Skip to content

英美剧电影台词站

芝加哥警署(Chicago P.D.)第9季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 芝加哥警署(Chicago P.D.)第9季第9集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
时间 英文 中文
[00:05] You gotta go home now. I got this. 你得回家了 剩下的我来
[00:08] Agent North, what can I do for you? 诺斯探员 找我有什么事
[00:10] Roy Walton killed three girls, 罗伊·沃顿杀死了三个女孩
[00:12] tried to kill a cop, and then he just disappeared. 试图杀死一名警察 然后他就消失了
[00:15] People don’t just disappear. 人不会凭空消失
[00:16] I need to talk with your guys. 我需要和你的人谈谈
[00:18] I can recreate the movements for the whole team that night, 我可以重现那晚整个团队的行动
[00:21] but not you. 但只有你不行
[00:22] You need to tell me what the feds actually have. 你得告诉我联调局都掌握什么
[00:25] Everything. 所有
[00:26] Do you think I should turn myself in? 你觉得我该自首吗
[00:28] – No. – Roy Walton’s dead. -不 -罗伊·沃顿死了
[00:29] That’s what I think, and you covered it up. 我就是这么想的 你掩盖了起来
[00:31] You don’t have a case. 但你无法立案
[00:33] They’re missing one thing, a body. 他们缺了重要的一环 尸体
[00:37] I’m going to give you a choice. 我给你个选择
[00:39] I arrest you and Hailey, 我逮捕你和海莉
[00:41] or you help me take down Hank Voight. 或你帮我拿下汉克·博伊特
[00:47] This is where we’re at. 已经到这步了
[00:50] I’m going to give you until I pull forensics from the body. 我会等你到我们从遗骸上提取物证之后
[00:55] Okay? I doubt I find anything. 好吗 恐怕我也找不到什么
[00:58] I doubt I need anything, 恐怕我也不需要什么了
[00:59] but I’ll give you the 36 hours that it takes. 但我会给你提取物证所需的36小时
[01:03] And then you’re gonna tell me what you want to do. 然后你要告诉我你打算怎么办
[01:07] I arrest you and Hailey, 我逮捕你和海莉
[01:10] or you get me Voight. 还是你把博伊特交给我
[01:16] Those are your only two options. 你只有这两个选项
[02:11] 博伊特 有情况 米德威公交场 需要芝加哥警署警探的协助
[02:40] 5021 George, I’m responding to that detective assist 5021G 我在西塞罗南街4409号
[02:42] at 4409 South Cicero. 响应警探协助的要求
[02:44] I’m about a block out. We have shots fired. 我大概还有一个街区 这里有人开枪
[03:04] Police! Police! Let me see your hands. 警察 警察 把手举起来
[03:06] Where the shots coming from? Police! Who’s shooting? 哪里打的枪 警察 是谁开的枪
[03:09] Who’s doing the shooting? Hey, who’s shooting? 谁开的枪 是谁开的枪
[03:10] Hey, hey, hey, stop, stop. 站住 站住
[03:12] Front of the bus. I think they shot her. 公交车前面 我觉得他们击中她了
[03:14] Who, who? What were they wearing? 谁 谁 他们穿的什么衣服
[03:15] Two men. Blue shirt, Hispanic. 两个男的 蓝色衬衣 拉美裔
[03:17] Okay. Keep your head down. Get outta here. 把头低下 离开这里
[03:20] 5021 George, those shots are bona fide. 5021G 枪声属实
[03:21] I got two male Hispanic offenders. 有两名拉美裔男性罪犯
[03:23] A lot of people fleeing the scene, send me some cars. 很多人在逃离现场 派更多人手过来
[03:26] 5021, I got one lady down. Looks like multiple GSWs. 5021 一名女士倒地 看起来是多处枪伤
[03:30] A lot of blood loss. Roll me an ambo. 失血很多 派辆救护车来
[03:31] Copy that, 5021 George. 收到 5021G
[03:33] It’s okay. It’s okay. Don’t try to move. Be still. 没事 没事 别动 待着别动
[03:36] Let me see your hands! Show me some hands. 把手举起来 把手举起来
[03:38] Where’s your hands? You, put your hands up now! 你的手呢 你 马上把手举起来
[03:44] Where are they? 他们人呢
[03:45] They left. 他们走了
[03:46] Chicago PD! 芝加哥警署
[03:47] Yeah, police, police. I’m a cop. 对 警察 警察 我是警察
[03:50] – We got shooters? – Yeah, male Hispanic. -知道枪手情况吗 -嗯 拉美裔男性
[03:52] Two of them, maybe wearing a blue jacket. 两个人 可以身着蓝色夹克
[03:53] That’s all I got. I’m gonna stay with her. 我就知道这么多 我要留下来看着她
[03:55] Go, go. 快 快
[03:58] Ok. I got you. 有我呢
[04:00] All right. Just try to stay calm. 尽量保持冷静
[04:02] Stay calm, okay? It’s okay. It’s okay. Don’t be scared. 保持冷静 没事 不用害怕
[04:06] Just hang in there. Stay with me. 坚持住 看着我
[04:10] Stay with me. 坚持住
[04:26] 你需要帮助吗 请帮帮我
[04:40] Morning, Sarge. We got a female DOA. 早 警长 一名女性遇害
[04:42] She took one in the head, one in the chest. 头部和胸部各种一枪
[04:45] Offenders fled on foot, westbound. 罪犯向西步行逃跑
[04:46] – We got a grid search going up now. – Okay. -我们现在正在进行拉网式搜捕 -好
[04:48] We have lots of witnesses. 有许多目击者
[04:50] The bus was doing its regular route, five stops. 公交车执行正常线路 五站
[04:53] The driver came over the intercom to say 司机通过对讲机说
[04:55] that there was an engine malfunction, 发动机出现故障
[04:57] so the driver went to the back of the bus twice 所以司机去了车后部
[04:58] to check on it. 检查了两次
[05:00] Back of the bus? 车后部
[05:01] That’s what they said. They stopped in this lot here. 他们这么说的 他们停到了这个停车场
[05:03] Driver said everyone needed to stay in their seats 司机说所有人需要坐在座位上
[05:05] – due to the malfunction. – Yeah. -因为车出了故障 -嗯
[05:06] Three passengers weren’t willing to do so. 三名乘客不愿意这样
[05:08] Two male, Hispanic, 20s. One female, Asian. 两个拉美裔男性 20来岁 一名女性 亚洲人
[05:11] Young, 18 or so. 很年轻 18岁左右
[05:13] – They wanted off? – Yeah. -他们想下车 -对
[05:15] So they came to the front of the bus, tried to get off, 于是他们走到车的前部 想要下车
[05:17] the driver tried to stop them, a struggle ensued, 司机试图阻止他们 出现打斗
[05:19] and one of the guys shot the driver twice. 其中一人对着司机开了两枪
[05:23] The driver’s name is Joy Cleming. 司机叫乔伊·克莱明
[05:25] She worked for the company for six years, 她在公交公司做了六年
[05:27] and she was holding that in her hand. 她手里攥着这个
[05:30] Hey, bus company’s here. 公交公司的来了
[05:38] This is Sergeant Voight. 这位是博伊特警长
[05:39] Hi. Martin. I’m head of security. 马丁 我是安保部负责人
[05:41] I understand you patched the driver’s call through to 911. 我理解是你把司机的呼叫转到911的
[05:44] That’s right. 是的
[05:45] – Joy asked for a detective assist. – Okay. -乔伊请求了警探的协助 -嗯
[05:47] She was dealing with an unruly passenger. 她遇到不听指挥的乘客
[05:49] Our intent was to have CPD meet her here at the lot. 我们的计划是让芝加哥警署在公交场这里和她汇合
[05:52] Okay, she was holding this in her hand. 她手里攥着这个
[05:55] You got any idea what that might mean? 你清楚这个可能是什么意思吗
[05:57] Well, that explains it. 那就说得通了
[05:59] We teach that in training. 我们在培训时教的
[06:01] All our drivers are trained to identify victims 我们所有的司机都接受过培训去识别
[06:03] of sex trafficking, offer them help. 性贩卖中的受害者 向她们提供帮助
[06:06] So she moved to the back of the bus 所以她去公交车后部
[06:08] to hand this to someone? 把这个交给什么人
[06:10] Two men and a young woman. It tracks. 两名男性一名年轻女性 对上了
[06:12] Martin, bus has footage? 马丁 公交车有视频监控吗
[06:15] Good. 很好
[06:19] Okay, this right here is where I think 这里我想就是
[06:21] Joy passes the young woman the note. 乔伊把纸片交给年轻女性的镜头
[06:27] Right there. 就在这
[06:28] Then Joy walks back to her seat, 然后 乔伊回到她的座位
[06:30] keeps driving, then two minutes later 继续开车 两分钟以后
[06:32] seems to pick the note back up again. 她好像又把那张纸条拿回来了
[06:38] And a little later, we’re in the parking lot. 过了一会 就到停车场了
[07:00] All right. The two run out of frame. 好 这两个人离开镜头了
[07:03] We’ve been tracking PODs in the area, 我们一直在查这个区域的监控
[07:04] but unfortunately, at the end of the block, 但不幸的是 这个街区的尽头
[07:06] we are blind, and we will keep pulling. 没装摄像头 但我们会继续查
[07:08] Well, let’s get their faces to CPIC. 好 我们把他们的照片发给公共信息中心
[07:10] – Get their names. – Yeah. -查查他们的名字 -好
[07:22] Hey, what happened last night? 昨晚出什么事了
[07:25] I thought you were coming straight home. 我以为你会直接回家
[07:26] Yeah, I was–I got hung up at Central Detention. 对 是这么打算的 我在中央拘留所耽搁了
[07:28] Oh, was there a problem? 那边有问题吗
[07:30] No, just routine stuff. It’s all good. I’m all right. 没有 就是走流程 没事 我挺好的
[07:37] 受害人 乔伊·克莱明 疑似受害人 薇拉·谭 克莱明和谭交换的信息 你需要帮助吗 是的 救救我
[07:38] Transportation team got her ID off the flight manifest. 交通部门在航班乘客名单上找到了她的身份
[07:40] Her name is Willa Tan, 20 years old. 她叫薇拉·谭 20岁
[07:42] She flew into Midway from Sedona late last night. 她昨晚从塞多纳飞到米德威
[07:45] Looks like she was there for the holiday weekend, 她好像是去那边度周末的
[07:46] checked into one of those 住进了一个集按摩 洗浴
[07:47] massage, bath, hotel, eat, and treat places. 住宿 餐饮 娱乐功能为一体的地方
[07:50] A spa resort. 水疗度假村
[07:51] Right. That’s the name. 没错 就是这个
[07:53] I spoke to the front desk manager. 我跟前台经理谈了
[07:55] Willa checked in on Thursday. 薇拉是周四入住的
[07:56] She did some massages, some studying in the lobby, 她做了几次按摩 在大堂里做了几次功课
[07:59] and then caught the red-eye back to Chicago. 然后乘红眼航班飞回了芝加哥
[08:01] Is she from Chicago? 她是从芝加哥过去的吗
[08:02] She is a student at Northwestern 她是西北大学的学生
[08:03] originally from Michigan. 家在密歇根
[08:04] I’m trying to get in touch with the family. 我正在联系她的家人
[08:06] – Okay, what about the men? – We had less luck there. -好 那两个男的呢 -运气不好
[08:08] CPIC said there was no pop on facial rec. 公共信息中心说面部识别系统里面没有
[08:10] They weren’t on the flight manifest into Chicago. 他们不在芝加哥的进港航班乘客名单上
[08:12] Looks like they hopped onto the bus 他们好像是在航站楼外面
[08:14] from right outside the terminal. 直接跳上公交车的
[08:16] She’s not a typical for sex trafficking. 她不是性贩卖的典型人群
[08:18] No, college has her in classes 不像 大学那边说
[08:19] as recently as last Thursday. 她上周四还上了课
[08:21] A lot of eyes on this girl. 很多人看到了这姑娘
[08:22] We’ve got nothing in her financials. 她的财务状况也没什么特别
[08:24] I mean, if it’s an escort service, 如果这是三陪服务
[08:25] it’s not popping. 也查不出什么
[08:26] It’s a possibility she didn’t even know those men 有可能她坐在公交车上时
[08:28] when she sat down on the bus. 根本不认识那两个男的
[08:29] I mean, we might not even be looking at sex trafficking. 我们可能根本就不该查性贩卖
[08:32] Could be an abduction, hate crime. 有可能是绑架 仇恨犯罪
[08:34] Yeah, I mean, all we got is Joy’s account, and she’s gone. 对 我们只能查到乔伊的账户 而且她不见了
[08:37] Okay, agreed. We keep an open mind. 好 同意 有各种可能性
[08:39] Meantime, these people are on that bus headed somewhere, 与此同时 公交车上的人肯定去了某个地方
[08:42] and now they’re all on foot, 而且他们是走去的
[08:43] so they couldn’t have gotten far. 所以不可能走太远
[08:45] Let’s find them. 把他们找出来
[09:18] – Okay, what’s going on? – The FBI found Roy’s body. -好 出什么事了 -联调局找到罗伊的尸体了
[09:23] North drove me out there last night, 诺斯昨晚开车带我去看了
[09:25] and he made me an offer. 而且他给我开了个条件
[09:26] He said either he’s gonna arrest Hailey and me, 他说要么他就把我和海莉抓起来
[09:29] or I give him you 要么就把你交给他
[09:31] in about 24 hours. 24小时之内给答复
[09:36] I’m not wearing a wire. Look, here. 我没带窃听器 看 这里
[09:38] You want to see? 你想看吗
[09:40] Okay. 好
[09:46] I’ll take care of it. 我会搞定的
[09:47] No, you won’t. 不 你搞不定
[09:49] – I’ll handle it, Jay. – No. -我来处理 杰 -不
[09:52] No? 不吗
[09:53] Yeah, I’m done with that. 对 我已经受够了
[09:55] I’m here right now because of you handling things. 我现在站在这里就是因为你在处理一切
[09:57] I’m done with it. 我已经受够了
[09:59] I’m done with being in the dark 我受够了被蒙在鼓里
[10:00] and with you taking care of things solo. 让你独自处理一切
[10:02] Do you understand? 你明白吗
[10:03] Anything that’s done from here on out, 从此以后所有事
[10:05] we’re doing it together. 我们都要一起处理
[10:08] I don’t think you actually want that. 我觉得这不是你真正想要的
[10:10] No, I do want that. 不 这就是我想要的
[10:11] And I’m gonna trust that since I brought you into this, 而且我相信既然我告诉你了
[10:14] you’re going to give me that. 你会让我一起处理
[10:16] And we’re not bringing Hailey in. 而且我们不会把海莉牵扯进来
[10:18] She doesn’t need another thing to eat. 她没必要知道任何事
[10:20] So in the next 24 hours, you and me, 所以接下来的24小时 我们俩
[10:22] we’re going to find another way out of this. 我们会找到另一条出路
[10:24] Together. 一起
[10:42] Hey, Trudy. 特鲁迪
[10:44] Gonna need to touch base with you. 我得跟你好好聊聊
[10:47] You got time for a ride? 你有空出去一趟吗
[10:50] Yeah, sure. 当然
[10:51] Just let me get someone to cover the front desk 我找个人负责一下前台
[10:53] Sarge, we got him. 警长 我们找到他了
[10:54] POD footage a mile from Midway has Willa 离米德威一英里处的监控探头拍到薇拉和
[10:56] and our two offenders going towards a motel off Cicero. 两位嫌犯去了西塞罗附近的一家汽车旅馆
[10:59] – You check the motel? – Hell yeah. -你查过这家汽车旅馆了 -当然
[11:00] We got tac guys holding anchor right now. 我们让战术小队的人在那边等着
[11:02] The clerk said that the trio matches our description, 店员说这三人符合我们的描述
[11:04] and they checked in the room 212 last night. 而且他们是在昨晚入住的212号房间
[11:23] Sarge, we’ll cover the stairs. 警长 我们负责楼梯
[11:25] Copy that. 收到
[11:45] Go. 进去
[11:49] Clear. 没人
[11:50] Blood. 有血
[11:58] What the hell is all this? 这到底是怎么回事
[12:03] I got magnesium in the bathroom. 我发现浴室里有镁片
[12:06] This girl wasn’t being sex trafficked. 这姑娘不是被性贩卖
[12:07] They’re trying to get something out of her. 他们想从她身上取点东西
[12:09] Boss, we got something out here. 老大 我们在外面有发现
[12:11] Let’s see if he can find something. 我们看看他能否找到线索
[12:14] We found a little bit of blood on the back staircase, 我们在后楼梯上发现了一点血迹
[12:17] and then there’s this. 还有这辆车
[12:17] That’s fresh blood inside and out. 里外都有新鲜血迹
[12:20] What, they tried the jack a car? 什么 他们想劫车
[12:22] They couldn’t hot-wire it. Or got distracted. 他们热线点火发动不起来 可能有事分心了
[12:24] Or we showed up. 或者是因为我们出现了
[12:26] Yeah, get the mobile crime lab out here. 嗯 让移动鉴证科过来
[12:28] Let’s fan out, get a grid search going. 我们分头行动 进行地毯式搜索
[12:30] These offenders may still be on foot. 这些罪犯可能还在步行
[12:32] Let’s move. 行动起来
[13:08] Please, please stop breathing like that. 拜托 我求你别喘那么大声
[13:10] I don’t know what you want me to do. 我不知道你想让我做什么
[13:12] Gotta be quiet, please. 别出声 拜托
[13:16] Let me get us out of this. Both of us, okay? 帮我度过这一关 我们一起逃出去 好吗
[13:21] Chicago PD. Put the gun down. Put the gun down. 芝加哥警署 把枪放下 把枪放下
[13:25] Just tell me, what did she ingest? 告诉我 她吞了什么
[13:26] Stop moving or I’ll shoot you. 别往前走 否则我开枪了
[13:28] Kid, put the gun down so I can help her. 孩子 把枪放下 我好帮她
[13:31] What’s in her stomach? What kind of dope? 她胃里有什么 什么类型的毒品
[13:34] Come on. You don’t want her to die. 快点 你也不想让她死
[13:35] Make the right choice right now. 马上做出正确的决定
[13:38] Tell me. 告诉我
[13:40] Tell me! 告诉我
[13:45] 5021, roll an ambo, 5021 请派救护车过来
[13:47] and I need Narcan now, 53rd and Cicero. 我还需要纳洛酮 地点是西塞罗街53号
[13:50] It’s an abandoned lot. 这是一片废弃的土地
[13:52] Got a female OD’ing, significant blood loss, 发现一名女性吸毒过量 大量失血
[13:55] armed male offender fleeing westbound, 男性持枪罪犯向西逃跑
[13:57] brown jacket, blue jeans. 身穿棕色夹克 蓝色牛仔裤
[13:59] – Get me that Narcan now. – Copy that. -马上送纳洛酮过来 -收到
[14:01] Okay, hey. Hang in there. Hang in there. Look at me. 好了 坚持住 不要睡 看着我
[14:04] Look at me. Stay with me. 看着我 不要睡
[14:06] I just want to check. 我只是想检查一下
[14:10] Okay. Look at me. 好 看着我
[14:13] – Are you good? – Just leave him. Help me. -你没事吧 -别管他了 来帮我
[14:15] – You got Narcan? – Yeah. -你拿到纳洛酮了吗 -拿到了
[14:17] Stay with me. Keep looking at me. 别睡 一直看着我
[14:20] Stay with me. We’re going to help you. 坚持住 我们会救你的
[14:22] We’re getting you help now. 我们正在救你
[14:26] That’s it. 很好
[14:26] It’s gonna help. It’s gonna help. 会好的 会好的
[14:27] Just stay with me. Look at me. 坚持住 看着我
[14:30] 5021, where the hell is my ambo? 5021 我要的救护车呢
[14:37] How do you feel? 你觉得怎么样
[14:38] Uh, okay. 还好
[14:41] You almost died. 你差点死了
[14:43] You had 70 balloons filled with heroin in your stomach. 你的胃里有70个装满海洛因的气球
[14:47] And they used actual balloons. 而且他们用的是真正的气球
[14:49] Wasn’t party balloons, so it’s no wonder they burst. 不是派对气球 所以它们爆了也不足为奇
[14:53] Who are they? Did they force you? 他们是谁 是他们强迫你的吗
[14:57] – Did you arrest them? – No, they ran. -你们抓到他们了吗 -没有 他们跑了
[15:02] Who are these men, Willa? 这些是什么人 薇拉
[15:04] How do we find them? 我们怎样才能找到他们
[15:08] We have you on drug trafficking. 我们以贩毒罪名逮捕了你
[15:11] You were trafficking a mass amount of heroin into Chicago. 你向芝加哥走私了大量海洛因
[15:15] That’s heavy jail time. 这罪量刑很重
[15:17] These men also shot and killed the bus driver 这些人还枪杀了试图帮助你的
[15:20] who was trying to help you. 巴士司机
[15:22] That’s felony murder. 那可是重罪谋杀
[15:25] So you don’t have the luxury to not cooperate 所以你现在除了跟我们合作
[15:27] with us right now. 别无选择
[15:28] Who are they? 他们到底是谁
[15:29] Uh, I don’t know the one who shot that driver. 我不认识那个开枪杀司机的人
[15:34] His name is Mateo, but I hadn’t seen him before yesterday. 他叫马特奥 但我昨天以前没见过他
[15:39] Okay. And the other one? 好 那另一个呢
[15:43] Him, you know? He recruited you? 你认识他吗 是他雇的你吗
[15:47] It’s not hard to piece together. 这些信息要拼凑起来并不难
[15:49] This is what traffickers do. They use you like cattle. 这就是毒贩做的事 他们把你当牛一样利用
[15:53] Whatever he promised you, he is not a good man. 不管他承诺了你什么 他都不是个好人
[15:55] Yeah, he is. 不 他是
[15:56] Willa, you were going to die. 薇拉 你差点就要死了
[15:58] – And he saved me. – In the motel room. -是他救了我 -在旅馆房间里吗
[16:01] Is that what you’re saying? He helped you? 这就是你要说的吗 他救了你吗
[16:04] Yeah. I– 是的 我
[16:07] I knew something was wrong on the plane. 在飞机上我就知道出事了
[16:08] He–I didn’t feel right, 他 我不舒服
[16:11] so I–I called him, 我给他打了电话
[16:15] and they met me last minute. 他们立马就来找我了
[16:18] But then that driver offered to help, 那个司机想来帮我
[16:19] and I just– 我
[16:22] I shouldn’t have said yes, but I– 我不应该同意的 可是我
[16:26] then Mateo wanted to cut the drugs out. 然后马特奥想帮我取出毒品
[16:30] He tried, and the other man, he–he helped me. 他试过了 还有另一个人也是 他帮了我
[16:36] When it mattered, he helped me. He–he did the right thing. 在关键时刻 他帮助了我 他做得对
[16:38] That is not the right thing. 这不叫做得对
[16:39] No, I know who he is. He’s a good person. 不 我了解他 他是个好人
[16:43] I don’t want to tell you anything else. 我什么都不想告诉你们了
[16:45] We are gonna charge you. Do you understand that? 我们会起诉你的 你明白吗
[16:47] Then I want a lawyer. I’m done talking. 那我要我的律师 我不会再说了
[16:49] I’m sorry, but I’m done. 很抱歉 但我言尽于此
[17:00] Okay, what else we got? 好 还有什么线索
[17:02] Well, we got zero on cams. 没有摄像头
[17:04] Don’t have eyes on Mateo 所以没有拍到马特奥
[17:05] or the recruiter’s run from the motel. 或招骡贩子从旅馆逃跑的影像
[17:07] Willa said that they split up. 薇拉说他们是分头跑的
[17:08] Right. We can keep hitting. 没错 我们可以继续追查
[17:10] It was possible that one of them 很有可能其中一个
[17:12] hopped on public transport, 跳上了公共交通工具
[17:13] and we still got the fingerprints 而且我们还在旅馆房间
[17:14] from the motel room and the car. 和车里找到了指纹
[17:16] They’re not on record. 显示他们没有记录在案
[17:17] What about the drug trafficking angle? 那毒品走私那头呢
[17:19] Yeah, these guys, 这些家伙
[17:20] they’re inexperienced, let’s just say. 这么说吧 他们没什么经验
[17:22] The party balloons found in her stomach, 在她肚子里发现的派对气球
[17:24] they were wrapped one time. 只包了一层
[17:26] I mean, there’s no evidence that Willa’s even done 没有证据表明薇拉以前
[17:27] anything like this before. 干过这种事
[17:29] There’s no other trip log 在她的飞行记录中
[17:30] to a source city in her flight history. 没有其他到来源地的旅行记录
[17:32] Thing feels small scale to the extreme. 感觉事情一下子升级了很多
[17:36] Okay, so Willa takes a flight to Sedona. 好的 所以薇拉乘飞机去塞多纳
[17:39] Someone meets her there or she drives herself 有人在那里见了她 或者她自己开车
[17:40] to Tucson or Phoenix. 去了图森或菲尼克斯
[17:42] She ingests the drugs and then flies back 她吞下毒品 然后飞回来
[17:45] to avoid state interdiction teams on 80 避开80号公路上的州缉毒队
[17:48] so she’s not caught driving in drugs. 这样她就不会因毒驾被抓
[17:50] And these dudes make bank. 这些家伙赚了很多钱
[17:51] There was nearly 50k found in Willa’s belly. 我们在薇拉肚子里就发现了五万块毒品
[17:54] So one of these guys has to have 所以这些人中肯定有一个
[17:55] a pretty good connection in Arizona. 在亚利桑那州有很好的人脉
[17:56] Chase it. 查这个线索
[17:57] Let’s get their faces over to DEA. 先把他们的照片发给缉毒局
[17:59] Maybe we get lucky and they’ve seen this guy. 或许我们走运 他们见过这个人
[18:02] Meanwhile, let’s dig into Willa. 同时 再查查薇拉
[18:04] She’s going to be our key to ID’ing these two guys. 她会是解开这两个人身份之谜的钥匙
[18:06] You don’t protect someone like that unless you love ’em. 肯定是出于爱才会如此保护他们
[18:09] Let’s find out how she knows this recruiter. 查查她是怎么认识这位招骡贩子的
[18:23] Okay, so what is this? 这是什么
[18:25] A way out. 出路
[18:28] You want to use this as dirt on North? 你想用这个作为诺斯的黑料吗
[18:33] Platt dug into him. 普拉特查过他
[18:35] This can’t possibly be the best move. 这不可能是最好的办法
[18:37] It’s the only move. North has a body now. 这是唯一的办法 诺斯现在有尸体了
[18:40] If he’s good, which I think he is, 如果他像我认为的那么厉害
[18:42] he’s going to build a case around it. 他会以此来立案
[18:44] Our best way out from under this– 这种情况下我们最好的出路
[18:45] To get him to drop the case. Yeah, I get it, but… 就是让他放弃这个案子 我知道 但
[18:50] But what? 但是什么
[18:52] Well, this is unethical, 这不道德
[18:55] and there’s no guarantee it’s actually going to work. 也无法保证这能有用
[18:57] Did you think we were gonna find a clean, 你觉得我们能找到一条干净
[19:00] ethical way out of this? 道德的出路吗
[19:05] No. 不
[19:07] No, I guess not. 不 应该没有
[19:11] If this is all we got, then we’ll move on it. 如果这是唯一的办法 那我们就开始行动
[19:13] – Jay you don’t– – Let’s move on it. -杰 你不用 -我们开始行动
[19:45] Hey, can I bum a smoke? 能给我支烟吗
[19:48] Who are you? 你是谁
[19:50] Does it matter? Can I just get one? 有关系吗 能给我一支吗
[20:39] Hey, can I get in? 我能来点吗
[20:44] Nah, I don’t have much. 不行 我没多少
[20:45] Come on. I–I can pay you. I got a couple bucks. 别这样 我给你钱 我有几块钱
[20:49] A couple bucks? No. 几块钱 算了吧
[20:52] What the hell do you want? 那你想要什么
[20:56] Nothing. I don’t want anything from you. 不要 我没想要你什么
[20:58] Come on. 别这样
[21:01] You came, and you sat next to me 你过来坐我旁边
[21:04] like a little boy begging for something. 像个小孩一样要烟抽
[21:11] I’m not an idiot. 我不傻
[21:13] I know exactly what you want. 我知道你想要什么
[21:19] You get me well, I’ll get you well. 你让我舒服了 我也让你舒服
[21:26] I’ll make it a real good trade for you, I promise. 我保证这会是很好的交易
[21:42] Where are we going? You didn’t get yours. 我们去哪 你没吸你那份
[21:45] Come on, I know someplace quiet over here. 走吧 我知道这边有个安静的地方
[21:47] Looking to score? 要毒品吗
[21:49] – What you got? – Come on, man. -你有什么 -走吧 伙计
[21:51] Trust me. 相信我
[21:52] What you need? 你要什么
[21:53] – You got ice? – Yeah. -你有冰毒吗 -有
[21:56] Uh, you got a 20? 你有二十块钱吗
[21:58] I’m not gonna give you cash 我不会给你钱
[21:59] to buy from someone I don’t know. 让你从我不认识的人那买
[22:00] He’s going to sell you stepped-on crack. 他不会卖给你什么好东西的
[22:02] Come on. 来吧
[22:03] This’ll make it more fun for the both of us. 这会让我们更开心的
[22:05] You don’t gotta use. 你不用吸
[22:08] You want fun, right? 你想要乐子 对吗
[22:10] – Come on. – All right. -来吧 -好吧
[22:13] A dub work? 二十块钱行吗
[22:16] All right, cool. Sounds good. 好的 不错
[22:18] You’re gonna love this stuff. 你会喜欢这个的
[22:22] Police. 警察
[22:24] No, no, no, no, no, no. 不不不
[22:25] – Up against the fence. – Oh, no, no, no, no, no. -靠栅栏站好 -不不不
[22:28] Police. Take it easy. 警察 放轻松
[22:33] Please, please, please, please, please. 别别别
[22:52] You got 20 minutes, Hank. 汉克 你有二十分钟
[22:54] Appreciate it, man. 谢了 兄弟
[22:59] What do you want? 你想要什么
[23:01] I just wanna talk. 我只是想聊聊
[23:04] Yeah. 好吧
[23:06] Well, I’m not really in the mood to talk– 我没什么心情聊天
[23:08] You’re in a lot of trouble, Joe. 乔 你有大麻烦了
[23:10] Okay. 好吧
[23:11] Not so nervous about that? 不太担心吗
[23:15] Just get me to the station. 带我去局子吧
[23:16] Listen to me. 听我说
[23:18] I’m the only one who can help you here. 只是唯一能帮你的人
[23:22] Totally. You’re gonna help me. 肯定的 你必须得帮我
[23:26] Just get me to the station. 带我去局子
[23:30] My phone call. 我打个电话
[23:33] Your brother’s not coming this time. 你哥这次不会来的
[23:38] Sorry. 抱歉
[23:39] Joe, he’s not coming. You’re on your own. 乔 他不会来的 你只能靠自己了
[23:42] I–I don’t know where you’re talking about– 我不知道你在说什么
[23:43] Yeah, you do. Joey, I already talked to him. 你知道 乔伊 我已经跟他聊过了
[23:48] He told me he’s not bailing you out this time. 他说这次不会来保释你了
[23:56] – You know my brother? – Yeah. -你认识我哥吗 -对
[24:00] FBI Special Agent North. 联调局特别探员诺斯
[24:30] Did he talk? 他说了吗
[24:31] I told him his brother had given up on him, 我说他哥已经放弃他了
[24:34] and he broke, gave me everything. 他就崩溃了 什么都告诉我了
[24:37] North has gotten him out three times in the past two years. 诺斯在这两年里把他弄出来三次
[24:41] Obstruction of justice. 妨碍公务
[24:42] And official misconduct. 还有渎职
[24:45] So… 那
[24:48] we have him. 我们有把柄了
[24:50] Where’s Joey now? 乔伊现在在哪
[24:51] Sitting in a cell in Narcotics going cold turkey 坐在缉毒队的监狱里戒毒
[24:55] just waiting to be charged. 等着被起诉
[25:01] – Jay. – I’m good. -杰 -我没事
[25:12] – What’s going on? – Look, we got a case to work. -怎么回事 -我们有案子要破
[25:16] Yeah, we’ll be right up. 是 我们这就上去
[25:26] Where were you? 你去哪了
[25:31] And you didn’t think to bring me into it? 你没想过告诉我吗
[25:33] To tell me what the hell’s going on? 告诉我到底是什么情况
[25:35] – I could’ve– – What–what– -我可以 -怎么
[25:37] what could you have done right now, Hailey? 现在你还能怎么着 海莉
[25:39] Would you go talk to North for me? 你能为我去找诺斯聊吗
[25:41] You’re going to tell them I’m not involved? 你要告诉他们我没参与吗
[25:42] No, Jay, I’m gonna turn myself in. 不 杰 我会去自首
[25:44] That’s exactly why I didn’t tell you. 这正是我没告诉你的原因
[25:46] That is not the answer right now. 这不是解决办法
[25:48] I don’t wanna see you go to jail. 我不想看着你进监狱
[25:52] I love you. 我爱你
[25:56] And there is no way, in all of this, 而且这件事里 绝不可能
[25:58] that Roy Walton is the one person that gets justice. 让罗伊·沃顿一个人得到正义
[26:01] He doesn’t deserve it. It’s not right. 他不值得 这样不对
[26:05] That much I know. 这我很清楚
[26:11] It’s you and me, or it’s Voight. 要不是你和我 要不是博伊特
[26:16] Or it’s this. 或是这样
[26:17] And I don’t want any of it, 我也不想这样
[26:21] but here we are. 但事已至此
[26:23] And none of it feels right to me at all. 所有一切在我看来都不对
[26:31] Okay, so how do they know each other? 好吧 他们是怎么认识的
[26:33] Well, we got zero strange contacts 薇拉的社交媒体上
[26:36] in Willa’s social media history. 没有陌生人的消息
[26:37] No matches on recruiters, no signs of Mateo. 没有符合招骡贩子的人 也没有马特奥
[26:39] I checked college transcripts. 我检查了大学成绩单
[26:41] There’s no one matching their description in her classes. 在她班里也没有符合他们描述的人
[26:43] Nothing on her phone, nothing on WhatsApp. 手机和微信上都一无所获
[26:46] It doesn’t seem like she made any new friends at college. 看起来她在大学没交任何朋友
[26:48] She seems pretty lonely. 她似乎很寂寞
[26:50] – What about family? – I got ahold of them. -那家人呢 -我联系到了
[26:52] Doesn’t sound like they have a very strong relationship. 听上去他们关系并不紧密
[26:54] Her parents haven’t heard from her in months. 她父母已经好几个月没有她消息了
[26:56] They are not close. 他们不亲近
[26:58] No siblings, no cousins? 没有兄弟姐妹 没有亲戚吗
[27:01] Well, this recruiter’s in her life somewhere. 这个招骡贩子肯定与她生活某方面有关
[27:03] I mean, it has to be. 肯定有
[27:03] Right. So maybe he’s not a new contact. 嗯 也许不是新认识的人
[27:05] Maybe he’s an old one. 也是他是个老朋友
[27:08] Lonely girl, broken home. Probably made her own family. 孤独的女孩 破碎的家庭 或许她自己找了个家
[27:15] Look, I–I already told you, 听着 我已经告诉你们了
[27:17] I–I don’t have anything else to say, I’m sorry. 我没有其他话可以说 抱歉
[27:19] That’s him, isn’t it? 是他 对吧
[27:22] That’s the person you’re protecting, Nicky Sanchez. 这就是你保护的人 尼基·桑切斯
[27:26] We got in touch with your elementary school, 我们联系了你的小学
[27:28] and you and Nicky, you were always together. 你和尼基 你们总在一起
[27:32] Nicky moved to Chicago six months ago. 尼基六个月前搬到了芝加哥
[27:34] We traced his cell phone. 我们追踪了他的手机
[27:36] It was beside yours on the Midway bus 他就在米德威巴士和汽车旅馆
[27:37] and in the motel. 跟你在一起
[27:38] It was Nicky that recruited you. 是尼基雇了你
[27:40] No, no, you–you must have made a mistake. 不不 你们肯定是搞错了
[27:43] No, we didn’t. I get that he’s your friend. 不 我们没有 我知道他是你朋友
[27:44] Maybe he even feels like family. 甚至感觉是家人
[27:47] Doesn’t mean you protect him. 但不意味着你要保护他
[27:49] – What he did to you is wrong. – No, it wasn’t. -他做的事是错的 -不 不是
[27:53] I–I let it happen, okay? 我允许的 好吗
[27:55] I did. I let it happen. 是我 我允许的
[27:56] And–and he did the right thing by me. 而且 他救了我的命
[28:01] He did the right thing by you, 他救了你
[28:03] but not by her. 但没救她
[28:08] Her name was Rachel Colman, 她叫瑞秋·科曼
[28:10] and she died from being sliced open. 她死于被人开肠破肚
[28:13] They cut her from her stomach to her throat. 他们把她从胃到喉咙都切开
[28:18] She had evidence of heroin and party balloons in her too. 她体内的证据显示之前肚里也有海洛因派对气球
[28:23] I don’t believe that you have it in you to make that okay. 我觉得你不会认为这种做法可以接受
[28:27] You can’t protect them. 你不能保护他们
[28:28] Not from this, and you shouldn’t. 不能保护这种恶行 你也不该
[28:38] I know where he’d go. 我知道他会去哪
[28:41] God, please, just don’t hurt him. 天哪 拜托 别伤害他
[28:43] Please? 拜托了
[29:01] You guys set? 都就绪了吗
[29:04] We’re in position. 就位
[29:09] Sir, can you exit the building, please? 先生 你能离开大楼吗
[29:19] Right there. Good. Crossover, crossover. 在那里 好的 过去 过去
[29:22] Where the hell’s Willa? 薇拉在哪
[29:24] Where’s the dope from her stomach? 她肚子里的毒品呢
[29:26] Where? Hey! 在哪
[29:28] Put your weapon down right now. 立刻放下你的武器
[29:30] You back up or I’ll blow his head off. 后退 否则我就把他脑袋轰了
[29:31] – Drop your gun. – Back up! -放下枪 -后退
[29:33] Calm, calm. We’re all calm here. 冷静 冷静 我们都很冷静
[29:34] Back up! 后退
[29:36] We’re all staying real calm, but listen to me. 我们都很冷静 听我说
[29:40] You got to let them get both his hands on his stomach. 你得让他把双手放在胃上止血
[29:42] Let him. He’s gonna bleed out right now. 快点 不然他就会流血身亡
[29:45] – Back up! – I’m not moving. -后退 -我不动
[29:50] Let him. 放了他
[29:54] You drop him, I drop you. Look at me. 你毙了他 我就毙了你 看着我
[29:56] I’m giving you three seconds. 我给你三秒钟时间
[29:58] No, look right at me 不 看着我
[29:59] so you know I’m telling you the truth. 你就知道我不是跟你闹着玩
[30:04] One, two. 一 二
[30:07] – I got him. – Turn around. -我抓到他了 -转身
[30:09] 5021 Henry, roll an ambo to our location. 5021H 派一辆救护车到我们的位置
[30:12] GSW to the stomach. 胃部枪伤
[30:13] Hold on, hold on. Move your hands. 挺住 挺住 移动你的手
[30:14] Put pressure. Keep pressure, keep pressure. 压住 压住 压住
[30:15] Ambo’s on the way. You hold tight. 救护车马上来 你压住了
[30:21] Stay with us. 坚持住
[30:23] – You got him? – Yeah, yeah, yeah. -你照顾他吗 -嗯
[30:24] Just hang in there, all right? Just hold tight. 坚持住 好吗 压住伤口
[30:26] Hold tight. You’re gonna be all right. 压住了 你会没事的
[30:30] You’re going to be all right. 你会没事的
[30:31] They’re going to get you to med. 他们会带你去医院
[30:32] Officer, you stay with him. 警官 你跟他一起去
[30:33] – Will do. – Thank you. -好的 -谢谢
[30:38] Time to go? 该走了吗
[30:41] Just give me five minutes. 给我五分钟
[30:42] – I gotta go. – Come on. -我得走了 -拜托
[30:45] Just give me five minutes, Jay. 给我五分钟 杰
[30:50] – I don’t need a pep talk. – I wasn’t gonna give you one. -我不需要鼓舞 -我不打算跟你说那些
[30:55] Jay, just because we have dirt, 杰 虽然我们有黑料
[30:58] it doesn’t mean we have to use it. 不意味着我们必须用
[31:02] Let’s do the easier option, okay? 我们选择更容易的方法吧
[31:06] – Just give me up. – I have made my decision. -交出我 -我已经做出决定了
[31:08] – We’re not doing it. – Yes, we are. -我们不能这样 -我们可以
[31:10] Jay, we have done this your way the whole time. 杰 这次我们一直在用你的方法处理
[31:12] – My way? – Yeah. -我的方法 -对
[31:14] And we both know you’re gonna regret it. 我们都知道你会后悔
[31:17] You don’t wanna do this. 你不想这么做
[31:19] And I don’t want you to do this, 我也不想让你这么做
[31:20] so just listen to me. 听我说
[31:21] – Jesus, can– – Jay. -老天 你能… -杰
[31:25] Look, you give me up? 听着 你交出我
[31:27] – Your conscience is clean. – No. -你的良心就不会不安 -不
[31:29] Jay, Jay. 杰 杰
[31:34] I know how I police. 我知道自己的执法方式
[31:39] And I’ve always known some case is gonna get me in the end. 我一直知道最后自己会栽在哪个案子上
[31:45] If this is that case– 如果是这个案子
[31:46] – What? You’ll be all good? – I’ll be fine. -怎么 你会没事吗 -我会没事的
[31:50] Believe me, I will be just fine. 相信我 我会没事的
[31:55] It is not that easy. 不是那么简单
[31:58] – It can be. – No, it can’t be. -可以这样 -不 不可能
[32:02] You are no good to anybody sitting in a jail cell. 你蹲号子对任何人来说都没好处
[32:09] You don’t think I know that you’re good for the city? 你以为我不知道你对这个城市有好处吗
[32:14] I wouldn’t be here working with you for ten years 我跟着你干十年就是因为
[32:17] if I didn’t think it was all worth it. 我认为这一切都值得
[32:21] That you’re worth it. 你值得
[32:24] And I don’t want to give you up. 我也不想交出你
[32:26] But you shouldn’t have to pay for this. 但你不该为此付出代价
[32:29] I will. 我会的
[32:31] One way or the other, Hank, I will. 无论如何 汉克 我会的
[32:36] Because we always pay the cost for you. 因为我们都要为你付出代价
[32:39] I’m already paying it. 我已经在付了
[32:40] I know. 我知道
[32:42] I know that. 我知道这点
[32:45] So give me up. 交出我
[32:49] I’m telling you, Jay, this is the best option. 我告诉你 杰 这是最好的决定
[32:55] Give me up. 交出我
[33:46] Guessing you’re going to have good news for me, yeah? 我猜你有好消息告诉我吧
[33:51] What’s it going to be, Jay? 你要怎么做 杰
[33:59] You got a brother named Joe. 你有个弟弟叫乔
[34:02] Goes by Joey. He’s 20. 人称乔伊 20岁
[34:04] – Don’t do it like this. – A heroin addict. -别这么做 -海洛因成瘾者
[34:06] No, you don’t want to do it like this. 不 你不想这么做
[34:09] I know. I really don’t. 我知道 我也不想
[34:14] Joey’s sitting in a box right now in the Narcotics unit. 乔伊现在正在缉毒科的监狱里
[34:17] He was swept up late last night in an ongoing investigation… 他于昨晚在一起缉毒行动中被抓
[34:19] – Come on. – Buy/bust possession. -拜托 -买卖现场抓包
[34:22] While under arrest, he admitted on tape 被捕后 录音录下了他承认
[34:27] that you’ve bribed multiple law enforcement officials 你曾贿赂多名执法人员
[34:29] so that he could avoid charges in the past. 为了不起诉他
[34:34] I got the arrest documents, your phone records, 我有逮捕记录 你的手机记录
[34:36] and his word to prove it. 还有他的证词来证明
[34:38] That’s official misconduct, obstruction of justice. 这是渎职 妨碍司法公正
[34:40] Is that right? 是吗
[34:42] You come at me or Upton or Voight, 你敢对我或厄普顿或博伊特立案
[34:46] and I will bury you with that tape. 我就用那录音毁了你
[34:52] No way for me to trace it back to you? 我没办法把这一切追溯到你身上吗
[35:00] I have evidence against you, 我有针对你的证据
[35:03] actual hardened evidence. 切实的铁证
[35:05] GPS of you Voight in this lot. 你和博伊特在这里的GPS证据
[35:07] I know. 我知道
[35:12] That’s official documentation 这是份正式文件
[35:13] of the case Intelligence was working that led us here. 显示情报组的案件带我们到了这里
[35:17] It’s got nothing to do with Roy Walton. 与罗伊·沃顿无关
[35:21] Coincidence. 巧合
[35:23] Yeah. 对
[35:25] You’re also going to find five names 你还会找到五个已知的
[35:26] of known sex traffickers 性贩卖的人贩子
[35:28] who may have been working with Roy. 可能与罗伊合作
[35:30] They’re all thought to still be trafficking children. 我们认为他们都依然在贩卖儿童
[35:32] Any one of them could have wanted him dead. 任何一人都有可能想要罗伊的命
[35:42] This really how you want to do it? 你真的想这么做吗
[35:45] You sure… 你确定…
[35:48] This is who you wanna be? 你想成为这种人吗
[35:53] I don’t know. 我不知道
[35:56] You want to protect your family, the city. 你想保护你的家人 这座城市
[36:01] So do I. 我也是
[36:04] So what’s it gonna be, North? 你要怎么选 诺斯
[36:19] Okay. 好吧
[36:22] I’ll look into these five traffickers. 我会调查这五个人贩子
[36:27] Okay. 好
[36:32] You know, I looked into your unit for months, 我调查了你们组好几个月
[36:36] looked at every member, looked at you. 调查了每个成员 调查了你
[36:40] I was so sure that you were the one. 我很确定就是你
[36:44] Kid from a rough home, 来自不幸的家庭
[36:47] mother you had to care for 需要照顾你母亲
[36:48] who died a brutal death from cancer, 然后她死于残酷的癌症
[36:51] half a decade in the army, 在军队里待了五年
[36:53] multiple commendations for this job. 在这份工作中多次获得表彰
[36:55] I thought you would be the one person. 我以为你就是那个人
[36:59] The one who knew exactly who he was. 知道自己是谁的那个人
[37:05] The one Voight wouldn’t be able to corrupt. 博伊特无法贿赂的人
[37:11] I honestly didn’t think he could change you. 我真的没想到他能改变你
[37:18] Everyone changes everyone. 任何人都会改变彼此
[37:22] No. 不
[37:26] Not if you don’t let him. 除非你让他们改变
[37:30] So your brother didn’t change you? 所以你弟弟没有改变你吗
[37:47] It’s over. 结束了
[37:50] But it’s going to be different now, you and me. 但从今往后会不一样 你和我
[37:55] You always say, “Tell me the truth 你总是说 “告诉我实话
[37:57] so I can lie for you.” 好让我为你撒谎”
[38:01] From here on out, 从现在起
[38:03] you tell me the truth. 你告诉我真相
[38:06] You bring me in… 你告诉我
[38:10] So we don’t have to lie anymore. 好让我们不用再撒谎
[38:15] So I can protect you from yourself. 好让我保护你 不受你自己伤害
[38:21] You understand me? 明白了吗
[38:59] It worked. 奏效了
[39:17] I love you. 我爱你
[39:21] I love you too. 我也爱你
[39:33] Marry me. 嫁给我
[39:36] Now. 就现在
[39:45] I, Jay Halstead take you, Hailey Upton, as my wife. 我 杰·霍斯特德 愿意娶你 海莉·厄普顿为妻
[39:54] I promise to faithfully love you 我保证全心全意爱你
[39:56] in sickness and in health. 无论疾病或健康
[40:01] In sorrow and in joy. 无论悲伤或喜悦
[40:04] From this day forward, 从今天起
[40:07] I choose to join my life with yours. 我选择跟你过下半辈子
[40:11] From this day forward, 从今天起
[40:13] I choose to join my life with yours. 我选择跟你过下半辈子
芝加哥警署

Post navigation

Previous Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第9季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第9季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

芝加哥警署(Chicago P.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme