Skip to content

英美剧电影台词站

芝加哥警署(Chicago P.D.)第9季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 芝加哥警署(Chicago P.D.)第9季第12集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
时间 英文 中文
[00:10] Hank, thanks for getting here so fast. 汉克 谢谢你这么快就赶来了
[00:13] – Hey, man. – Enjoy the stink. -你好兄弟 -这味道够酸爽
[00:15] Yeah, you guys bring us to the nicest places. 是啊 你们带我们来的都是最顶级的地方
[00:17] Well, Mastro’s was booked. 马斯特罗牛排屋都订满了
[00:18] It’s this way. 在这边
[00:20] You ever heard of a bird called a Nashville Warbler? 你们听说过纳什威尔莺鸟吗
[00:23] Beautiful yellow crest. Rare in Chicago. 头上漂亮的黄冠 芝加哥很少见
[00:25] You sucking in landfill to go bird-watching? 你们窝在垃圾填埋场是来观鸟的啊
[00:27] The supervisor here is a birder. 这边的负责人是个鸟类爱好者
[00:28] This morning, he sees a Warbler covered in blood, 今天早上他看见一只身上沾着血的莺鸟
[00:31] follows the bird, stumbles onto this poor bastard. 跟着鸟就碰上了这个可怜的家伙
[00:36] Took one to the belly. Muzzle flash, powder burns. 肚子上中了一枪 枪口喷火 火药灼伤
[00:40] I’d say he seen it coming. But that’s not what killed him. 我觉得他预料到这枪了 但致命的不是这个
[00:43] Puncture wound. 穿刺伤
[00:46] Entry. 刺入
[00:50] Exit. 穿出
[00:50] Ice pick. 冰镐
[00:51] You got it. 没错
[00:53] Los Temidos’ signature kill. 恐怖分子帮的招牌杀人方式
[00:55] This will be the seventh vic that crossed with them this year. 这会是今年以来和他们有过节的第七个受害者了
[00:57] All got tapped the same way. 都是用同样方式被杀死的
[00:59] Yeah. Any ID? 嗯 识别出身份了吗
[01:01] No, nothing off facial rec or mobile prints. 没有 人脸识别或者移动指纹识别都没有
[01:03] I know Intelligence has an active investigation, 我知道情报组正在对恐怖分子帮进行调查
[01:05] knee-deep into Temidos. 已经很深入了
[01:06] Yeah, we’ll take it. 对 这案子由我们接吧
[01:09] Why don’t you go grab a shower? 你不如去冲个澡吧
[01:11] Amen. 说太对了
[01:14] Thanks. 谢谢
[01:15] Hey, loop in the others, roll the crime lab, 通知其他人 叫鉴证科过来
[01:18] and talk to the bird man. 去和那个”鸟人”谈谈
[01:19] See if you can ID which truck dumped him. 看看你能否搞清是哪辆车把他卸到这里的
[01:21] Get that idiot to shut that thing down. 去让那傻瓜把那玩意关了
[01:23] It’s a crime scene. 这是犯罪现场
[01:27] 5021, George. Roll the crime lab. 5021G 派鉴证科过来
[01:29] Copy that, 5021 George. 收到 5021G
[01:31] Crime lab en route. 鉴证科出动
[01:38] Jesus, he looks 16. No, I never seen him. 天啊 我看着也就16岁 我从没见过他
[01:43] Ice pick again? 又是冰镐
[01:44] Yeah. Clean through. 对 一下刺穿
[01:46] Earlobe to earlobe. 耳朵下面这边进那边出
[01:48] There’s no street talk? 街头上没有人说起吗
[01:50] No, but I will dig. 没有 不过我会去打听打听
[01:52] You know, I have been working it, all right? 我一直在查呢 好吗
[01:53] I don’t know why you think I’m suddenly gonna hand you 我搞不懂你怎么认为我会变戏法似的
[01:55] something magic before we hit this– 一下给你点什么 然后我们就可以去抓…
[01:57] Listen, I gotta know who we’re hitting, kay? 我得知道我们要抓谁啊
[01:59] Right now, all I got is a nickname. 现在我只知道个绰号
[02:02] El León, okay? He’s the head of Los Temidos. 狮王 对吧 他是恐怖分子帮的头目
[02:05] Tell me how I’m supposed to hit that. 你告诉我 我怎么才能去抓他
[02:06] – I need an angle. – I know. -我需要有个入手角度啊 -我知道
[02:09] This is gonna be a long haul. 这会是个持久战
[02:12] – Cartel– – Affiliated gangs always are. -与贩毒集团… -有染的黑帮案件总是如此
[02:14] Yeah, you’ve enlightened me on that. 你已经教育过我了
[02:16] Look, I’ll jump on it and see what magic I can find. 我会立即开始 看看我能变出什么戏法吧
[02:21] How’s Rafa’s knee? 拉法的膝盖怎么样了
[02:25] Um, okay. 还好
[02:27] Six stitches. 缝了6针
[02:29] Hey, um, thank you. 谢谢
[02:32] For calling the hospital and helping with all the insurance red tape. 谢谢你给医院打电话 帮助解决了走保险的琐事
[02:35] But I shouldn’t have called you. 但我不应该给你打电话
[02:38] – It’s fine. – No, it isn’t. -没问题的 -不 有问题
[02:40] You shouldn’t be doing things like that for me, 你不应该为我做这种事
[02:42] and I shouldn’t have asked you. 而我也不应该找你帮忙
[02:44] And I won’t again. 以后不会了
[02:55] We’ve been working on Los Temidos for five weeks. 恐怖分子帮的案子我们查了5周了
[02:58] 狮王 密尔沃基联络人 底特律联络人 胡安·洛佩兹
[02:58] All we got is the name “El León,” 我们只有个名字”狮王”
[03:00] and a blank mark on a board. 外加板上的一个空白标记
[03:02] Tell me we got something off this body. 告诉我 我们从这具尸体上发现了点什么
[03:04] Our Doe from the landfill popped with Missing Persons. 垃圾填埋场的无名氏在失踪人口库中查到了
[03:07] Name is Miguel Vicente. He’s 19 years old. 名字是米格尔·文森特 19岁
[03:10] Been working two jobs to support his folks. 打两份工来养活双亲
[03:12] His dad’s on disability. 他爸爸在拿残疾人补助
[03:13] His mom’s a laid-off hotel worker. 他妈妈曾在酒店打工 被解雇了
[03:15] Parents reported him missing two days ago. 父母两天前报警说他失踪了
[03:17] He’s got zero gang affiliations. 他没有加入黑帮
[03:18] No sheet. 没有前科
[03:19] I mean, the kid’s been living right. 这孩子一直走的是正道
[03:21] Okay, so how does he tie with Temidos? 那他怎么会和恐怖分子帮搞到一起了
[03:23] We’re thinking through his cousin, Pedro. 我们认为是通过他的堂兄 佩德罗
[03:25] Pedro is a two-bit thief with an extensive sheet, 佩德罗是个二流子 案底很长
[03:28] lookin’ like he roped his cousin, Miguel, 看起来他控制了他的堂弟 米格尔
[03:30] into the family business. 带他掺和到自家的生意
[03:31] Area 4 Robbery is looking at Miguel and Pedro 4区的抢劫组将米格尔和佩德罗
[03:35] as persons of interest in three recent cash armed robberies. 列为近期三起持枪抢劫的嫌犯
[03:37] Maybe they upped their game, 也许他们把犯罪活动升了级
[03:38] they ripped a Temidos’ stash house. 抢了恐怖分子帮的藏毒点
[03:40] Yeah, doubt they’re that stupid. 恐怕他们没那么傻吧
[03:41] Sarge, OCD Tech Lab just pinged Pedro’s phone 警长 组织犯罪技术部实验室刚刚定位了
[03:44] to an address in Pilsen. 佩德罗的手机 在皮尔森
[03:45] Hit it. 去抓人
[03:53] Jay, we got the back. 杰 我们把住后面了
[03:55] Copy, Kev. Standby. 收到 凯文 待命
[03:59] Chicago PD, open up! 芝加哥警署 开门
[04:04] Got a body and blood. Breach. 有尸体和血迹 破门
[04:12] Clear. 安全
[04:13] It’s clear. 安全
[04:21] – That’s clear. – 5021 Henry, we conducted a forcible breach -安全 -5021H 我们破门进入了
[04:24] at 351 Timber Lane. 木巷351号
[04:26] We got a DOA, GSW to the stomach. 发现一位死者 腹部中枪
[04:28] Roll the crime lab. 派鉴证科过来
[04:30] Copy that, 5021 Henry. Crime lab en route. 收到 5021H 鉴证科出动
[04:45] So the DOA is Pedro Vicente. 死者是佩德罗·文森特
[04:47] They beat him, 他们殴打过他
[04:48] then they shot him in the stomach. 然后向他腹部打了一枪
[04:50] I mean, this guy suffered. Ice pick to seal the deal. 这家伙够受罪的 冰镐再结果了他
[04:52] Get anything linked to Los Temidos inside? 里面有什么能和恐怖分子帮联系上的吗
[04:55] Drugs? Boss money? 毒品 大笔的钱
[04:56] No, nothin’. 没有
[04:58] So once again, we are dead in the water. 所以我们又是碰到死胡同了
[05:00] Witnesses? 目击者呢
[05:01] Yeah, I got a neighbor that said they heard loud pop, 有个邻居说他们听到很大的一声响
[05:03] glanced out the window, and saw a black truck leaving. 从窗户望出去 看见一辆黑色的皮卡驶离
[05:06] Okay, good. You three work cams, 很好 你们三个去调监控
[05:07] Soundex all black pickups in the area. 注意排查这区域里所有的黑色皮卡
[05:09] – Copy that. – Sarge! -收到 -警长
[05:11] We got something. 有发现
[05:13] I think this car’s our connect to Los Temidos. 我认为这辆车与恐怖分子帮有关联
[05:15] Good. 很好
[05:17] So we got drug traps on both seats, 两个座椅都有毒品暗格
[05:20] and the field test was positive for heroin residue. 现场检测出海洛因残渣
[05:24] Pedro’s car? 是佩德罗的车吗
[05:25] No, that’s where it gets good. 不是 这正是有利的地方
[05:26] Car’s registered to a Blanca Consuela. 车辆登记在叫布兰卡·康斯维拉的名下
[05:29] So Blanca works at a Mexican bakery chain called Cárabo. 布兰卡在一家叫卡拉波的墨西哥烘焙连锁店上班
[05:32] Two days ago, it was robbed by two dudes. 两天前 车被两个人抢走了
[05:34] Description matches Miguel and Pedro to a T. 两个人的相貌特征和米格尔和佩德罗匹配
[05:37] We’re thinking Pedro and Miguel didn’t know there were drugs 我们认为佩德罗和米格尔不知道
[05:39] in the vehicle, they just happened to steal 车里有毒品 他们只是碰巧偷走了
[05:41] multiple kilos from the most dangerous gang in all of Chicago. 全芝加哥最危险的黑帮的几公斤毒品
[05:43] It tracks. 这就对上了
[05:44] Temidos finds out they lost drugs from a runner, 恐怖分子帮发现他们有毒螺丢了毒品
[05:47] hunt all the robbers, kill them, get their drugs back. 追杀所有劫匪 拿回毒品
[05:49] So let’s find her. We’ll start with her work. 所以我们得找到她 我们从她的工作开始
[05:58] There’s a real PD walkin’ if I ever seen one. 我从没见过真正的警察
[06:01] What can I do for you? 我能为你们做些什么
[06:02] Sergeant Voight, Detective Halstead. 博伊特警长 这是霍斯特德警探
[06:04] Javier Escano. You can call me Javy. 我是哈维尔·伊斯卡诺 你们可以叫我哈维
[06:06] You manage the place, Javy? 你管理这家店吗 哈维
[06:07] Yes, sir. 是的 长官
[06:08] And I own it. And five others in town. 而且我是店主 我在城里还有五家分店
[06:11] No llegues tarde, Juan. 快点 胡安
[06:13] Yesterday’s unsold goods going to a homeless shelter. 要把昨天没卖完的货送到流浪汉庇护所
[06:16] Good on you. 你人真好
[06:17] We’re looking for Blanca Consuela. 我们要找布兰卡·康斯维拉
[06:19] So am I. Poor girl. 我也想找她 可怜的姑娘
[06:22] You’re here about the robbery, right? 你们听说抢劫的事了 对吗
[06:25] Yeah, shook her up pretty bad. She called in sick yesterday. 对 把她吓坏了 昨天打电话来请病假了
[06:29] Anything else you need, you say it. 还有什么需要 尽管说
[06:32] You got the security video from the robbery? 你有劫案发生时的监控视频吗
[06:34] Sure do. 当然有
[06:36] All right, here we go. 好 就是这里
[06:38] There’s Miguel and Pedro. 这是米格尔和佩德罗
[06:40] They’re demanding cash. 他们要现金
[06:42] The cops arrive, they gotta slide out the back. 警察来了 他们要从后门逃走
[06:45] Here comes Blanca in her sedan. 布兰卡开着她的车来了
[06:50] Hey, help yourself. Have a concha. 来 自己拿 吃个贝壳面包
[06:53] – Thanks, we’re good. – No, I insist. -谢谢 不用了 -别这样 一定要吃
[06:55] Even these days, cop word of mouth is priceless. 哪怕是现在 警察的评价也很重要
[06:58] I’ll try it. 我试试
[06:59] So find these guys? 找到这两个人了吗
[07:00] Yeah. Murdered. 对 被杀了
[07:03] What? 什么
[07:04] What can you tell us about Blanca? 你对布兰卡了解多少
[07:08] Good kid. 好孩子
[07:10] Worked hard. 工作努力
[07:12] She grew up rough. 她的成长环境很恶劣
[07:14] Her dad’s in deep with one of them gangs, 她爸爸跟一个帮派关系密切
[07:16] but, uh, she seems to be on the right path. 但她好像走上正道了
[07:19] Do you know if Blanca’s dating anyone? 你知道布兰卡在跟人约会吗
[07:20] Is she running with any bangers? 跟帮派成员一起混吗
[07:23] Um, not that I know of. 据我所知没有
[07:25] But, um, what does that have to do with Blanca? 但这跟布兰卡有什么关系
[07:26] I mean, she’s the victim here. 她才是受害者
[07:30] You got her address? 你有她的地址吗
[07:35] Chicago PD, open up. 芝加哥警署 开门
[07:41] Blanca Consuela! 布兰卡·康斯维拉
[07:48] Got a guy moving towards the back. 看到有人往后面跑
[07:49] Chicago Police! Stop running! 芝加哥警署 站住
[07:51] I got the house. 我进屋看看
[07:56] Police. You stop running! 警察 站住
[07:59] Stay down, toss that knife away! 别站起来 把刀扔掉
[08:01] Are you really a cop? 你真的是警察吗
[08:02] There’s my badge right there. Now toss that knife away. 我的警徽就在这里 马上把刀扔掉
[08:04] – I will not ask you again! – Okay. -我不会再说一次了 -好
[08:05] – Okay. – We just wanna talk to Blanca. -好 -我们只想跟布兰卡谈谈
[08:07] I’m Blanca’s boyfriend, okay? She’s not home. 我是布兰卡的男友 好吗 她不在家
[08:09] House is clear. 房子里没人
[08:11] Copy that. 收到
[08:12] – All right, I need to see some ID. – Okay. -好 我要看你的身份证 -好
[08:14] – Slow! – Okay! Okay! -慢着 -好 好
[08:23] Eric Salsbury. Why you running, Eric Salsbury? 埃里克·索兹伯里 你为什么要跑
[08:26] Actually, let me ask that question again. 其实 我要再问一遍
[08:27] Why you running with a butcher knife in your hand? 为什么你要拿着把切肉刀逃跑
[08:28] I thought you were with the other guy. 我以为你跟另一个人是一伙的
[08:30] – What other guy? – The guy who shoved a gun down my throat. -什么另一个人 -拿枪捅进我嘴里的那个人
[08:39] Mr. Salsbury, just slow down. 索兹伯里先生 慢慢来
[08:41] You’re fine, just take it from the top for us, okay? 你没事了 跟我们从头说一遍 好吗
[08:43] Um, Blanca left in a hurry this morning. 布兰卡今天早上匆匆忙忙地走了
[08:45] She was scared but wouldn’t talk with me about it at all. 她很害怕 但什么都不愿意跟我说
[08:47] Kay, was this a sudden thing, or has she been– 好 是突然这样还是…
[08:49] No, no, it–look, it’s just been a rough year. 不 不 就是今年很难熬
[08:51] I’d lost my job. 我失业了
[08:53] Blanca’s been keeping us afloat. She’s– 一直是布兰卡在养家 她…
[08:56] She’s been a rock. 她很坚强
[08:58] Me? Not so much. 我就没那么坚强
[08:59] Did she say where she was going? 她说她去哪了吗
[09:00] Uh, Ohio, to stay with her sister. 俄亥俄 去她姐姐家
[09:03] She wouldn’t tell me what was going on. 她不肯告诉我发生了什么事
[09:04] So I gave her my car. 所以我把车给了她
[09:06] An hour later, this maniac shows up. 一小时之后 这个疯子就出现了
[09:11] Okay. 好
[09:12] What happens when he gets inside? 他进来后发生了什么
[09:14] He goes for Blanca. Didn’t find her, of course. 他要找布兰卡 没找到 当然找不到
[09:16] Next thing I know, he shoves me against the wall 然后他就把我推到墙上
[09:18] and makes me eat his gun. 拿枪指着我
[09:19] Because he wanted to know where Blanca was hiding? 因为他想知道布兰卡藏在哪里
[09:20] Yeah, yeah. So I lied to him. 对 对 于是我骗了他
[09:21] I told him we got into a fight, and she took off. 我跟他说我们吵架了 然后她就走了
[09:24] – You seen this guy before? – No, thank God. -你以前见过这家伙吗 -没有 谢天谢地
[09:26] Can someone just please tell me what the hell is going on? 有人能告诉我到底发生什么事了吗
[09:28] Okay, is she okay? 好吗 她有事吗
[09:29] I–I mean, I’ve been calling her phone, but it’s off or– 我一直在打她的电话 但不是关机就是…
[09:31] Look, we understand you’re worried. 听着 我们知道你很担心
[09:33] We’re gonna find her. But first, 我们会找到她的 但首先
[09:34] we need to know what kind of vehicle you drive. 我们得知道你开的是什么车
[09:37] Okay, thanks. Good work. 好 谢谢 干得漂亮
[09:39] Okay, so CPIC tracked the GPS on Eric’s car. 好 公共信息中心追踪到了埃里克的车的定位
[09:41] It’s still in Chicago. They put it at the 900 block 还在芝加哥 他们发现它在87街和
[09:43] of 87th and Woodlawn. 伍德罗恩街交界的900街区
[09:45] And it’s been sitting there the last five hours. 而且已经停在那里五小时了
[09:47] Long way from Ohio. 离俄亥俄十万八千里
[09:48] Yeah. 对
[10:00] Blanca? 布兰卡
[10:05] Blanca Consuela? 布兰卡·康斯维拉
[10:27] She’s gone. 她死了
[10:41] Found a casing in the vehicle. 在车里找到了一个弹壳
[10:43] .380 caliber round, rectangular firing pin. 0.38口径圆形枪口 矩形撞针
[10:46] Should be looking at a Glock. 应该是把格洛克手枪
[10:48] It’s the same as our last two murders. 跟我们之前两起谋杀案的凶器相同
[10:50] – Hat trick. – Not just three. -连杀三人 -还不止这三起
[10:51] According to Homicide, 凶案组说
[10:52] a Glock 25 was used in four unsolved murders 有把格洛克25手枪在去年四起未破的谋杀案中使用
[10:55] linked to Los Temidos last year. 都跟恐怖分子帮有关
[10:56] We’re looking for the same gun. 我们一直在找同一把枪
[10:57] Jesus. 天哪
[10:59] Well, there was no signs of a struggle. 没有挣扎的痕迹
[11:01] The offender likely got in the passenger seat, 凶手很可能坐在副驾驶位
[11:03] made her feel safe, and then one pop close range. 让她觉得安全 然后近距离射击
[11:06] She probably knew the shooter. 她可能认识凶手
[11:08] This is her phone. No lock screen. 这是她的电话 没有锁屏
[11:10] Last text was from someone named “P.” 最后一条消息是一个叫”P”的人发的
[11:12] – Okay. – “We gotta meet. You’ll be safe. Ain’t on you.” -好 -“我们得见个面 没事的 不怪你”
[11:14] She texts back, “I’m scared.” 她回复说”我很害怕”
[11:16] P says, “The boss is good, don’t worry. P说”老大没生气 别担心
[11:19] Where you at?” She texts the address. 你在哪里” 她就把地址发给他了
[11:21] We trace the phone? 我们追踪到电话了吗
[11:22] Yeah, to a shut-off burner. 对 关机的一次性电话
[11:23] Last ping is right where we’re standing. 最后定位就是我们站的地方
[11:25] All right, PODs, witnesses, cams. 好 查监控探头 目击者 摄像头
[11:26] Chase everything we can in this neighborhood. 尽可能追查这附近的一切
[11:28] Adam, send me that door-cam video. 亚当 把门禁录像发给我
[11:29] You got it, boss. 明白 头儿
[11:31] Yeah, no. 不可能
[11:32] This can’t be right. 不可能是他干的
[11:34] You know him? 你认识他吗
[11:35] Yeah, that’s Paco Gutierrez. 是的 他是帕科·古铁雷斯
[11:37] – Okay. – I’m 100% that’s Paco. -继续 -我百分之百肯定那是帕科
[11:39] But dude’s a mechanic, party boy–he’s not hooked in. 但这家伙是个机修工 派对狂人 他没参与其中
[11:43] You sure he’s a shooter? 你确定是他开的枪吗
[11:44] Definitely. 确定
[11:45] Yeah, he’s a clean-up man for El león. 是啊 他是狮王手下的一名杀手
[11:47] How well do you know him? 你有多了解他
[11:48] I partied at his house a couple times. 我在他家参加过几次派对
[11:50] He likes his coke and his ass white and weird, in that order. 他喜欢嗑可卡因 还白人疯女孩 先白人后疯子
[11:55] But I could work him. 但我可以查查他底细
[11:57] Hell, I mean, I could work him tonight. 我今晚就可以调查他
[12:00] No, we’re gonna take it slow. 不 我们要慢慢来
[12:02] Why? 为什么
[12:03] You’re telling me we got El león’s trigger man. 你不是说他就是狮王的杀手吗
[12:05] – That’s our angle, isn’t it? – Yeah. -那就是我们的切入点 不是吗 -是的
[12:07] Then send me in. 那就让我试试吧
[12:08] When I have a plan, and I know it’s safe. 那要等我计划好 确保万无一失再说
[12:12] This guy’s killed half a dozen people, 这家伙已经杀了六个人了
[12:14] We’re not gonna just wander in and hope we hit him on coke and ass. 我们不能直接进去 希望用毒品和嫖娼抓住他
[12:19] Okay. 好吧
[12:26] I’ll be ready when you are. 我随时待命
[12:29] Pacuan Gutierrez, 31. 帕科安·古铁雷斯 31岁
[12:32] AKA “Paco.” 又名帕科
[12:34] Paco is a cipher. 帕科是个神秘人
[12:35] No credit cards, no sheet, no priors, no parking tickets. 没信用卡 没案底 没前科 连停车罚单都没有
[12:39] We do know that Paco was born in Mexico City. 我们知道帕科出生在墨西哥城
[12:41] He came over here legally with his parents. 他和父母合法移民到这里
[12:43] They died in a car crash. 父母死于车祸
[12:44] That’s when he entered the system. 之后他进入了领养系统
[12:45] Paco joined the army when he was 18. 帕科18岁参军
[12:47] Paco didn’t take to soldiering, 帕科不喜欢当兵
[12:49] got a dishonorable discharge, ended up shoving 被开除军籍 最后把一把上膛的M16步枪
[12:51] a loaded M16 down his sergeant’s throat, 塞进了中士的喉咙
[12:54] which sounds familiar. 这手法听着很熟悉
[12:56] Okay, what else? 好的 还有别的吗
[12:57] Uh, we know that Paco buys and refurbishes old cars. 我们知道帕科购买并翻新旧车
[13:01] He’s got a huge house that he should not be able to afford, 他有一栋他应该负担不起的大房子
[13:04] and he drives a souped-up black pickup truck. 开着一辆改装过的的黑色皮卡
[13:06] Now when Blanca was murdered, a POD camera caught 布兰卡被杀的时候 监控拍到了
[13:09] a truck fitting that description 一辆符合描述的卡车
[13:11] in a Dunkin’ Donuts parking lot. 停在唐恩都乐的停车场
[13:12] The Dunkin’ employee said he saw a red-haired woman 唐恩都乐的员工说他看到一个红发女人
[13:14] driving the truck. 正开着那辆皮卡
[13:16] Girlfriend? 女朋友吗
[13:17] Could be, or it’s just someone else’s truck. 可能吧 也可能是别人的车
[13:19] The angle of the POD camera didn’t catch the tags. 监控的角度没拍到车牌
[13:21] All right, so let’s build. Get eyes on Paco. 好的 准备一下 盯着帕科
[13:23] Kim. 金
[13:24] – You and Adam take it. – All right. -你和亚当负责吧 -好的
[13:31] There he is. 他出来了
[13:33] That’s a sweet pad. 这房子这么高档
[13:34] There’s no way a mechanic’s salary pays for it. 一个机修工的薪水根本负担不起
[13:37] All right, boss, Paco’s on the move. 头儿 帕科出发了
[13:39] Heading westbound towards Cermak. 向西驶往瑟马克
[13:41] Copy that. Keep me in the loop. 收到 有情况随时通知我
[13:44] All right, we’re going mobile. 好了 我们也要出发了
[14:02] Cárabo Bakery. Could be a coincidence. 卡拉波烘焙坊 可能是巧合
[14:04] – You really believe that? – Nope. -你真的这么认为吗 -不
[14:06] Screw it. I’m hungry anyway. 不管了 反正我饿了
[14:12] – Hola. – Hola. -你好 -你好
[14:14] Welcome to Cárabo. What can I get you started? 欢迎光临卡拉波 您想来点什么
[14:16] Cómo está el chamuco hoy? 今天的焦糖布蕾怎么样
[14:18] Recién hecho y caliente. 刚出炉的 还热着
[14:20] Dos, por favor. 麻烦给我两个
[14:21] $6.75. 6.75美元
[14:22] Quédese con el cambio. 不用找了
[14:24] Gracias. 谢谢你
[14:28] Gracias. 谢谢
[14:35] Hey, boss, I’m in a Cárabo Bakery parking lot. 头儿 我在卡拉波烘焙坊的停车场
[14:37] Paco’s inside. 帕科在里面
[14:38] The owner, Javier Escano, just walked in. 店主哈维尔·伊斯卡诺刚刚走进去
[14:41] A meet with Paco? 他是去见帕科的吗
[14:42] No idea. Standby. 不知道 稍等
[15:01] Yeah, i think Escano just dropped a bag at Paco’s table. 刚刚伊斯卡诺好像放了一包东西在帕科桌上
[15:43] Did we just see a handoff between Paco and Escano? 我们刚才是看到帕科和伊斯卡诺交接了吗
[15:45] Hell yes we did. 看看清清楚楚
[15:47] Please tell me it wasn’t pastries. 麻烦告诉我里面不是蛋糕
[15:48] Five bundles of hundies. I mean, 50K at least. 五捆百元钞票 至少有5万
[15:51] Got a big payoff for the Blanca hit, right? 布兰卡的案子佣金不少 对吧
[15:54] Yeah, I’d take that bet. 是啊 我打赌是这样
[16:01] You’re welcome. All right, bye bye. 不客气 再见
[16:04] Keep smiling, man. 接着笑吧 伙计
[16:10] Javier Escano, AKA “Javy.” 哈维尔·伊斯卡诺 又名哈维
[16:13] This is the guy running and supplying Los Temidos. 他就是管理和供应恐怖分子帮的人
[16:16] AKA “El león.” 也就是”狮王”
[16:18] So his parents were born in Sonora, Mexico. 他的父母出生在墨西哥的索诺拉
[16:21] His mother came into the U.S. Undocumented. 他的母亲是非法移民
[16:23] Escano was born here, 伊斯卡诺出生在这里
[16:24] but he’s still tight with his father, Iglesias. 但他和父亲伊格莱西亚斯关系很好
[16:28] Credit cards show him flying to Mexico once a month. 信用卡显示他每月飞一次墨西哥
[16:31] Now, his father is suspected for coordinating 他的父亲涉嫌参与
[16:34] multi-ton heroin shipments to the U.S. 向美国运送多吨海洛因
[16:36] Iglesias Escano indexed as a high-priority target. 伊格莱西亚斯·伊斯卡诺被列为高优先级目标
[16:39] Lights up the federal switchboards. 是联邦政府的重点关注对象
[16:41] DEA, ICE, Customs. 缉毒局 移民总署 海关
[16:43] I mean, this guy is in deep with the Sinaloa cartel. 这家伙跟锡那罗亚贩毒团伙关系很密切
[16:46] Javier went to business school five years ago. 哈维尔五年前上了商学院
[16:48] He bought his first Cárabo Bakery. 买下了他的第一家卡拉波烘焙坊
[16:50] It’s a perfect spot to launder money and move product. 这是洗钱和转移产品的绝佳地点
[16:53] And business is booming. 生意做得风生水起
[16:55] Escano has contracts with multiple businesses 伊斯卡诺与麦迪逊 底特律
[16:57] in Madison, Detroit, and Minneapolis. 和明尼阿波利斯市的多家企业签订了合同
[16:59] How does he ship the food? 他怎么运送货物
[17:01] Cárabo Bakery vans. 用卡拉波烘焙坊的货车
[17:02] We think he moves products with the muffins. 我们猜测他把货和松饼混在一起运出去
[17:04] And he had a pretty sharp pipeline until yesterday. 直到昨天 他的运货渠道还很明朗
[17:07] Closed down two of his bakeries. 他关掉了两家烘焙坊
[17:08] Soon as we showed up, dude went dark. 我们一出现 他就隐身了
[17:09] He cleared out all his product, cleaned up. 他把所有的货都清理干净了
[17:11] But Sarge, 但是警长
[17:13] it’s El león. We got him. 这就是狮王 我们找到他了
[17:14] All right, well, if he cleared out, 好 既然他把货都清掉了
[17:15] getting a warrant on the bakery is gonna be a waste of time. 申请烘焙坊的搜查令就是浪费时间
[17:18] Yeah, if we bring him in, he’s gonna get rattled. 没错 如果我们把他抓来 只会打草惊蛇
[17:20] – We won’t get anything. – So we need a weak spot. -我们什么都得不到 -所以我们要从弱点着手
[17:22] Paco. How does he cross with Escano? 帕科 他跟伊斯卡诺有什么联系
[17:26] Okay. 好的
[17:27] Uh, we know that Escano cosigned the mortgage 我们知道·伊斯卡诺是帕科豪宅的
[17:30] on Paco’s fancy house. 抵押担保人
[17:31] Okay. So Paco is our key to him. 好的 那么帕科就是我们突破他的关键
[17:34] We bust Paco for the murders, 我们以谋杀罪名逮捕帕科
[17:36] we get him to flip on Escano for ordering them. 让他供出伊斯卡诺是幕后主使
[17:39] Okay. How do we get to Paco? 好 我们要怎么抓到帕科
[17:43] This is a Glock 25. It’s a rare make. 这是把格洛克25 很罕见的型号
[17:45] It’s Paco’s weapon of choice. 是帕科的武器
[17:48] Okay, it’s gonna be somewhere on his person. 枪肯定还在他身上
[17:50] His car or house somewhere. 他的车或房子的什么地方
[17:52] Problem is we don’t have a warrant. 问题是我们没有逮捕令
[17:53] Yeah, you find that gun, we’re gonna get our warrant. 对 你找到那把枪 我们就能拿到逮捕令
[17:55] Easy, I can do that. 简单 我能做到
[17:57] Paco’s got a soft spot for lost, desperate women. 帕科容易对迷失绝望的女人
[18:00] He likes rescue projects. 他喜欢拯救别人
[18:02] Think you can pull that off? 你觉得自己能演出来吗
[18:04] Think I can find it. 我觉得能从自己身上找到
[18:07] Voight. 博伊特
[18:08] You did good work on that Tovar bust. 托瓦的抓捕你干得很不错
[18:10] I didn’t think you were in my fan club. 我不知道你也是我的迷弟
[18:12] Oh, I wasn’t. 我不是
[18:13] But that one worked out. It might even hold up in court. 但上次成功了 也许能在法庭上站住脚
[18:16] All right, you remember how to use this? 你还记得怎么用这些吗
[18:19] Good. Top button. 很好 最上面的按钮
[18:20] Safe word’s “Umbrella.” 安全词是”雨伞”
[18:22] – You got any questions? – Uh, yeah. We done? -你还有其他问题吗 -有 你说完了吗
[18:35] Let me see. Don’t be shy. 让我看看 别害羞
[18:40] Ah, is that Quetzalcoatl? 那是羽蛇神吗
[18:41] Yeah, how you know that? 对 你知道吗
[18:43] My little cousin, Joey, had one just like that. 我的小表弟 乔伊也有一个这样的
[18:46] Your little cousin’s cool. 你的小表弟品味不错
[18:48] We lost him a year ago. 一年前我们失去了他
[18:50] Cops shot him on the way home from the grocery store in cold blood. 他从杂货店回家的途中被警察残忍杀害了
[18:55] Sorry, I’m– 抱歉 我…
[18:57] – It’s all right. – No, it’s a stupid thing to bring up at a party. -没关系 -不 我不该在派对上提起这件事
[19:00] It’s gotta hurt. 肯定很不好受
[19:02] I think about him every day. 我每天都想他
[19:04] Anna really have a cousin Joey? 安娜真的有个叫乔尔的表弟吗
[19:06] What do you think? 你觉得呢
[19:08] You wanna go somewhere quiet and talk? 你想去个安静的地方谈谈吗
[19:11] Sure thing. I got you, babe. 当然 跟我来 宝贝
[19:15] Yo, Rayhan, take a hit of that. 雷汉 吸一口这个
[19:17] You’re gonna like it. 你会喜欢的
[19:19] – Hey, we got a late arrival. – Yep. -有个迟到的 -对
[19:21] Bright yellow ‘Vette. It’s got Ohio plates. 亮黄色克尔维特 俄亥俄州车牌
[19:23] Throw it to me. 说吧
[19:25] – King, William, eight, zero, three, seven, Sam. – Okay. -KW8037S -收到
[19:30] Oscar Meza. 奥斯卡·梅萨
[19:32] Uh, outstanding warrant for armed robbery. 有持枪抢劫的未执行逮捕令
[19:34] No gang ties. 与帮派无联系
[19:36] Okay, good. 很好
[19:37] We got an invite in in case we gotta crash. 我们刚收到了可以闯入派对的邀请函
[19:40] Huh, this place is off the hook. 这地方好安逸
[19:43] How do you stay safe? 你怎么保持安全
[19:45] Safe? 安全
[19:46] – Yeah. – Okay. -对 -好吧
[19:49] I’d be strapping a lot of firepower if I lived here. 要是我住在这里 必须得配很多枪支
[19:52] Gangsters could target a crib like this. 对黑帮成员来说 这地方就像摇篮
[19:57] Hey Paco, where are you? 帕科 你在哪
[19:59] I’ll be right back. 我马上回来
[20:08] ‘Sup. 好啊
[20:11] Y’all look like y’all could use a bump. 你看上去可以吸一口
[20:14] Go ahead. 来吧
[20:15] Don’t be shy. That’s quality dope. 别害羞 这粉质量好
[20:17] Hmm, I like the sound of that. 这话我爱听
[20:20] Yeah, come on over. 快过来
[20:25] What’s wrong? 怎么了
[20:27] Uh, nothing. I, um– 没什么 我…
[20:30] – Why you trippin’? – I, um– -你犹豫什么 -我…
[20:32] Something’s wrong. 有事不对劲
[20:33] We got an ID on this prick? 这混蛋能查到身份吗
[20:34] Uh, yeah. 能
[20:37] Julio Oliva. 胡里奥·奥利瓦
[20:38] One pinch for distro, multiple agg-assaults. 因贩毒被抓过一次 多次严重伤害罪
[20:41] He’s a mid-level player in Los Temidos. 恐怖分子帮的中层
[20:43] I gotta go. 我得走了
[20:44] Whoa, what the hell are you doing? 你在干什么
[20:47] Yo, Paco, who is this bitch? 帕科 这婊子是谁
[20:49] Chill. She’s– 放松 她…
[20:57] Who’d you come here with? 你跟谁一起来的
[20:58] With Ray Ray. I’m cool, come on. 跟雷雷 我没问题 拜托
[21:00] She’s a freak, man. 她是个怪胎 老兄
[21:01] – Leave! Now. – Yo. -走 赶紧 -喂
[21:03] We got a gun. 有枪
[21:05] I mean no disrespect. 我无意冒犯
[21:15] You open that cabinet? 是你打开这个柜子的吗
[21:16] No, cool it. Let go of me. 不是 你放松点 放开我
[21:19] I don’t like it. 我不喜欢这样
[21:20] She hasn’t said the safe word yet. 她还没说安全词
[21:21] – She’s okay. – Let me go, please. -她能行 -放开我 拜托
[21:30] No, let’s crash. Come on, move. 不行 我们进去 赶紧 走
[21:34] Move. 走
[21:35] Let’s go! 行动
[21:43] Chicago PD! Everyone stay where they are. 芝加哥警署 大家都待在原地
[21:44] Keep your hands where we can see them. 手放在我们能看到的地方
[21:46] Put your hands up! 举起手来
[21:48] – Oscar Meza! – That’s for all of you. -奥斯卡·梅萨 -所有人都是
[21:50] – Hands up. – The hell are you doing here? -举起手来 -你在这干什么
[21:51] – Come on. – Back up. -拜托 -退后
[21:53] Ah, what’s going on? 怎么回事
[21:54] Get your hands behind your back. 手放到背后
[21:55] – Oscar Meza. – Be out of here in a second. -奥斯卡·梅萨 -马上出来
[21:56] – The hell you guys doing here? – You’re under arrest. -你们在这里干什么 -你被捕了
[21:58] I wanna see a warrant. 我想看逮捕令
[21:59] A lot of people looking for you, pal. 很多人都在找你 老兄
[22:02] Come on. We got who we came for. 走 我们抓到人了
[22:25] You okay? 你还好吗
[22:27] Yeah, I’m good. 嗯 我没事
[22:29] What happened? 怎么回事
[22:30] You guys jumped way too damn quick, that’s what happened. 你们进来的时间太早了 就是这样
[22:34] You find the Glock? 你找到格洛克手枪了吗
[22:36] No. 没有
[22:39] Let me guess, your boy Halstead’s the one 让我猜猜 你手下霍斯特德
[22:40] who called to crash. 想要冲进来
[22:42] I made the call. 是我决定的
[22:43] Okay, well, that was the wrong-ass call. 好吧 那是个错误的决定
[22:44] You’ve seen me in worse jams before. 你见过我处在更糟的境地
[22:46] Yeah, exactly, I have. 对 没错 我见过
[22:50] Anna, tell me what happened. Who was that man? 安娜 告诉我发生了什么 那个男人是谁
[22:52] Nobody. I don’t– 不是谁 我不…
[22:54] I don’t even know him. 我都不认识他
[22:57] Look, I just had a few too many drinks. 听着 我只是喝太多酒了
[22:59] I don’t think that’s what happened. 我觉得不是这样
[23:00] Okay, then what the hell did happen? 那是怎么样
[23:01] I don’t know! 我不知道
[23:06] I’ll work Paco again. I’ll make it right. 我再去探探帕科 我能搞定
[23:09] But the longer we wait, the longer Escano has 但我们等的越久 伊斯卡诺就有更多时间
[23:11] to get his operation back up. That I know. 重操旧业 这点我很清楚
[23:19] We’re gonna give it a few days. 我们得缓几天
[23:21] Make sure that bust didn’t raise any flags. 确保这次突袭不让人生疑
[23:36] Hey, Jay, got a second? 杰 有空吗
[23:41] What’s up? 怎么了
[23:42] What do you think happened last night? 你觉得昨晚发生了什么
[23:45] – With Anna? – Yeah. -安娜吗 -对
[23:47] She looked spooked. It happens. 她看起来很害怕 会有这种情况
[23:49] Eh, not with her. Not like that. 她不会 不会那样
[23:53] That girl’s a vault. I mean, she covers everything. 这姑娘就像保险库 什么感情都能压住
[23:56] She does it well. 她在这方面很厉害
[23:57] You wanna pull her? 你想把她撤下来吗
[23:59] We got nothing without her. 没有她我们没有任何证据
[24:04] Let me ask you something. 我问你
[24:07] What would you do? 你会怎么办
[24:10] I wanna know. What would you do? 我想知道 你会怎么办
[24:15] We’ve both seen CIs crash and burn. 我们都见过线人崩溃 然后暴露
[24:16] But she is so pissed off at the world, 但她对这个世界的愤怒太深
[24:19] I think it’ll keep her alive. I’d leave her in. 我觉得这能保她不死 我会让她继续
[24:27] Talk to me, Adam. 你说 亚当
[24:28] Boss, we’re sittin’ over here on Paco’s house. 老大 我们正在监视帕科的家
[24:30] All right, any sign of Escano? 伊斯卡诺出现了吗
[24:31] No, but your CI just showed up. 没有 但你的线人来了
[24:34] Did you put Anna in play? 是你让安娜过来的吗
[24:35] No, I didn’t. 不 我没有
[24:40] All right, just keep it off the books. 这件事不要记录进去
[24:42] Copy. 收到
[24:53] Looks vaguely familiar. 看着有点眼熟
[24:57] Where’s Rafa? 拉法呢
[24:59] At a sleepover. 去朋友家过夜了
[25:01] And where were you today? 你今天去哪了
[25:02] Why ask when you already know? 你干嘛明知故问
[25:03] Because I told you to lay low. 因为我说过让你低调几天
[25:08] I left my purse at Paco’s house. 我把钱包留在帕科家了
[25:10] Went back to get it. 我回去拿了
[25:12] I smoothed things out. 我跟他恢复了关系
[25:14] And how did you do that? 怎么做到的
[25:17] I let him show me some more of his tattoos. 我又让他给我看了几处纹身
[25:24] Anna. 安娜
[25:26] You’re on our paper with my responsibility. 你记录在案 你是我的责任
[25:32] I’m losing patience telling you this– 我已经快不耐烦了 一直告诉你…
[25:32] I know where the Glock is. 我知道格洛克在哪了
[25:35] He just told me where he keeps it. 他刚告诉我他把枪放哪了
[25:38] Paco’s got a garage where he keeps his cars and his guns, 帕科有个车库 里面放着车和他的枪
[25:40] and he was bragging to me that he has a shooting range 还向我炫耀他在地下室
[25:42] down in the basement. 有个射击场
[25:44] I told him I’m gun shopping. He bought it. 我说我想买枪 他信了
[25:48] I’m gonna go over there tomorrow. 我明天过去
[25:55] I screwed up. 我之前搞砸了
[25:58] And I wanna make things right. 我想将功补过
[26:06] What do you think? 你觉得如何
[26:16] All right, point it down. Do not point it at me. 好 往下 别对着我
[26:18] – Okay. – You do not want me on your bad side. -好 -你不会希望我站在你不好看的那侧
[26:20] All right. All right, walk over here. 对 没错 走到这里
[26:23] Now go slow. 现在慢点
[26:26] – Is this good? – All right, let me see it. -这样可以吗 -对 让我看看你的身手
[26:47] Let the shot surprise you. 让枪给你意外
[26:48] Pull the trigger smooth. 慢慢扣动扳机
[26:56] – Damn. – I got it. -老天 -我射中了
[26:59] How’s it feel? 感觉如何
[27:00] Oh, like I’m a Lake Forest housewife named Courtney. 感觉我像森林湖城叫柯特妮的家庭主妇
[27:04] Come on. Don’t you got something real? 拜托 你有真家伙吗
[27:06] Like a Glock, maybe? 比如格洛克
[27:08] Glock? Ah, that’s how you play. 格洛克 原来你喜欢这些
[27:15] Hey, you got a bathroom? 你有厕所吗
[27:17] Past the blue Chevy, on your right. 走过蓝色雪佛兰 在右边
[27:22] Dónde patrón? 在哪
[27:27] Volveré mañana. 我明天回来
[27:30] Simón. 西蒙
[28:04] There we go. That’s the Glock 25. 找到了 格洛克25
[28:06] We got the son of a bitch. 抓到这混蛋了
[28:08] Now get away from it, Anna. 现在赶紧走 安娜
[28:09] We’re gonna come back with a warrant tomorrow. 我们明天会带着逮捕令回来
[28:13] What the hell are you doin’? 你在干什么
[28:16] You’re hiding all the good stuff. 原来你把好东西都藏起来了
[28:21] Let’s go. Move. 我们走 行动
[28:35] Wanna see how it works? 想看看它是怎么工作的吗
[28:36] Paco, please. 帕科 拜托
[28:37] Did they send you after me? 他们派你来找我黑料的吗
[28:40] Talk, bitch! 快说 婊子
[28:44] Chicago PD! 芝加哥警署
[28:49] – Take Anna! We got Paco. – Copy. -带安娜走 我们负责帕科 -收到
[28:53] Come here, come with me. I got you. 来 跟我走 有我在
[28:56] Freeze! Don’t move! 别动 不许动
[28:58] Go around. Try to cut him off. 绕过去 把他拦下来
[29:24] Freeze! 不许动
[29:27] It’s over, Paco. 结束了 帕科
[29:31] You’re the one who put that bitch on me. 是你派这个婊子来抓我的
[29:33] Drop the gun. 把枪放下
[29:35] She’s a CI. 她是线人
[29:37] That’s why you were at my house. 所以那天你在我家
[29:39] I will light you up. 我会毙了你
[29:41] Put the gun down. Now! 把枪放下 赶紧
[29:44] Nah, you take me in right now, 不 你现在逮捕我
[29:48] I call my people, and she is dead and gone. 我就联系我的人 她就死定了
[29:53] Both stay calm, everyone wins. 我们都冷静 双赢
[29:57] This is your last chance. 这是你最后的机会
[30:04] Stop fighting! Stay down! 别挣扎了 趴下
[30:06] Don’t move! 别动
[30:12] We’ve been looking all over for this gun. 我们一直在找这把枪
[30:16] Paco Gutierrez, you’re under arrest. 帕科·古铁雷斯 你被捕了
[30:21] You better fix this, policeman, 你最好想清楚怎么解决 警察
[30:23] or your bitch is dead. 否则你的婊子就死定了
[30:26] Get up. Get up! 起来 起来
[30:39] – Have ’em get right on it. – Copy that. -让他们赶紧查 -好
[30:46] The Glock is on the way to the lab. 格洛克被送去检验室了
[30:48] – I put a rush order on it. – Good. -我申请加急了 -很好
[30:50] How’s Anna? 安娜怎么样了
[30:53] Sent Kev and Upton to take her home. 派凯文和厄普顿送她回家
[30:56] Paco? 帕科呢
[30:58] He’s cuffed inside my truck. He’s not going anywhere. 他把拷在我车里 哪儿也去不了
[31:04] If we bring Paco in, 如果我们逮捕帕科
[31:06] Anna’s gonna end up at the bottom of the lake. 安娜会尸沉湖底
[31:08] Paco made that pretty damn clear. 帕科说得很清楚
[31:12] I got about 20 ways out of this in my head right now. 我现在脑子里大概有20种方法解决这事
[31:16] I just don’t think you’re gonna like any of them. 我只是觉得你不会喜欢任何一种
[31:19] So… 所以
[31:22] You got a clean way out of this, I’m all ears, Jay. 你有处理这事的不违法的方法 我洗耳恭听 杰
[31:27] Otherwise, I am gonna get creative. 否则我就要发挥想象力了
[31:38] Okay. 好
[31:40] Give me an hour. 给我一小时
[32:11] Something wrong, Paco? 有问题吗 帕科
[32:16] You know, it amazes me. 我太吃惊了
[32:18] Everyone has a soft spot. Even men like you. 所有人都有软肋 就连你这种男人也是
[32:22] You kept her and your little boy a secret. 你把她和你的儿子当成大秘密
[32:28] Yeah, we know that’s your ex-girlfriend, Isabella, 对 我们知道你的前女友伊莎贝拉
[32:30] and that you support her and your kid. 你给她和孩子支付赡养费
[32:32] She ain’t in the game. You touch her– 她不是这个圈子的人 你敢碰她
[32:34] Nobody’s touching her. 没人要碰她
[32:37] Arrest? Yeah. 但逮捕 没错
[32:40] That’s another story. 那就另说了
[32:42] What the hell are you talking about? 你在说什么
[32:43] Accessory to murder. 凶案从犯
[32:49] That’s your truck. 这是你的车
[32:51] Parked at a Dunkin’ Donuts a block away 停在唐恩都乐门口
[32:53] from where Blanca Consuela was murdered. 距离布兰卡·康斯维拉被杀地只有一个街区
[32:55] A witness said a red-haired woman was driving it. 一位目击证人说看到红发女人在开车
[33:00] We thought it’s gotta be the wrong truck. 我们以为看错车了
[33:02] Thought it was a mistake. 以为是搞错了
[33:05] But then I went back to your sheet, and I found out 但后来我看你的卷宗 我发现
[33:09] that she bailed you out two years ago. 两年前是她把你保释出去的
[33:11] Once I saw her picture, I knew. 我一看到她的照片 我就知道了
[33:14] Isabella dropped you off and picked you up. 伊莎贝拉送你过去 然后接你回来
[33:18] It’s accessory to felony murder. 这是谋杀重罪从犯
[33:20] It’s not gonna be hard to prove. 想证明一点都不难
[33:22] Don’t know what you’re talking about. 我不知道你们在说什么
[33:25] She’s going away for 20 years. 她要进去20年
[33:28] And your son? 而你的儿子
[33:29] The son of a convicted murderer. 是杀人凶手的儿子
[33:31] He’s getting tossed into the system. 他会进入领养系统
[33:33] That’ll be ugly. 那就难堪了
[33:35] I can’t… 我不能…
[33:37] talk to you. 跟你说
[33:39] You can’t? 你不能吗
[33:42] Paco, I’m here to tell you 帕科 我是来告诉你
[33:43] that the only way we don’t arrest Isabella 我们不逮捕伊莎贝拉的唯一方法
[33:45] is on two conditions. 是你同意两个条件
[33:49] You never mention Anna to a soul… 你不跟任何人提起安娜
[33:54] And you flip on Escano. 而且供出伊斯卡诺
[33:56] Your little CI is already dead. 你的线人已经死了
[34:01] You get that, right? That’s how it works. 你懂 对吧 这世道就是这样
[34:04] She sold her life away already. 她已经把自己的命卖了
[34:07] Let me worry about Anna. 安娜的事留给我操心
[34:26] No, that can’t be all of it. 不 不可能就这些
[34:28] It is. 就是
[34:30] Look, you can keep asking me questions. 听着 你们可以继续问我问题
[34:32] It ain’t gonna change my answers, 我的答案不会改变
[34:33] because that’s everything I know. 因为这是我知道的一切
[34:36] Everything. 一切
[34:38] Escano hands me the cash in a bag– 伊斯卡诺给我装满现金的包
[34:40] But the job, the job–who orders it? 但这次行动 是谁下的命令
[34:42] I get through a burner phone. 我通过一次性电话接到的
[34:45] Like I said, burner phone. 我说了 一次性电话
[34:48] No idea who’s at the other end of it. 我不知道是谁打来的
[34:50] I get a name– 我会得到一个名字
[34:51] What about all that money 那些钱呢
[34:52] that Escano gave you for that house? 伊斯卡诺给你买房子的钱
[34:54] Was a loan. 是贷款
[34:58] He has never told me 他从没有
[35:02] a damn thing in person. 亲自跟我说过什么
[35:04] Escano’s never handed me a gun. 伊斯卡诺从没给我过我枪
[35:07] I’ve never seen drugs on him. Ain’t never seen a weapon. 我从没看到他身上有毒品 没见过武器
[35:11] All I know is that he’s the one 我只知道他是那个
[35:15] that pays me. 给我钱的人
[35:35] But I can’t hand him over to you. 但我不能给你们他的把柄
[35:41] Because he designed it that way. 因为他就是这么设计的
[35:45] With everyone that works for him, 这么多人为他工作
[35:48] no one is fully close to him. 没人真正与他亲近
[35:51] No one. 没人
[35:56] No one 没人
[35:57] can handle him. 能动得了他
[36:07] He’s smarter than you. 他比你聪明
[36:22] Come in. 请进
[36:29] Paco? 帕科呢
[36:31] He’s in protective custody, solitary. 保护性监禁 单人监狱
[36:34] Made a deal with him not to say your name. 我跟他约好 他不能提及你的名字
[36:37] Okay, that’s not enough protection. 这样的保护不够
[36:41] It will be. 会够的
[36:44] But he can’t give us Escano. 但他没法供出伊斯卡诺
[36:48] We took everything he gave us. Brought it to the SA. 我们收集了他说的一切 给检察官看了
[36:51] Wasn’t even enough for a warrant. 连搜查令都申请不了
[36:52] What the– how is that even possible? 什么 怎么会这样
[36:54] Because Escano is smart. 因为伊斯卡诺很聪明
[36:58] I imagine a man like that is gonna find a way 我猜这样的男人也会找方法
[37:00] to get to Paco, no matter where we put him. 除掉帕科 无论我们把他放在哪
[37:03] Okay. 好吧
[37:05] He’s–he’s on your paper. He’s– 他 他记录在你这里 他…
[37:09] He’s your responsibility. 他是你的责任
[37:10] You–there’s gotta be a way to protect him. 你…肯定有其他保护他的方法
[37:12] You can’t just let him get killed. 你不能让他就这么被杀了
[37:16] We’re doing everything we can. 我们在尽全力
[37:19] Absolutely everything we can. 竭尽全力
[37:24] Okay. 好吧
[37:35] So what’s the next play? 那接下去怎么办
[37:41] I’m gonna need you to talk to me. 我需要你现在告诉我
[37:47] Anna, what happened the other night at Paco’s house? 安娜 在帕科家的那晚到底发生什么了
[37:50] – Who was that man? – I told you. -那个男人是谁 -我告诉你了
[37:52] I got too drunk. 我喝得太醉
[37:53] And it wasn’t true then, and it isn’t true now. 那时你说了假话 现在也是
[37:55] Well, what the hell does it matter? 这到底有什么关系
[37:57] What does that have anything to do with any of this? 这跟我们破这个案子有什么关系
[37:58] Anna, I understand. I get it. 安娜 我理解 我明白
[38:01] You don’t want me in your actual life–no CI does. 你不想让我介入你的真实生活 没有线人想
[38:06] Makes it seem easier to keep your lives separate. 这样能更简单地把两种生活区分开
[38:10] Makes you feel safe. 让你感觉安全
[38:12] Okay, all right, look. We don’t have to do all of– 听着 我们不需要说这些
[38:14] Anna, you’re not safe. 安娜 你不安全
[38:16] Okay? 懂吗
[38:18] You’re not. 你不安全
[38:21] I gotta be in your life. 我必须参与你的生活
[38:23] I gotta know you so we can keep you upright. 我得了解你 这样才能保证你不投敌
[38:28] You gotta get that. 你得理解
[38:37] It’s just this thing that happens. 只是偶尔会发生这种事
[38:41] When I see somebody– 我看到一个人
[38:44] My brain thinks it’s someone that I know. 我的大脑以为这是我认识的人
[38:47] It never is. 但从来不是
[38:52] Los Temidos does initiations. 恐怖分子帮有入会仪式
[38:57] And when I was hooked in, they–they drugged me, 我加入的时候 他们给我下药
[39:01] they beat me… 打我
[39:04] And they raped me. 他们强奸我
[39:08] And I don’t even know who they were, okay? 我甚至不知道都有谁在场 你懂吗
[39:10] But sometimes when I see a man, 但有时当我看到一个人
[39:13] and I–I hear a voice, 听到一段声音
[39:15] it just–it takes me back there. 就…直接带我回到过去
[39:17] You know, and I, um… 然后我…
[39:26] That’s why I leave that part out. 所以我从来不说这部分
[39:28] ‘Cause of that look. 因为你这种眼神
[39:30] Right there. 就是这个
[39:34] I could tell you about all the violence 我可以告诉你恐怖分子帮
[39:35] that Temidos has done to my family, 对我的家庭实施的暴力
[39:37] to my brother, my father, you can see that. 对我哥哥 我父亲 你也知道
[39:41] Everybody that Temidos chews up. 所有被恐怖分子帮除掉的人
[39:43] But as soon as I tell you this, 但一旦我告诉你这些
[39:45] That’s the face that I get. 你们就会摆出这种表情
[39:46] Like I’m just some goddamn broken woman 仿佛我只是个破碎的女人
[39:49] who you’re about to pull off of this thing. 而你马上要把我从任务上撤下来
[39:51] No. 不
[39:53] Look, Anna… 听着 安娜
[39:58] Anna, if you want in, you’re in. 安娜 如果你想继续 就继续
[40:02] Okay? 好吗
[40:05] I just need to know. 我只是需要知道
[40:11] Then what’s next? 那下一步怎么办
[40:44] 霍斯特德 帕科刚被杀了
[40:56] Hey, you must be Anna. 你肯定是安娜吧
[40:59] Welcome. Call me Javy. 欢迎 叫我哈维
芝加哥警署

Post navigation

Previous Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第9季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第9季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

芝加哥警署(Chicago P.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme