Skip to content

英美剧电影台词站

芝加哥警署(Chicago P.D.)第9季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 芝加哥警署(Chicago P.D.)第9季第10集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
时间 英文 中文
[00:04] Oh, that sounds cool. I tell you what, 听着不错 告诉你
[00:06] – recess was always my favorite part of school. – Yeah. -课间休息一直是上学期间我最喜欢的部分 -嗯
[00:07] What else? 还有呢
[00:09] Well, we learned that Jupiter’s the biggest planet 我们学了木星是最大的行星
[00:11] and Saturn has a bunch of rings around it. 而土星有很多环围绕着它
[00:13] And my new friend, Teddy, 还有我的新朋友泰迪
[00:15] gave me this new sticker today during recess. 课间休息时给了我这个新的贴纸
[00:18] A cute little strawberry. 是个可爱的小草莓
[00:19] Oh, it is a cute little strawberry. 还真是个可爱的小草莓呢
[00:21] My gosh, what an action-packed day you had. 天啊 你今天过得真丰富啊
[00:24] Is that everything? 就这些了吗
[00:25] – You ready to hit it? – Yeah. -准备好出发了吗 -嗯
[00:26] Let’s go. 我们走
[00:28] I got a question for you, Mack. 我有个问题要问你 小玛
[00:29] Pluto, is it still a planet 冥王星 还算是行星吗
[00:31] or have they officially left it behind? 还是已经被正式剔除了
[00:33] – Well… – Well, what? -这个嘛… -这个什么
[00:34] – Well, we– – Excuse me, excuse me? -我们… -对不起 对不起
[00:36] I’m sorry, I have to stop you. Who are you? 对不起 我得拦住你 你是谁啊
[00:39] – I’m sorry? – Who are you? -你说什么 -你是谁
[00:41] – Oh, my name’s Adam Ruzek. – And you’re Makayla’s… -我叫亚当·鲁塞克 -你是玛凯拉的…
[00:44] Oh, I’m– 我是…
[00:45] You’re not her father, I take it? 你不是她父亲 对吧
[00:47] – No, ma’am. – Sorry, her guardian, I mean. -对 女士 -对不起 我是说她的监护人
[00:49] No, not officially. I’m just here– 对 不是正式的 我只是来…
[00:50] – He’s my friend. – You’re darn right. -他是我朋友 -你说得没错
[00:53] I’m her friend. Kim Burgess is her guardian. 我是她朋友 她的监护人是金·伯吉斯
[00:56] I’m just here to pick Makayla up for– 我只是过来接玛凯拉去…
[00:57] She didn’t authorize you for pick up. 她没有授权你来接她
[01:00] Oh, okay, gotcha. I’m sorry. 明白了 对不起
[01:01] I didn’t know that was a thing. 我不清楚还要这样
[01:02] Makayla, honey, can you step over here with me please? 玛凯拉 亲爱的 你跟我到边上去好吗
[01:04] No, she’s fine with me, ma’am. 不用 她在我这没事 女士
[01:05] I just–I’m gonna call Kim. 我来… 我这就打给金
[01:06] We’re gonna get this straightened out. 我们把这事说开了
[01:07] I’m still gonna need her to step over here with me, sir. 我还是需要让她跟我到这边来 先生
[01:11] Come on, honey. 来吧 亲爱的
[01:15] It’s all right, Mack. Go on. 没事的 小玛 过去吧
[01:17] All right. Come on. This way. 好的 来 这边走
[01:21] I’m sure you understand. We can’t let an unauthorized– 我相信你能理解 我们不能让未经授权的人…
[01:24] – I understand. – For all she could’ve known– -理解 -她可能认为…
[01:25] Sir, you keep explaining yourself. 先生 你一直在解释来解释去
[01:26] I get it, it’s just, I showed you my badge 我明白 只不过我给你看了我的警徽
[01:28] and yet, you still got Makayla sitting in there by herself 可你仍然让玛凯拉一个人坐在那儿
[01:31] – watching all this go down. – I’m here. -看着这一切 -我来了
[01:35] Adam is authorized to pick up Makayla. 亚当得到授权来接玛凯拉
[01:37] I just forgot to put his name on the paperwork. 我只是忘了把他的名字提交到文件上了
[01:40] – Just a mistake. – These things happen. -就是个疏忽 -可以理解
[01:42] We’ll just need you to resubmit the paperwork. 我们需要你重新提交文件
[01:44] – Am I good to go get Mack now? – Yes. -我现在可以接小玛了吗 -可以了
[01:48] – All right, let’s go. – Let’s do it. -好了我们走吧 -那就重新提交吧
[01:49] Okay. 好
[01:53] I completely forgot when I asked you 今早我让你来接她时
[01:54] to pick her up this morning. I’m so sorry. 把这事完全给忘了 非常抱歉
[01:56] It’s fine. 没事
[01:57] You did submit it last month though, right? 不过你是上个月提交的 对吧
[02:00] – What, her authorization form? – Yeah, it was last month. -她的授权申请表吗 -对 是上个月
[02:02] I thought you put me down automatically. 我还以为你自动把我放上去了呢
[02:04] – Makayla, please slow down and wait for us. – Okay. -玛凯拉 你走慢点等等我们 -好
[02:06] I think I just figured you wouldn’t be picking her up. 我想我当时是认为用不着你来接
[02:08] I mean, I can usually make it. 通常我都能来
[02:11] What? 怎么了
[02:12] Voight’s got a potential missing tender age. 博伊特可能有个幼童失踪案
[02:15] – You take it. – I’ll drop Makayla off. -你接吧 -我把玛凯拉送回去
[02:17] Copy. 收到
[02:17] – Let’s go. – Yeah. -我们走吧 -好
[02:20] I told them this already. 我已经和他们说过了
[02:21] I do a Zoom meeting every day at that time. 我每天都在那个时间进行视频电话会议
[02:23] Okay, so when was the last time you saw your daughter? 你最后见到你女儿是什么时间
[02:26] I– what are they doing? 我…他们在干什么
[02:30] Just taking a look around the neighborhood, Simone. 只是在周围看看 西蒙娜
[02:33] Can you tell me when the last time you saw Brianna was? 你能告诉我你最后见到布里安娜是什么时间吗
[02:35] – I don’t know. – Okay. -我也说不清 -好
[02:37] Oh God. 我的天
[02:40] I don’t know. 我不知道
[02:43] She always likes to play in the backyard after school. 她放学后总是喜欢在后院里玩
[02:45] I check on her every ten minutes. 我每十分钟都会去看一下
[02:47] I understand. 我理解
[02:49] All right, do you have a recent picture of Brianna? 你有布里安娜的近照吗
[02:52] Yeah. 有
[02:59] That’s a cute kid. She about seven? 这孩子真可爱 她有7岁吧
[03:01] That’s a good age. 黄金年龄
[03:02] Yeah, it sure is. 是啊 的确
[03:04] All right, listen, I just want you to stay right here. 听着 我需要你待在这
[03:07] Okay? Keep your phone nearby 好吗 手机放在身边
[03:08] in case someone calls. She’s gonna sit with you. 以防有人打电话给你 她会陪着你
[03:11] We’re just gonna take another look around the yard. All right? 我们要再去院子看看
[03:13] All right. 好的
[03:21] So what are we really looking at? 我们到底要看什么
[03:24] Patrol responded. 是巡警响应的
[03:26] Simone was running through the neighborhood, panicked. 西蒙娜在周围狂跑 吓坏了
[03:29] And Brianna disappeared from the backyard. 布里安娜从院子失踪了
[03:32] They found evidence of blood. 他们发现了血迹
[03:35] Was open when they got here. 他们赶来时门开着
[03:40] – The blood they found. – All right. -他们发现的血迹 -嗯
[03:43] Well, I mean, it’s possible she got hurt, wandered off. 有可能她受了伤 走丢了
[03:46] Makayla’s always getting cuts, scrapes, bleeding. 玛凯拉经常有口子 擦伤 流血的情况
[03:54] Boss. 老大
[04:22] All calls lodged? 所有的电话都登记了
[04:23] Yes, sir. Missing tender age, 是的长官 幼童失踪
[04:25] we already threw out a BOLO and an Amber Alert. 我们已经发出了通缉令和安珀警报
[04:26] And a dedicated tip-line at 21. 还在21分局设立了一条线索专线
[04:28] Mobile crime lab’s on its way, 移动鉴证科正在赶来
[04:29] Forensics is moving in, 鉴证科正在进入现场
[04:30] and CPIC is pulling all the POD footage in the area. 公共信息中心正在调取这一带的警用监控
[04:32] And we need all door cams, NEST cameras, 我们需要调取所有的大门监控 安全监控
[04:34] anything we can get and all in-service calls. 所有能调取的东西 还有所有的报警电话
[04:37] Hailey, talk to the mom. We need more info. 海莉 去和母亲谈谈 我们需要更多信息
[04:39] Okay. 好
[04:43] – You guys got married. – Yeah, we did. -你们俩结婚了 -是的
[04:47] What the hell? Congratulations. 搞什么 恭喜啊
[04:48] Guys, we have work to do. 各位 我们还有公事呢
[04:51] Sarge. 警长
[04:54] I got a neighbor who heard something. 有个邻居听到了点动静
[04:56] Second house there, a woman heard what she thought 那边第二栋房子 一位妇女听到她觉得
[04:58] was screaming from the alley. A car racing away. 是喊叫的声音从巷子里传来 一辆车飞驰而过
[05:00] She went to look out her back window, 她去后窗看
[05:02] didn’t see a thing. 什么也没看到
[05:04] It’s the real deal. 是真的了
[05:06] Feels like a stranger abduction. 感觉是陌生人绑架
[05:11] Why are you in here? I told you Brianna was outside. 你为什么在这里 我告诉你布里安娜在外面了
[05:14] Mrs. Hall, I know this is difficult, 霍尔太太 我理解这很痛苦
[05:16] but I need you to stay with me. 但我需要你配合我
[05:17] Do you know of anyone that would want to take Brianna? 你知道有谁想要拐走布里安娜吗
[05:19] Take her? 拐走她
[05:22] – Of course not. – Okay. -当然没有人了 -好
[05:24] Where’s your husband? 你丈夫呢
[05:26] He’s on his way home. 他在回家的路上
[05:28] He was away at Springfield. He’s driving back now. 他去斯普林菲尔德了 正在开车回来
[05:30] – What’s in Springfield? – A client. -去斯普林菲尔德干什么 -看客户
[05:34] I don’t know which. 我不知道是谁
[05:35] Ma’am, does Brianna use a tablet or a laptop? 女士 布里安娜用平板或者笔记本电脑吗
[05:38] Yes, it’s in her room, 用 在她房间
[05:39] but she’s only allowed to use it when I’m around. 但只有我在家时才允许她用
[05:41] – Her room is… – Upstairs, last door. -她房间在… -楼上 最后一间
[05:45] – May I? – Yeah, sure. -我能上去吗 -当然
[05:50] Mrs. Hall, we’re gonna do everything 霍尔太太 我们会尽全力
[05:51] we can to find her, okay? I promise. 我们能找到她 好吗 我保证
[06:07] – Makayla with the sitter? – Yeah, she’s all set. -玛凯拉跟保姆在一起吗 -对 她都安顿好了
[06:10] I haven’t checked those drawers yet. 我还没查那些抽屉
[06:13] Parents worst nightmare here, huh? 对父母来说最可怕的噩梦 对吗
[06:15] Yeah. 对
[06:18] Girl’s really into martial arts. 这姑娘真的很喜欢武术
[06:20] You get the paperwork for Makayla all settled? 你把玛凯拉的文件都弄好了吗
[06:22] Yeah, it’s all sorted. I sent it right in. 对 都搞定了 我直接送进去了
[06:24] And soccer, dance, 还有足球课 舞蹈课
[06:26] I’m good to pick her up from those, right? 我都可以去接她下课了 对吗
[06:28] Um, I can call them, sure. 我可以给他们打电话 没问题
[06:31] I just need to add you on. 我只要把你加上去
[06:34] Door cam footage is up. 门口的监控录像出来了
[06:41] Okay, this is 2:17 P.M. today. 好 这是今天下午2点17分
[06:44] Door cam position is the mom’s backyard. 门口的监控录像正对着妈妈的后院
[06:46] You see that obstructed view of the alley right there. 可以看到那条被挡住的巷子就在那里
[06:51] – Hey, wait. Go back. – Okay. -等等 倒回去 -好
[06:55] There. 这里
[06:58] What she looking at? We got any other cameras? 她在看什么 我们还有其他监控录像吗
[07:01] No, I got nothing yet. 没有 目前还没有
[07:02] I mean, if you ask me, she’s looking at somebody. 要我说 她在看某个人
[07:05] Somebody was stopped right there in that alley. 某个从巷子里经过的人在那里停下来了
[07:07] Hey, we got a track and trace set up 我们给霍尔家的两部电话都
[07:08] on both the Hall’s phones, 装了追踪器
[07:09] so if a kidnapper contacts them we’re gonna know. 只要绑匪联系他们 我们就会知道
[07:12] Also, there’s five registered sex offenders 而且 离这里两英里范围内有
[07:14] within a two-mile radius. 五位记录在案的性犯罪者
[07:18] Okay. 好
[07:19] We keep our minds wide. 我们要开拓思路
[07:21] And every one of those sex offenders 每位性犯罪者都必须有明确的
[07:23] has a cleared alibi or we bring them in. 不在场证明 否则就把他们带回来
[07:25] And we do a full rundown on this family. 我们要对这家人进行彻查
[07:27] And we knock and talk ourselves, 我们要亲自走访邻居
[07:28] – you understand? – Copy that. -明白吗 -收到
[07:30] Jay and Kev, you hit the sex offender list. 杰和凯文 你们去查性犯罪者名单
[07:32] The rest of you start talking to neighbors. 剩下的人去跟邻居们聊聊
[07:33] All right, let’s go. 好 出发
[07:42] Hey there, Chicago PD. 你好 芝加哥警署
[07:44] I’m Detective Halstead. This is Officer Atwater. 我是霍斯特德警探 这是阿特沃特警官
[07:46] You all just come over whenever you want. 你们还真是想来就来
[07:48] Well, you lose certain freedoms when you prey on kids. 你侵犯儿童时 就会失去一定的自由
[07:51] What were you doing between 1:00 and 3:00 P.M. Today? 你今天下午一点到三点之间在干什么
[07:55] I got a root canal. 我在做根管治疗
[07:56] We need that dentist’s info. 我们需要牙医的资料
[08:00] Have you seen that little girl? 你见过这个小女孩吗
[08:01] Oh, I’ve seen her around the block, yes. 我在家附近见过她 是的
[08:03] But I was at the studio. 但我当时在工作室
[08:05] I taught three classes back-to-back 连教了三堂课
[08:07] and picked up my grandkids. 然后去接了我的孙子孙女
[08:09] Do you have any security cameras? 你装了监控摄像头吗
[08:11] Oh, no. I’m so sorry. 没有 很抱歉
[08:13] I guess I should. 我觉得我应该装
[08:15] But I don’t. And I’m sorry, 但我没有 很抱歉
[08:17] I can’t say that I recognize her. 我不能算是认识她
[08:19] There’s a lot of kids in this neighborhood, 这个社区里有很多孩子
[08:20] it’s supposed to be safe. 这里应该很安全
[08:22] I wish I could help you more. 我希望我能多帮点忙
[08:24] Were you here today? 你今天在家吗
[08:26] Earlier, yes, but then I went to the park to paint. 之前在家 然后我去公园画画了
[08:29] Look, I know exactly why you’re here 听着 我知道你们为什么会来
[08:31] – because my stepfather– – Is Richard Brodsky. -因为我继父… -是理查德·布罗茨基
[08:33] Yeah, freaking pervert, I know. 对 该死的变态 我知道
[08:34] I wouldn’t let my own kids near him, 我绝不会让自己的孩子接近他
[08:37] but he died of a stroke a week ago. 但他一周前中风死了
[08:38] I’m just packing up. 我只是来收拾东西
[08:40] I’m sorry, I don’t know who that girl is. 很抱歉 我不认识那个女孩
[08:42] She looks like the Halls girl. 她看着像霍尔家的女孩
[08:44] – Is that right? – Yes, sir. -我说得对吗 -是的 先生
[08:45] Yeah, no, she rides her bike around here. 嗯 她经常在附近骑单车
[08:48] My God, that poor family. 天哪 这家人太可怜了
[08:50] They care about that girl so much. 他们很爱那个女孩
[08:54] I mean, most of the time they’re just– 大多数时候他们只是…
[08:57] Most of the time what? 大多数时候怎么了
[09:00] I shouldn’t. 我不该…
[09:01] It’s fully out of line. 这样说太过分了
[09:02] It’s certainly not out of line, sir. 这绝对不过分 先生
[09:04] A child’s missing. 有个孩子失踪了
[09:05] What do you mean “Most of the time?” 你说”大多数时候”是什么意思
[09:08] Most of the time, they’re arguing about her. 大多数时候 他们在为她争吵
[09:12] What’s best for her. 怎样才对她最好
[09:15] They live a few houses down. I–I’ve heard them. 他们就住在前面几栋房子 我听到过
[09:18] The dad gets pretty fired up. 爸爸火气很大
[09:22] – Okay. – Too much love, right? -好 -太爱她了 对吗
[09:27] All right, well, thank you for your time, sir. 好 谢谢你的宝贵时间 先生
[09:29] – Thank you. – Thank you, officer. -谢谢你 -谢谢你们 警官
[09:31] I need to see my wife. 我得见我妻子
[09:33] – My girl is gone and I– – Sir, sir, sir. -我女儿失踪了而我… -先生 先生 先生
[09:35] I understand, but you gotta answer our questions first. 我明白 但你得先回答我们的问题
[09:38] Okay? So where were you today? 好吗 你今天去哪了
[09:41] I was at a client’s. My wife told you. 我去客户那里了 我妻子告诉过你们
[09:44] I’m in software development. 我是做软件开发的
[09:45] – Can anyone corroborate that? – Yes. -有人能证明吗 -有
[09:47] – Of course, the whole team. – Okay. -当然 整个团队都能证明 -好
[09:50] – So how’s your marriage? – What? -你的婚姻状况如何 -什么
[09:52] Do you fight, have arguments, 你们会吵架吗
[09:53] – disagreements about Brianna? – What the hell is this? -对布里安娜有分歧吗 -这到底是为什么
[09:56] This is me trying to find your daughter. 我在努力找你女儿
[09:57] And my marriage has to do with that? 这跟我的婚姻状况有关系吗
[09:59] Mr. Hall, we understand that this is uncomfortable. 霍尔先生 我明白这会让你难过
[10:00] No, you don’t. 不 你不明白
[10:06] Do I fight with my wife? Yes, we fight. 我跟我妻子吵架吗 是的 我们吵架
[10:10] We argue. You want to know why? 我们争论 你想知道为什么吗
[10:14] She thinks I’m overprotective– overprotective– 她觉得我对孩子保护过度了 保护过度
[10:18] because I don’t like their afternoon routine. 因为我不喜欢她们下午的安排
[10:21] You think she’s still gonna see it that way 你觉得在这之后她还会这么想吗
[10:23] after she left my daughter alone 她把我女儿独自留在
[10:24] in the goddamn backyard so someone could… 后院里 让别人可以…
[10:33] I didn’t hurt my kid. 我没有伤害我的孩子
[10:38] Sarge. 警长
[10:45] Simone and Niles’ alibis are airtight, 西蒙娜和奈尔斯的不在场证明没问题
[10:47] but we found one that didn’t check out. 但我们发现一个人的不在场证明有问题
[10:49] There’s a Charles Kalzenski who lives two blocks down. 有位查尔斯·卡森斯基住在前面两个街区
[10:51] – We talked to him. – Right. -我们跟他谈过 -对
[10:52] And he volunteered he was at the park painting 而且他主动说布里安娜失踪时他去
[10:54] – when Brianna disappeared. – He wasn’t? -公园画画了 -他没去吗
[10:56] No, we caught him on a neighbor’s door cam 对 我们在邻居家门口的监控里看到他
[10:57] going the opposite direction of the park 2点15分时朝公园的反方向
[10:59] towards the alley Brianna disappeared from at 2:15, 也就是朝布里安娜失踪的巷子走
[11:02] which is minutes before she disappeared. 几分钟后她就失踪了
[11:05] And it gets a lot worse. 而且更糟的是
[11:07] There’s a Charles Kalzenski in the sex offender database. 性犯罪者数据库里有个叫查尔斯·卡森斯基的
[11:10] It’s the same guy, Sarge. 就是他 警长
[11:12] He just didn’t update his address when he moved. 只不过他搬家时没有更新地址
[11:15] And he’s a tender age pedophile. 而且他是个恋童癖
[11:18] Judge gave the green light on the exigent. 法官给紧急情况开了绿灯
[11:20] Go. 进去吧
[11:21] Chicago PD! 芝加哥警署
[11:26] – Burge, doors. – I got it. -伯吉斯 查查那几扇门 -好的
[11:33] Move. 走
[11:36] Stairs, anything? 楼梯 有发现吗
[11:38] Go. 走
[11:42] – Door. – Moving. -门 -前进
[11:45] Going down. 下楼
[11:57] Upstairs, clear. 楼上安全
[11:59] Downstairs, clear. 楼下安全
[12:02] All clear, house is empty. 一切安全 房子是空的
[12:30] Okay, tell me we got something. 好 快说有发现
[12:32] We got CPIC running traffic cams. 我们从芝加哥警务信息中心那里调来了监控录像
[12:34] Forensics scrubbed the house. 鉴证科仔细检查了房子
[12:35] There’s nothing linking Brianna to the residence. 房内没有布里安娜的痕迹
[12:37] We got a BOLO out on Charlie and his vehicle. 我们对查理和他的车发出了全境通告
[12:39] No hits yet. It looks like he’s on the lam. 暂时还没有消息 看来他在潜逃中
[12:40] He cleaned out some clothes. Emptied out his fridge. 他清理了一些衣服 清空了冰箱
[12:42] We have to assume that he still has Brianna 我们得假设布里安娜还在他手上
[12:44] and is headed somewhere. 并且带她去了某地
[12:45] Okay, so what do we know about him? 好吧 我们对他掌握了哪些信息
[12:46] 幼童绑架案 查理·卡森斯基
[12:46] He was arrested eight years ago for inappropriate touching 八年前 他在学校当摄影师时
[12:49] while he was working as a school photographer. 因不当触摸而被捕
[12:51] All reported victims are seven- to eight-year-old girls, 报告里所有的受害者都是七到八岁的女孩
[12:53] which is an exact age match to Brianna. 和布里安娜的年龄吻合
[12:55] Yeah, he got a plea deal and he did zero jail time. 是的 他认罪了 没蹲监狱
[12:57] All right, what do we have on timing? 好的 时间上有什么发现
[12:59] All right, well, Charlie’s car moves 查理的车开到了
[13:01] towards the alley where Brianna disappeared. 布里安娜失踪的那条小巷
[13:03] 2:15, we lose eyes. 下午2点15分 监控就拍不到了
[13:05] It’s plenty of time for him to turn to that alley, 他有足够的时间去那条小巷
[13:07] lure Brianna, she’s gone by 2:17. 引诱布里安娜 她是2点17分不见的
[13:09] Any luck tracking him on GPS? 定位系统追踪到他了吗
[13:11] We can’t, he doesn’t own a phone. 无法追踪 他没有手机
[13:12] He’s not allowed to use the internet. 他不允许使用互联网
[13:14] Part of his plea deal. 他的认罪协议里有规定
[13:15] We can’t track a criminal because of a court order. 因为法院的命令 我们无法追踪罪犯
[13:17] Ain’t that some irony? 这不是很讽刺吗
[13:18] Brianna’s parents are headed in now with patrol. 布里安娜的父母跟巡逻队一起过来了
[13:20] They’ll confirm if Charlie had previous contact. 他们会确认与查理之前是否有过联系
[13:22] Hey, got a hit on the BOLO. 通缉令有消息了
[13:24] All right, tech found Charlie’s car. 技术人员找到了查理的车
[13:26] They’re sitting on it right now in Humboldt. 他们现在就在洪堡
[13:27] Go, you and Kev. 你跟凯文去吧
[13:33] Sedan’s been sitting there 20 minutes now. 轿车已经在那停了20分钟了
[13:34] – It matches your BOLO. – Okay. -跟你们的通缉令里的车吻合 -好的
[13:36] – You didn’t approach, did you? – No, we didn’t. -你们没有接近它吧 -不 我们没有
[13:38] – We thought we shouldn’t. – Okay. -我们觉得不应该靠近 -好的
[13:39] Hold it down, all right? Thanks. 不要声张 好吗 谢了
[13:43] All right, here’s the fun part. 好了 好戏开始
[13:45] Good DI. 好小伙
[14:07] No body. 没有尸体
[14:13] Kev. 凯文
[14:16] Call it in. 上报吧
[14:21] Yeah, send over whatever you got. 有什么都发过来
[14:23] Got another camera coming now, 又找到一个摄像头
[14:24] facing the north east corner of 48th and State. 正对着48街和州街的东北角
[14:27] – Okay, copy. – All right, where are we? -好的 收到 -好了 现在是什么情况
[14:29] All right, so we’ve got Charlie here 我们发现查理把车停在了48街
[14:31] parking his car on 48th Street where we found it. 也就是我们发现车子的地方
[14:33] There’s an obstructed view of him exiting the vehicle 这是他拎着一个包从车里
[14:35] – carrying a bag. – But no Brianna. -出来的画面 -但是布里安娜不在
[14:37] No, he’s alone. 没错 只有他一个人
[14:39] Next time we catch him is here on 48th Street on the corner. 下一个画面他就在48街的街角
[14:42] Then a convenience store camera 三分钟后一家便利店的
[14:43] picks him up three minutes after that. 摄像头拍到了他
[14:45] And then a minute after that, we assume he keeps walking 再过一分钟 我们假设他继续
[14:47] in that direction, but we have a blind spot. 朝那个方向走 但我们有个盲区
[14:49] Parents confirmed they know Charlie. 孩子父母证实他们认识查理
[14:51] Simone said he likes to walk the neighborhood 西蒙娜说他喜欢在附近散步
[14:53] and say “Hi” To Brianna. 并向布里安娜打招呼
[14:55] They also think the sweatshirt might be hers, 他们还认为那件运动衫可能是她的
[14:56] but they can’t confirm. They’re in shock, unreliable. 但无法确定 他们还在担惊受怕 证词不可靠
[14:59] I think we got him. 我认为我们已经找到他了
[15:00] Last camera picked up the blind spot. 最后一个摄像头拍到了盲区
[15:04] – Can we get that address? – Yup. -能找到那里的地址吗 -可以
[15:06] That’s 4280 Miller. 米勒街4280号
[15:08] It’s Legacy Offsite Document Storage 是个遗产异地文件储藏仓库
[15:10] and–hold on a sec– 然后 等一下
[15:13] Charlie worked there between 2015 and 2019. 2015年至2019年 查理在那里工作
[15:15] Go. 出发
[15:46] East side, lots of boxes. That’s it. 东侧有很多箱子 就这样
[16:02] I got eyes on his bag and some bedding. 我发现了他的包和一些床上用品
[16:03] It looks like he was camping here. 看来他曾经睡在这里
[16:04] Copy. 收到
[16:06] All right, I’m right here with you. Let’s go. 我就在你身边 一起走吧
[16:18] All right, I got right. 我搜右边
[16:26] There’s a break room up here. 这里有个休息室
[16:27] No sign of anyone. 没有任何人的迹象
[16:30] Yeah, copy. 好 收到
[16:35] Moving toward the back of the building. 他正往大楼后面走
[16:38] I’m right behind you. 我就在你后面
[16:38] Chicago PD, stop! 芝加哥警署 站住
[16:46] I got him. 我来
[16:47] Come on, get up. 快点 站起来
[16:49] – Hands up. – Second floor is clear. -手举起来 -二楼没人
[16:51] – No sign of Brianna. – East side clear. -没有布里安娜的踪迹 -东侧没人
[16:54] Copy that. Offender’s in custody. 收到 罪犯已经抓获
[16:57] Hello, Charlie. 你好 查理
[16:59] So where is she? 她在哪
[17:10] Where is she? 她在哪
[17:11] I told you. I told you everything– 我告诉你了 我能交待的都交待了
[17:13] No, we’re not going to keep doing this. 不行 我们不能再这样下去了
[17:14] We’re not gonna keep going around in circles, Charlie. 我们不要再兜圈子了 查理
[17:16] I didn’t take her. 我没有拐走她
[17:20] Again, we have a child’s sweatshirt 再说一遍 你车的后备箱里
[17:22] in the trunk of your car. 有件儿童运动衫
[17:23] We have you on video driving 我们有录像显示布里安娜失踪时
[17:24] towards the alley where Brianna disappeared. 你正开车去那条小巷
[17:28] I only drove that way because I can’t drive by a school. 我只能往那个方向开 因为我不能开车经过学校
[17:32] The plea deal– 认罪协议规定
[17:32] Right and the fact that you ran. 是的 但事实是你逃跑了
[17:34] I knew what you would think. 我当时就知道你们会怎么想
[17:36] Seriously, I knew what this would look like. 说真的 我知道事情会发展成什么样
[17:38] That’s what you’re sticking with, huh? 你就坚持这个说法 是吧
[17:39] I–I knew that I would be a suspect. 我 我就知道我会成为嫌疑人
[17:43] Charlie, you have a painting of her in your house. 查理 你家里有她的画像
[17:48] No. 不
[17:49] No, no, that is only because I can’t take photos anymore. 不是的 那是因为我不能再拍照了
[17:53] Right, because you molested children. 对 因为你曾经猥亵过儿童
[17:55] I– 我
[18:02] I would never knowingly hurt a child. 我绝不会故意伤害一个孩子
[18:04] Oh, my God. Oh, my God. 我的天哪 天哪
[18:07] I love children. 我爱孩子
[18:12] Do you have a child? 你有孩子吗
[18:16] We are not talking about me. 我们不是在说我
[18:24] I didn’t take her. 我没有拐走她
[18:27] Someone else must’ve taken her. 一定是别人把她带走了
[18:28] I saw other people out when I was driving. 我开车的时候看见外面还有其他人
[18:30] I saw a woman jogging. Someone was walking their dog. 我看见一个女人在慢跑 有人在遛狗
[18:34] – A woman driving– – Stop. -一个开车的女人 -别说了
[18:36] – I saw a white car. – Stop, stop. -我看见了一辆白色汽车 -闭嘴 别说了
[18:47] Where is she? 她到底在哪
[18:52] I don’t know. 我不知道
[19:00] – You get anything yet? – No, he’s still denying it. -你们问到什么了吗 -没有 他还在否认
[19:02] Now he’s trying to offer new suspects. 现在他又想提供新的嫌疑人
[19:05] All right, tell me we got something else. 行了 告诉我你们还有新发现
[19:07] No, not yet. 暂时还没有
[19:08] No DNA from Brianna in that building. 那栋楼里没有布里安娜的DNA
[19:10] No DNA on his clothes. 他的衣服上也没有DNA
[19:11] Forensics are still working his vehicle. 鉴证科还在调查他的车
[19:13] Look, he takes Brianna at 2:17, 听着 他在2点17分带走了布里安娜
[19:15] two hours later we’re talking to him at his house. 两小时后我们在他家跟他聊天
[19:18] So where the hell was he in those two hours? 那这两小时他到底去哪了
[19:20] We’re still pulling POD footage. 我们还在调监控录像
[19:21] We got nothing yet. 暂时没有发现
[19:22] Well, he didn’t just disappear. 他不会凭空消失
[19:23] Neither did Brianna. 布里安娜也不会
[19:25] All right, just keep pulling everything we can. 好吗 继续尽我们所能展开调查
[19:27] Boss, this guy seems real aware 头儿 这家伙似乎意识到
[19:29] of the freedoms he no longer enjoys. 自己即将失去之前的自由
[19:31] Okay. 好的
[19:32] I’d like to take a few more away from him. 我想再多跟他聊聊
[19:34] Yeah, do it. 好 去吧
[19:36] Kev, meantime, keep an eye on him. 凯文 同时注意着点他
[19:40] You want all of these? 这些你全都要吗
[19:41] – Yeah, the more the better. – Okay. -对 越多越好 -好的
[19:45] – You all right? – Yeah. -你还好吗 -没事
[19:46] It’s just those poor parents, I can’t imagine. 只是那些可怜的家长 简直无法想象
[19:50] This case just feels so different since Makayla. 有了玛凯拉以后这案子感觉很不同
[19:54] – Can I ask you something? – Yeah, what’s up? -能问你点事吗 -什么事
[19:56] Why wasn’t I on any of the paperwork? 我为什么没在任何的名单里
[20:00] If it’s nothing and I’m overthinking things, 要是这没什么只是我多想了
[20:02] you just tell me to shut the hell up. 你就让我闭嘴
[20:03] It just felt a little intentional. 我只是感觉这好像是有意的
[20:05] I think we should talk about this later, okay? 我们晚点再聊这个好吗
[20:14] Please tell me now. 请现在就告诉我
[20:19] I think it would be better if we had… 我觉得我们最好…
[20:23] more boundaries with Makayla. 在玛凯拉的事上多点界限
[20:26] Less official, you know? Make it easier if… 别那么正式 这样能简单点 如果…
[20:29] If what? 如果哪样
[20:31] I don’t know. 我不知道
[20:32] Yes, you do, Kim. What? 你知道的 金 是什么
[20:33] Okay, if you ever weren’t around. 好吧 如果你以后不在我们身边
[20:35] I think it would be easier if you ever weren’t around. 如果你以后不在我们身边 这样能简单点
[20:38] I’m only being realistic. 我只是比较现实
[20:41] We’re not dating. You could meet someone. 我们不是在约会 你可以去见别人
[20:43] You could fall in love and want your own family. 你可以和别人相爱并建立家庭
[20:44] – You’re gonna want to move out. – And I’m just gonna leave her? -你会想要搬走的 -那我就离开她吗
[20:46] – That’s not what I’m saying. – Are you guys gonna leave me? -我不是这意思 -你们要离开我吗
[20:48] – Adam, listen to me. – Because, Kim, -亚当 听我说 -金 因为
[20:50] everything that you just said to me is true for you too. 你刚才对我说的对你也是一样
[20:52] And from where I’m sitting, 从我的角度看
[20:54] I got no right to be in her life right now. 我现在没有权力进入她的生活
[20:56] I’m some backup plan that sleeps on your couch. 我只是睡在你沙发上的备胎
[21:00] Oh, I’m sorry, are y’all… 抱歉 你们是…
[21:01] No, man, we’re fine. 不 兄弟 我们没事
[21:05] We’re fine. 我们没事
[21:06] – You ready to go? – Yeah, media’s got it. -你准备好了吗 -对 媒体知道了
[21:09] Let’s do it. 走吧
[21:22] So let me make something real clear to you. 我来跟你好好说清楚
[21:24] I’m not leaving until I get what I need. 没有得到我想要的东西前 我不会离开
[21:28] So I want you to think real hard 所以我希望你好好想想
[21:31] because what you say to me in this room 因为你在这屋子里跟我说的话
[21:33] is gonna play a big part in what happens to you next. 与你之后的遭遇有很大关系
[21:35] Do you understand? 明白吗
[21:37] I already told you so many times– 我已经说很多次了
[21:38] No, no, no. 不不不
[21:40] No, no, no. 不不不
[21:41] You have lied to me so many times. 你是对我撒谎很多次了
[21:44] We’re gonna stop lying to ourselves now. 现在就不要再骗自己了
[21:48] Tara Martinez. 塔拉·马丁内斯
[21:53] – Meredith Melnyk. – Oh, God, I– -梅芮迪斯·梅尔尼克 -天哪 我
[21:55] Libby Cole. 莉比·科尔
[21:58] These are the kids that you hurt. 这些是你伤害过的孩子
[21:59] – I never meant to hurt anyone. – You know that Libby Cole? -我没想伤害任何人 -你知道莉比·科尔吗
[22:02] She committed suicide when she was 15 years old 因为你的所作所为
[22:05] – because of what you did. – No. -她十五岁时自杀了 -不
[22:06] You killed her, Charlie. 是你杀了她 查理
[22:08] What you did to her, killed her. 你的所作所为杀了她
[22:09] I didn’t… 我没…
[22:11] Why don’t you give these a read. 不如你好好看看这个
[22:13] 社区警示 注意查理·卡森斯基
[22:14] Read it. 读出来
[22:19] Beware Charlie Kalzenski, 注意查理·卡森斯基
[22:24] pedophile. 恋童癖者
[22:27] Person of interest in the disappearance 是七岁儿童布里安娜·霍尔
[22:29] of seven-year-old… 失踪案的
[22:31] Brianna Hall. 嫌疑人
[22:32] – I didn’t… – Yeah. -我没有… -对
[22:35] And that’s you. 这就是你
[22:37] – I didn’t… – These are up all over -我没有… -这些贴满了
[22:38] your neighborhood because someone 你的社区因为有人
[22:40] leaked your arrest to the press. 把你被捕的消息泄露给了媒体
[22:46] The whole neighborhood knows exactly who you are now. 整个社区现在都知道你是什么人了
[22:49] – Oh, God. – I know who you are. -天哪 -我知道你是什么人
[22:50] You know who you are. It’s over, Charlie. 你知道你是什么人 完了 查理
[22:54] So come on. 来吧
[22:54] Just tell me the truth. What happened to her? 告诉我事实 她怎么了
[22:58] I never wanted to hurt anyone. 我从来没想伤害任何人
[22:59] – I… – But you did. -我… -但你伤害了
[23:01] You grabbed her from her yard ’cause you wanted to touch her. 你把她从院子里抓走因为你想摸她
[23:03] – And then what happened? – No. -然后发生什么了 -不
[23:05] She pushed you away, you got angry, 她推开了你 你生气了
[23:07] – then you hurt her? – No. -然后你伤害了她是吗 -不
[23:09] – No? – I can’t tell you… -不 -我不能告诉你…
[23:10] Charlie, you got to remember, this is where we are now. 查理 你要记得这是现实
[23:14] Yeah? 好吗
[23:15] This is where we are now. 这就是现实
[23:18] Yeah? 好吗
[23:20] – It’s out. – Oh, God. -已经被人知道了 -天哪
[23:21] It’s out. 大家都知道了
[23:25] Do you know how fast this kind of news gets to prison? 你知道这种事传进监狱有多快吗
[23:30] Charlie… 查理
[23:32] They already know you’re coming. 他们已经知道你要进去了
[23:33] Do you know what they’re gonna do to you? 你知道他们会怎么对你吗
[23:35] Please, I… 求你了 我…
[23:36] Everything that you ever thought of doing to a child 你想要对孩子做的所有事
[23:38] – and a whole lot worse. – Please don’t… -还有更可怕的 -求你别
[23:40] They’re gonna use your sick mind against you 他们会用你下流的思想对付你
[23:42] unless you tell me right now where she is. 除非你现在就告诉我她在哪
[23:45] – Oh, God. – You understand? -天哪 -明白吗
[23:47] They’re gonna tear you apart. 他们会把你四分五裂
[23:48] I’m the only thing that can help you. 这是唯一能帮助你的事
[23:50] I’m the only thing standing between you and gen pop. 这是唯一能让你摆脱狱中卒的办法
[23:53] So think real hard right now and tell me, where is she? 所以现在好好想想 告诉我她在哪
[24:01] I, um… 我….
[24:03] I, uh, I– 我 我…
[24:06] Come on, Charlie. 快点 查理
[24:07] Come on, just tell me, man. 快点 告诉我 伙计
[24:10] It’s okay, tell me. 没事的 告诉我
[24:12] I don’t know. 我不知道
[24:14] I don’t know. 我不知道
[24:16] I don’t know. 我不知道
[24:19] I don’t know. 我不知道
[24:20] Sit tight. 好好等着
[24:26] What the hell? What’s going on? 什么情况 怎么回事
[24:28] I almost had him in there. What are you doing? 我马上就问出来了 你在干嘛
[24:31] We got footage off the tip-line. 我们收到举报视频片段
[24:33] Something you need to see. 你得来看看
[24:35] – Wait, Kev, is it Charlie? – No, it’s not. -等等 凯文 是查理吗 -并不是
[24:40] What the hell’s going on? 什么情况
[24:41] A woman said she saw a girl matching Brianna’s description 女士说看到一个符合布里安娜描述的女孩
[24:43] with a white male at a gas station at 2:37 p.M. 下午2点37分和一个白人在加油站
[24:46] He was grabbing the key to the bathroom. 他在拿卫生间的钥匙
[24:48] It wasn’t Charlie? 不是查理吗
[24:49] No, height and weight are all wrong. 不是 高度和体型都不符
[24:50] Okay, Adam, this is 2:46. 好吧 亚当 这是2点46
[24:52] This is well after the witness saw them inside. 这是在目击者看见他们之后的画面
[25:13] That’s it. 只有这些
[25:15] And it’s not enough for a facial rec. 而且这不够做面部识别
[25:22] – Hold on. – What? -等等 -怎么
[25:23] – That’s a white Honda. – Okay. -那是辆白色本田 -对
[25:24] He said white car, Charlie. He mentioned a white car 查理提到了白车 在他想要告诉我
[25:26] when he was trying to give me other suspects. 其他嫌疑人时提到了一辆白车
[25:31] Son of a bitch. 该死的
[25:44] You said you saw a white car? 你说你看到了一辆白车
[25:47] Yeah. 嗯
[25:49] White car. 白车
[25:54] Did you see the plates? 你看到车牌了吗
[25:57] Did you see the driver? 你看到司机了吗
[26:00] Try. 好好想想
[26:02] Come on, man. 快说 老兄
[26:11] I will never tell you a thing. 我绝不会告诉你任何事
[26:22] Okay, so it’s a white 2003, 2005 Honda sedan. 所以是一辆2003或2005款的本田白色轿车
[26:27] That’s the only specs we were able to get from the video. 这是从视频里唯一能看出来的
[26:29] And the witness is talking with a sketch artist now. 目击者正在跟嫌犯素描师描述
[26:31] Okay, so we pull every white Honda 好 我们把芝加哥里
[26:32] in Chicago that matches those stats. 所有符合这个条件的白色本田找出来
[26:34] All right, I got 好 我找到
[26:36] eight registered sex offenders in that area. 那片区域有八个记录在案的性犯罪者
[26:38] All right, track them. Get alibis. 好 找到所有人 核实不在场证明
[26:39] We got body details? 有身材细节吗
[26:41] 5’10” To 6 feet, 180 to 200 pounds. 一米八到一米九 85到90公斤
[26:43] Put them in front of the parents. 让父母看看
[26:44] Yup. 好
[26:47] Charlie is not talking. 查理不开口
[26:48] He ain’t ever going to talk to me now. 他也不会跟我说了
[26:50] Well, he’s a witness, one of our only. 他是个目击证人 我们唯一的一个
[26:52] Boss, I messed up. I pushed him too hard. 老大 我搞砸了 我逼他逼得太紧
[26:54] It’s not gonna work. 成不了
[26:55] You got to make it work, Adam. 你得让他成 亚当
[27:00] All right. 好
[27:08] Oh, my God. 天哪
[27:16] Son of a bitch. 该死
[27:24] All right, wait here. 你在这等着
[27:30] – You cleared the house? – Yeah. -你排查过房子了 -对
[27:32] No one but him. 只有他
[27:33] We’ll book him. Loop you all in. 我们把他带回去 回头告诉你们
[27:34] All right. 好
[27:43] You son of a bitch. I’m gonna kill you! 你个畜生 我要杀了你
[27:45] – Don’t make it worse. Don’t make it worse. – Where’s my daughter? -别添乱了 别添乱 -我女儿呢
[28:36] – Get out of my house. – I can’t. -离开我房子 -我不能
[28:39] Not until you talk to me. 除非你告诉我
[28:40] – Get the hell out of my house. – What did you see? -赶紧离开我的房子 -你看见什么了
[28:42] Just tell me what you saw. Did you see the driver? 告诉我你看到了什么 你看见司机了吗
[28:45] Did you see a plate? 你看见车牌了吗
[28:47] You keep telling me you’d never hurt a child. 你一直说你绝不会伤害孩子
[28:49] – This one might be dying. – Because of you. -这个可能会死 -全是你害的
[29:01] You asked me if I have a kid. 你之前问我有没有孩子
[29:03] I do. 我有
[29:05] She’s a girl. She’s seven just like Brianna. 是个女儿 跟布里安娜一样七岁
[29:08] So you can imagine what I thought when I saw you. 所以你能想象当我看到你时是什么心情
[29:12] It’s a little overwhelming being a dad sometimes, 做爸爸有时候需要承受很多
[29:15] being scared, being protective. 担惊受怕 处处保护
[29:17] You know, loving your kid so much that it hurts. 太爱自己的孩子 以至于心痛
[29:22] Charlie, it made me get it wrong. 查理 这让我判断失误了
[29:24] I didn’t believe you when you said you’d never hurt a child. 你说自己不会伤害孩子时我不相信你
[29:29] – I love children. – I know. -我爱孩子 -我知道
[29:32] I understand that now. 我现在知道了
[29:37] This little girl could be dying. 这个小女孩可能要死了
[29:39] She could be dead. 她可能已经死了
[29:43] She’s a real kid out there, Charlie. 她是个真实的孩子 查理
[29:46] I can’t lose her because I was too scared to see you right. 我不能失去她 因为我太害怕 无法准确判断你
[29:57] I didn’t see the driver. 我没看到司机
[30:02] Okay. 好吧
[30:05] And the car? 那车呢
[30:07] It was a Honda. 是辆本田
[30:10] I didn’t see the plate. 我没看到车牌
[30:12] Okay. 好
[30:13] Um, there was a decal, though, 但有张车窗贴花纸
[30:17] like a–like a sticker. 像一个贴纸
[30:20] Indiana Hoosiers. 印第安纳大学山地人队
[30:23] On the top left. 左侧上方
[30:26] And that’s all. 就这些
[30:30] That’s it? No thank you? 就这样吗 不说句谢谢
[30:40] I pity you, Charlie. 我可怜你 查理
[30:42] On some level, I do. 从某种程度上来说
[30:47] But I meant everything I said to you in that box. 但我在审讯室里说的话句句属实
[30:52] You are a predator, 你是个狩猎者
[30:54] and if you ever touch a child again, 如果你再敢碰一个孩子
[30:56] I’m gonna find ya, 我会找到你
[30:58] and I will rain down every bit of hell that I promised. 我会把承诺的所有痛苦都让你尝遍
[31:15] White Honda has 白色本田
[31:16] an Indiana University decal in the back window. 后车窗有印第安纳大学的贴花纸
[31:18] Okay, so we go wide. 好 我们广撒网
[31:20] Run against anyone that pops with a white Honda in Chicago. 查芝加哥内所有与大学有关的白色本田车主
[31:23] Well, the Honda doesn’t match any of our eight sex offenders, 本田不属于之前那8位性犯罪者
[31:25] and none of them tie back to the college. 而且他们与大学没有联系
[31:27] No matches in POD footage. 监控录像里也没有发现
[31:29] I got a 2003 white Honda 我查到一个2003年的白色本田
[31:30] registered to a Priscilla DeFranco. 登记在普丽西拉·德弗兰科名下
[31:33] She graduated from Indiana University 30 years ago. 她于30年前从印第安纳大学毕业
[31:36] She lives in Ravenswood. 现在住在鸦林镇
[31:37] DeFranco? Don’t we have a DeFranco? 德弗兰科 我们不是查了一个德弗兰科吗
[31:39] Joseph DeFranco. 约瑟夫·德弗兰科
[31:40] Adam, you and I, we interviewed him. 亚当 你和我 我们问过他话
[31:42] He lives three doors down from the Halls. 他和霍尔家隔了三个屋
[31:44] He’s the one who said that 是他告诉我们
[31:45] Niles gets so upset when Brianna’s in the yard. 奈尔斯会因为布里安娜在后院玩而生气
[31:47] – Okay, what do we have on him? – Uh, one sec. -我们有他的什么消息 -稍等
[31:52] He’s 39, 39岁
[31:55] single, works in tech, got laid off two months ago. 单身 在科技公司上班 两个月前被开除
[31:59] He had a kid who died. 他有个孩子死了
[32:01] Six years ago, his daughter died in a car crash. 六年前 他女儿死于一场车祸
[32:03] He got divorced a year later. 一年后他离婚了
[32:05] Height and weight, it seems like a match. 身高体重 看起来符合
[32:06] Sarge, it’s him. 警长 就是他
[32:07] Okay. Drop an anchor at Joseph DeFranco’s. 好 去约瑟夫·德弗兰科家
[32:09] – We’re heading to you. – Copy. -我们朝你们这边来了 -收到
[32:23] Chicago PD! 芝加哥警署
[32:27] Going down. 下楼
[32:31] Clear. 安全
[32:33] Clear. Going upstairs. 安全 上楼
[32:39] Hailey, he’s coming to you. Go! 海莉 他往你这边去了 快
[32:42] Yeah, I got eyes. 我看到他了
[32:59] I got the car. 我去车那边
[33:01] I got you. 我来支援
[33:04] Don’t move. 不准动
[33:06] Stay down! Hands behind your back. 趴下 手放在背后
[33:10] Anything? 有吗
[33:12] She’s not here. 她不在这里
[33:23] Hey, you understand that? 你明白吗
[33:26] Joseph, we have you. 约瑟夫 我们抓到你了
[33:29] Joseph. 约瑟夫
[33:32] We found Brianna’s DNA 我们在你母亲的车里
[33:33] in your mother’s car, on your jacket. 还有你夹克上找到了布里安娜的DNA
[33:39] So where is she? 她在哪
[33:45] Joseph. 约瑟夫
[33:48] This can be a lot harder for you 如果你不配合我们
[33:49] if you don’t talk to us. 对你来说处境会更加艰难
[33:51] A lot harder. 更加艰难
[33:53] Come on, look at me. 喂 看着我
[33:57] A man…. 男人…
[34:01] A man who has a daughter. 男人有女儿
[34:04] Go ahead, a man who has a daughter. 继续说 一个男人有女儿
[34:07] A man who has a daughter, what? 男人有女儿 然后呢
[34:13] You took her ’cause you lost your daughter 你拐走了她 因为你失去了自己的女儿
[34:15] and you wanted to be a father again? 还想重新成为一个父亲吗
[34:22] Joseph, do you know that we have your mother in here too? 约瑟夫 你知道你母亲也来了吗
[34:26] You used her car, 你用了她的车
[34:26] so she could be on the hook for this 所以如果你不开口告诉我们
[34:28] if you don’t talk to us. 她可能要为此事负责
[34:30] You don’t want that for her. 你不会希望她进监狱
[34:32] Where did you take her? 你从哪拐走了她
[34:38] He is near catatonic. 他就快紧张症了
[34:40] All right, where else are we? 我们还有什么情报
[34:42] His cell phone’s been off 他的手机一直关机
[34:44] since 7 a.m. the day that Brianna disappeared. 从布里安娜失踪的那天早上7点起就是
[34:46] CPIC has his car, 公共信息中心查到了他的车
[34:47] and they’re running traffic cams, 正在看交通监控
[34:48] taking out his GPS, 查他的目标地信息
[34:49] and his mama claimed she doesn’t know anything. 他妈妈声称自己什么也不知道
[34:52] All right, what about tech? 那技术部门那边呢
[34:53] Nothing on his laptop. 笔记本上一无所获
[34:54] Hasn’t used his credit card in two days, but get this. 已经两天没用信用卡了 但听这个
[34:57] He’s been pulling out 500 in cash every week. 他没周都支取五百现金
[34:59] Got something from his house. 从他屋子里搜出来点东西
[35:00] Search recovered a receipt 是一张收据
[35:02] dated a month ago to a children’s store. 日期是一个月前 来自一家儿童商店
[35:03] He bought a kid’s bed, a kid’s comforter, 他买了儿童床 儿童被
[35:05] – stuffed animals. – He built her a room. -动物玩具 -他给她布置了一个房间
[35:07] Yeah, he was gonna hold her. 对 他打算关押她
[35:09] Guy’s still grieving, wants a kid, 这人还在哀悼 想要个孩子
[35:11] takes Brianna, but panics when she resists. 拐走布里安娜 但在她拒绝后却慌了
[35:14] So if he bought furniture, 所以如果他买了家具
[35:16] he had to transport it somewhere. 他肯定得把东西运到某个地方
[35:17] There’s gotta be footprints, right? 肯定会有踪迹 对吧
[35:18] But the guy wouldn’t rent a truck. 但这家伙不会租货车
[35:20] No, he’d move it himself. 不会 他会自己搬
[35:21] What are the chances he didn’t turn his cell phone off 那他搬家具的时候有多大几率
[35:23] – when he did? – I’m on it. -会把手机关掉 -我这就查
[35:37] – We’re two minutes out. – Copy, we’re going in now. -我们还有两分钟到 -收到 我们现在进去
[35:40] – Brianna! – Brianna, we’re the police. -布里安娜 -布里安娜 我们是警察
[35:45] Brianna, we’re Chicago police here to help. 布里安娜 我们是芝加哥警署 来帮忙的
[35:47] Come on, kid. Come on. 在哪 孩子 你在哪
[35:49] Brianna? 布里安娜
[35:55] Brianna, honey, it’s the police. 布里安娜 亲爱的 我们是警察
[35:57] You’re okay. Can you call out? 你没事了 你能喊一声吗
[36:00] – Brianna. – Son of a bitch. -布里安娜 -这畜生
[36:01] Come on. 到底在哪
[36:07] – Kim. – You got her? -金 -你找到她了
[36:09] – Tell me you have her. – Yeah, I got her. -快告诉我你找到了 -我找到了
[36:13] She got a pulse. 她还有脉搏
[36:15] Come on, baby. 来吧 宝贝
[36:17] Come on. Let’s get you out of here. 来吧 我们带你离开
[36:21] 5021 Eddie, we’re coming out with her now, 5021E 我们现在带她出来
[36:23] north east corner. Get me those paramedics. 东北角 让急救人员快来
[36:32] Oh, there you are. 你在这
[36:35] Um, did you hear back from Med? 你有医院的消息吗
[36:38] Yeah, she’s out of surgery. She did real well. 嗯 她做完手术了 恢复很好
[36:41] She had a brain bleed, but they stopped it. 她有脑部出血 但已经止住了
[36:43] That’s good. We brought her home safe. 那就好 我们安全带她回家了
[36:45] Yeah. 对
[36:51] I killed you, didn’t I, with what I said about Makayla? 我伤透了你的心 对吧 当我说玛凯拉的事时
[37:03] Let me be clear, okay? 我先说清楚
[37:05] I know that you love her and she loves you, Adam. 我知道你爱她 她也爱你 亚当
[37:08] Okay then why– 好吧 那为什么…
[37:09] I’m not going to take it away from you. 我不会把这个从你身边夺走
[37:10] Then why you got me in a standby position? 那为什么你让我处在一个后备的状态
[37:12] I’m not. I’m trying to protect her, 我没有 我是想保护她
[37:14] – that’s all. – But I’m not leaving. -仅此而已 -但我不会离开
[37:20] I know she’s not mine. 我知道她不是我亲生的
[37:24] But she is. 但她是我的孩子
[37:27] She feels like my kid. I love her like she’s my kid. 感觉就是我的孩子 我爱她视入己出
[37:30] And I just… 而且我…
[37:32] Do not want to feel like I’m gonna lose her. 不想感觉我会再失去她
[37:34] I can’t do that all the time, you know? 我不能一直这样担惊受怕 你懂吗
[37:36] You won’t. 你不会的
[37:38] I understand things are complicated 我知道你和我之间
[37:40] between you and me, I do. 有些复杂 我知道
[37:41] I just need to know that I have a place with her too. 我只想知道我在她生活里也有一席之地
[37:44] I got a right to be in her life going forward. 我有权利参与她未来的生活
[37:47] Okay, we can do that. 好吧 我们可以这样
[37:52] Really? Yeah? 真的吗
[37:53] Yeah. 嗯
[37:54] Yeah, we were going to do it before, right, 我们之前也是这样打算的
[37:56] with our baby. This modern family. 我们自己的孩子 现代家庭
[38:01] Let’s do that now with Makayla. 现在我们跟玛凯拉一起实现
[38:05] Well, I would like that very much. 那我非常乐意
[38:10] Okay. 好
[38:13] Come here. 过来
[38:19] And that’s what they said. 他们就是这么说的
[38:20] It’s like they’re all moving so fast 仿佛他们都移动得飞快
[38:23] you can’t see them. 你却看不见
[38:25] Just kind of moving around up there. 就这样移动
[38:27] Yeah, just moving? 是吗 只是移动吗
[38:29] Just dancing around up there like this? 像这样舞动吗
[38:32] I think we might have to revisit that one in class. 我觉得下次得在课上再复习一次
[38:35] What? You can’t sleep with those. 什么 你不能跟这些一起睡
[38:36] What are you, crazy? 你疯了吗
[38:37] Get marker all over your sheets. 会让床单上全是笔印的
[38:40] Hey, can I talk to you about something? 我能跟你谈谈吗
[38:44] Okay. 好
[38:45] So Kim and I were thinking, if it’s okay with you, 金和我在想 如果你同意
[38:47] of course, that maybe the three of us, 那或许我们三人
[38:49] we could live together kind of permanent like. 我们可以一直这样住在一起
[38:52] You’re gonna live on the couch? 你要住在沙发上吗
[38:54] No. 不是
[38:55] There’s a three bedroom apartment just upstairs, 楼上有个三室的房子
[38:57] so we would move in there, then I could have my own room. 我们搬进那里 我就有自己的房间了
[39:00] And you and I, we could hang out together all of the time. 然后你和我 我们可以一直在一起
[39:02] I could pick you up from school, that sort of thing. 我可以去学校接你 这种类型的事
[39:04] What do you think? That sound okay? 你觉得如何 听上去好吗
[39:06] – Yeah. – Yeah? -好 -好吗
[39:08] Do you think my new friend, Teddy, 你觉得我的新朋友 泰迪
[39:10] can come over to the new place? 能来新家玩吗
[39:11] Your new friend from school? 你学校的新朋友吗
[39:14] He’s pretty generous with his stickers, 他很大方地给了你贴纸
[39:15] so I guess we could probably work something out. 我想我们可以安排他过来
[39:18] All right, lights out, kid. 好了 关灯 孩子
[39:20] – He gave me another one today. – Yeah? -他今天又给了我一个 -是吗
[39:23] He keeps a bunch of them in his car. 他车里有好多
[39:26] Oh, his car. You mean his parent’s car? 他的车 你是说他父母的车吗
[39:29] No, it’s his car. 不 是他的车
[39:31] He has one all himself. 他自己有一辆车
[39:33] Mack, is Teddy a teacher from school? 小玛 泰迪是学校的老师吗
[39:36] No, he’s the man who waits by the fence for me. 不 他是个在围栏外等我的大人
[39:40] Only ever wants to talk to me. 只想跟我说话
[39:47] I assure you if anyone saw anything– 我确保如果有人看见了什么…
[39:48] I want to see the footage. 我想看监控
[39:52] We always have at least three TAs– 我们一直有至少三名助教…
[39:53] Scroll to yesterday. 播放昨天的
[40:04] Oh, my God. 天哪
[40:08] This is officer Adam Ruzek, badge number 59054. 我是亚当·鲁塞克警官 警号59054
[40:11] Can you fast forward? 你能快进吗
[40:12] – Do it now. – I need patrol backup to 1240 Walnut. -做吧 -我需要巡逻支援来胡桃街1240号
[40:15] Yeah, I need to do a grid search. 对 我需要地毯搜查
[40:31] Okay. 好
[40:32] Okay. 好
[40:35] Okay, okay. I know you’re panicked. 好吧 我知道你们很惊慌
[40:38] – I need you to have a seat. – We’re not having a seat. -我想让你们先坐 -我们不坐
[40:40] What the hell is going on, Alanah? 到底怎么回事 阿兰娜
[40:41] I ran his plates. 我查了他的血
[40:42] – I know this– – They’re related. -我知道这个… -他们是亲戚
[40:46] Yes. 对
[40:48] His name’s Theo Morris. 他叫西奥·莫里斯
[40:50] He’s Makayla’s uncle on her paternal side. 他是玛凯拉的叔叔
[40:53] Oh, Jesus. 天哪
[40:55] It hasn’t reached my desk yet, 我还没有收到文件
[40:56] but he’s filed a petition for full custody. 但他申请了单独监护权
[41:02] Adam. 亚当
芝加哥警署

Post navigation

Previous Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第9季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第9季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

芝加哥警署(Chicago P.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme