’t know that. 你没告诉我这些 我都不知道
[32:21] Well, that’s not the fun part of the story, is it? 这不是故事里精彩的那部分 是吧
[32:29] Look, you can be the best cop in the world, 听着 你可以成为世界上最好的警察
[32:33] but you can’t control the laws of nature. 但你无法控制自然法则
[32:35] They will fail you whenever they want to. 那些会随时辜负你
[32:53] Each piece is from a different box. 所有证据来自不同的盒子
[32:56] All separate, 都是分散的
[32:57] all representative of a different woman. 都代表一个不同的女人
[32:59] All right. 嗯
[33:00] But they all link up to one place. 但都与一个地方有关
[33:02] An athletic club. 一家健身房
[33:05] Newport Athletics. Lisa was a member there. 纽波特健身房 丽莎之前是那里的会员
[33:08] She went every Monday 她每周一都去健身房
[33:09] until they moved houses eight months ago. 直到他们八个月前搬家
[33:11] The same athletic club 而过去十五年
[33:12] that Blake’s been paying a membership for 15 years. 布莱克都是这家健身房的会员
[33:16] It’s walking distance from his house. 距离他家步行可达
[33:19] And 12 years ago, there was a rape reported 12年前 这家健身房上报了一起
[33:21] in the locker room of that club. 更衣室强奸案
[33:24] One of the members was changing late at night, 其中一名会员晚上换衣服时
[33:25] and she was attacked. 被袭击了
[33:26] She said that the offender was masked 她说嫌犯戴了头套
[33:28] but that he smelled like her. 但他闻起来像她
[33:30] He was wearing her perfume, 他喷了她的香水
[33:31] the same perfume that she had at home in her bathroom. 她放在家里厕所的同样的香水
[33:35] It was him. Sarge, this is it. 就是他 警长 就是他
[33:38] For 15 years, Blake has been finding his victims here, 15年来 布莱克一直在那里找他的受害者
[33:42] falling in love with them, following them. 爱上她们 跟踪她们
[33:45] What if he couldn’t leave them now? 如果他现在无法离开她们呢
[33:47] What if he wanted to stay close to them? 如果他想留在她们身边呢
[33:50] – I mean, that’s a long shot. – I know, but it’s something. -有点不可能 -我知道 但也算是线索
[33:53] I mean, this guy has kept parts of these women, pieces of them 这家伙保留这些女人的东西
[33:56] so that he can feel close to them. 好让他觉得离她们很近
[33:59] We’re assuming that he ran and left town, 我们假设他逃走离开这里了
[34:01] but what if you couldn’t leave them? 但如果他离不开呢
[34:10] All right. 好的
[34:13] Nah, clerk says there’s zero vacancies 不 店员说没有空房了
[34:15] and nobody matches Blake’s description at all. 而且没人符合布莱克的外貌特征
[34:17] What about Burgess? 那伯吉斯呢
[34:18] Nothing. Embassy Suites is clear. 没有 大使套房没有
[34:20] He’s gotta be around here. 他肯定在这附近
[34:21] He wouldn’t want to be further than a mile from the club, 他不会远离这个健身房超过一英里
[34:23] and it’s two blocks from here. He’d want to be walkable. 离这里只有两条街 他肯定希望能走着去
[34:25] Yeah, you’re right. What about Platt? 嗯 你说得对 普拉特呢
[34:27] She’s working on three motels south, 她在查南边的三家汽车旅馆
[34:29] and Voight already checked the four motels 博伊特已经查了健身房西边的
[34:30] west of the athletic club. 四家汽车旅馆
[34:32] Why don’t you check in with Ruzek, 不如你问问鲁塞克
[34:33] we’re gonna get with Platt, we’ll go from there. 我们去接普拉特 从那里走
[34:34] Guys, guys. 各位
[34:36] Chicago PD! Stop! 芝加哥警署 站住
[34:37] Get the car! 开车
[34:43] Hailey, I’ll try to cut him off. 海莉 我去拦下他
[34:44] Okay! 好
[34:47] 5021 Henry in foot pursuit westbound towards Henderson. 5021H在亨德森路上朝西步行追击
[34:50] – Get me some cars. – Copy that, 50-21 Henry. -给我派车 -收到 5021H
[34:53] Back en route. 回到大路上
[35:02] He just went into Newport Athletics. 他刚进了纽波特健身房
[35:04] I’m still in pursuit. 我还在追
[35:05] Copy. 收到
[35:23] Hey, did you see somebody in a brown coat? 你看到有人穿着棕色外套吗
[35:26] I need bodies on the exits. I’ve lost eyes. 我需要有人守住出口 我追丢了
[35:28] I repeat, I’ve lost eyes. 重复 追丢了
[35:30] Copy. I’ll call it in. 收到 我上报
[37:15] I saved your life! 我救了你的命
[38:04] Hailey? 海莉
[38:05] Yeah, here! 我在这里
[38:07] Jesus. 天哪
[38:12] Here, take him. 来 拖住他
[38:22] Are you okay? 你还好吗
[38:23] Yeah, I’m good. 嗯 我没事
[38:44] Hailey. 海莉
[38:50] You got this? 你能行吗
[38:52] Yeah. 嗯
[39:00] Frank. 弗兰克
[39:09] We got him. 我们抓住他了
[39:12] He’s in custody. 他被捕了
[39:14] We’ll continue to investigate. 我们会继续调查
[39:19] Hopefully, we can ID more of the women, 希望我们能找出其他受害女性
[39:21] but this man will die in prison. 但这男人会死在监狱里
[39:32] I’m-I’m sorry. Thank you. 抱歉 谢谢你
[39:36] I just, uh… 我只是…
[39:42] – It doesn’t bring her back. – No. -这也不能让她回来 -确实
[39:47] But, um, I’m sorry. It-it is something. 但抱歉 这是个进展
[39:50] Thank you. 谢谢
[39:53] Hey, come on, bud. 来吧 宝贝
[39:56] We can go home now. Grab your jacket. 我们现在能回家了 拿好外套
[40:00] Come here, angel. Yes, come here. 来吧 天使 过来
[40:15] Thank you. 谢谢
[40:20] I really am grateful. 我真的很感激
芝加哥警署

Post navigation

Previous Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第9季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第9季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

芝加哥警署(Chicago P.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme