Skip to content

英美剧电影台词站

芝加哥警署(Chicago P.D.)第9季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 芝加哥警署(Chicago P.D.)第9季第1集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
时间 英文 中文
[00:05] These guys shot three kids like it was nothing. 这些人轻飘飘地杀了三个孩子
[00:10] No, no, please! I have a daughter. 不 不 求你了 我有个女儿
[00:15] What do you think they’re doing to Kim right now? 你觉得他们现在在对金做什么
[00:18] Where’s Roy Walton? 罗伊·沃顿在哪
[00:20] Roy tortured and killed Miller’s son. 罗伊折磨并杀害了米勒的儿子
[00:23] You find him. 你找到他
[00:27] You need to be there for Makayla. 你得去照顾玛凯拉
[00:29] That little girl’s gonna need you. 那个小女孩需要你
[00:35] You see that? Kim! 你看到了吗 金
[00:37] We’re taking her to Med. 我们正带她去医院
[00:39] We’re bringing him in, Sarge. 我们要逮捕他 警长
[00:41] You knew what to expect when you came here. 你也很清楚自己来这会看到什么
[00:44] Where is Kim Burgess? 金·伯吉斯在哪
[00:45] I still ain’t gonna do no talking. 我还是不会告诉你什么
[00:47] This is what it feels like. 这就是那种感觉
[00:49] I’m not you, Sarge. 我不是你 警长
[00:51] Okay, we’ll bring him in. 好 我们逮捕他
[00:53] Drop his weapon. 放下他的武器
[00:55] You gotta go home now. 你得回家了
[00:57] Did you and Voight find any leads? 你和博伊特找到线索了吗
[00:59] I love you, Jay. 我爱你 杰
[01:05] Maybe we should get married? 或许我们该结婚
[01:08] What? Really? 什么 真的吗
[01:12] I don’t want to be without you. 我不想过没有你的日子
[01:15] Hailey, I don’t want to be without you. 海莉 是我不想过没有你的日子
[01:18] – That doesn’t mean– – I love you… -可那并不意味着… -我爱你
[01:21] more than anything. 胜过一切
[01:23] I want to start a new chapter, 我想翻开新的一页
[01:26] a better chapter… 更美好的一页
[01:29] with you. 和你一起
[01:38] We–we really got to get to the hospital. 我们… 我们真的要赶去医院
[01:42] Right. 好吧
[01:50] I’m gonna take a quick shower, okay? 我去简单冲个澡 好吗
[01:53] Okay. 好
[02:58] Man, it took me forever to find a babysitter. 我好不容易才找到个保姆
[03:02] She’s not out of surgery. 她还没出手术室
[03:05] Well, what about the son of a bitch who shot her? 开枪打了她的那个孙子呢
[03:06] That Roy? We grab him up? 那个罗伊 我们抓了他吗
[03:11] He’s still in the wind. 他还在逃
[03:23] Hey, we know anything? 情况怎么样
[03:37] All right. 是这样
[03:40] She made it through surgery. 手术她挺过来了
[03:41] Okay, so she’s all right. 那她没事了
[03:43] She’s in stable condition at the moment, 她目前情况稳定
[03:45] but she suffered extensive injuries. 但她的伤很重
[03:47] There’s considerable internal trauma, 内脏受到很大创伤
[03:49] – so we all just need to wait… – No, no, no. -所以我们都需要等待… -不 不
[03:51] – See how her body reacts. – What the hell does that mean? -看她的身体反应如何 -那是什么意思
[03:53] – Hey, hey, Adam. – No. -放松 亚当 -别拦我
[03:54] What the hell does that mean? You gotta tell me. 那是什么意思 你得跟我说清楚啊
[03:55] Is she gonna make it or not? 她到底能不能挺过来
[03:56] She’s stable for now. We’re doing everything we can. 她目前还算稳定 我们在尽一切努力
[03:59] You and I both know that 你和我都知道
[04:00] that’s not the best that you can do. 你能做的不止这个
[04:01] All right, we need more details. 我们需要更多的细节
[04:03] What are we talking about here? Is it a 50-50 chance? 具体来说是怎么样 一半的可能性
[04:05] Better? Worse? 更好 更差
[04:07] It’s not productive to make predictions. 凭空预测没有好处
[04:09] Like I said, we’re doing everything we can. 如我所说 我们在尽一切努力
[04:25] – Hey, Sam. – How’s she doing? -萨姆 -她情况怎么样
[04:28] Hoping for the best. 希望能有最好的结果吧
[04:30] What’s the update on Roy? 罗伊的最新情况呢
[04:33] There isn’t one. 没有新情况
[04:35] I can’t take my foot off this one. 我没办法坐视不管
[04:36] Roy did to my son–I can’t– 罗伊对我儿子所做的… 我无法…
[04:38] I won’t be able to breathe until he’s in custody. 他不被捕我就无法放松下来
[04:40] I know. We’re still working the case. 我明白 我们还在处理这起案子
[04:43] I get that, but, given what’s happening with Burgess, 我理解 但鉴于伯吉斯所发生的事
[04:45] I’m gonna have to hand it off to another unit. 我要把案子交给别的小队
[04:47] Your team is distracted. You want to be here with Kim. 你的团队精力分散了 你们想要在这陪着金
[04:50] – You should be– – No, Sam, we got this. -你们应该在这… -不 萨姆 我们能行
[04:53] We need to arrest Roy fast, 我们需要尽快逮捕罗伊
[04:56] ’cause I cannot stand another minute– 因为我多一分钟都无法忍受…
[04:58] Sorry for the interruption. 抱歉打断一下
[05:00] CPIC found Roy’s SUV on a traffic cam 公共信息中心从一个交通监控发现了罗伊的SUV
[05:03] near a warehouse on the west side. 在西部的一个仓库附近
[05:06] Even better, somebody reported hearing gunshots 更好的是 今天晚上稍早时候
[05:09] near that warehouse earlier tonight. 有人报警说在那仓库附近听到枪声
[05:11] So who knows? Maybe we got lucky 谁知道呢 也许我们走运
[05:13] and somebody shot this prick. 有人枪杀了那个混蛋
[05:16] That’s good. Thanks, Trudy. 很好 谢谢 特鲁迪
[05:18] Sam, we’re staying on this case. 萨姆 我们继续跟这个案子
[05:21] It’s ours, no one else’s. 是我们的案子 不是别人的
[05:26] All right, listen up. 听好了
[05:29] Roy’s SUV was clocked outside a warehouse at 3:00 p.M. 凌晨3点在一座仓库附近发现了罗伊的SUV
[05:33] No camera shows it ever left. 所有监控上都没有看到车开走了
[05:35] 911 call of shots fired came in at 9:12 p.M., 晚上9点12分有电话报警说有枪响
[05:38] same location. We’re crashing it now. 同样的地点 我们现在赶过去
[05:41] Boss, I need to stay with Kim. 头儿 我需要陪着金
[05:45] Yeah, you’re right. You stay. 你说得对 你留下
[05:47] Let’s move. 我们行动
[06:00] Jay, you cover the front. 杰 你看住前面
[06:03] – What are we doing? – Stop. -我们要干什么 -打住
[06:04] What the hell are we doing? 我们到底要干什么
[06:06] We are following a lead, as simple as that. 我们在追踪一条线索 就这么简单
[06:09] You just gotta do your job like any other day, 你去执行任务就行了 就像平时任何一天
[06:11] any other case. 任何一个案子那样
[06:13] Chicago PD! 芝加哥警署
[06:52] All right, we’re clear. Let them in, Kev. 我们安全了 让他们进来吧 凯文
[06:55] Copy that. 收到
[07:10] No blood, no body. 没有血迹 没有尸体
[07:12] Doesn’t look like a crime scene to me. 我看着不像是发生过罪案的现场
[07:14] Well, we got Roy’s SUV. 我们发现了罗伊的SUV
[07:16] Maybe the shots were unrelated? It’s weird. 也许枪声与这个没关系 很奇怪
[07:20] All right, let’s do a quick search, 好吧 我们快速地搜查一下
[07:21] then we’ll run the perimeter. Let’s go. 然后我们去周边排查 行动
[07:34] Work the scene. We need your DNA in here. 检查现场 我们需要有你的DNA在这里
[07:57] There’s zero security cameras in the vicinity. 附近没有保安监控探头
[08:00] I don’t think we’re gonna find anything private nearby either. 我想附近也不会有私人的监控探头
[08:02] No doorbell cam. 没有门铃摄像头
[08:03] It must’ve been the nearest traffic cam 一定是最近的交通摄像头
[08:05] that picked up Roy’s SUV. 拍到了罗伊的SUV
[08:06] Well, that doesn’t make sense. 但这不合理
[08:08] When the 911 caller reported the shots fired, 报警人说有人开枪时
[08:10] they practically indicated the warehouse. 指的就是仓库里的枪声
[08:12] Hell, the shots could’ve come from 该死 这枪声有可能来自这附近的
[08:13] any residence in the neighborhood. 任何一幢住宅
[08:15] We got Roy’s SUV right here. 我们在这里找到了罗伊的SUV
[08:17] So where did he just disappear to all of a sudden 那他突然消失去哪里了呢
[08:19] and how if we’ve got the streets shut down? 我们封锁附近的街道又会如何
[08:21] Well, let’s–let’s work with what we’ve got. 好 我们先查查已有的线索
[08:23] You two get that SUV processed. 你们俩去处理那辆SUV
[08:25] Hailey, let’s talk to the witness 海莉 我们跟听到枪声的
[08:27] who heard the gunshots. Maybe he saw something too. 目击者谈谈 也许他也看到了什么
[08:32] I’m telling you, I don’t really remember. 我跟你说 我真的记不清了
[08:33] – It was late when I heard them. – And that’s all you heard? -我听到枪声时已经很晚了 -只有枪声吗
[08:36] Yeah, that was all. 对 只有枪声
[08:39] You didn’t see anything, anyone? 你没看到什么事 什么人吗
[08:41] Like I said, it was late. I looked out my window. 我说过了 当时很晚了 我从窗户里看出去
[08:44] We don’t have good lights around here. 这附近光线不好
[08:45] I looked across the street, 我看了看街对面
[08:46] I couldn’t see nothing but the car over there. 除了一辆车什么都没有
[08:49] There was a car? Can you describe it? 有辆车 你能描述一下吗
[08:52] Look, I said all this when I called 911… 听着 我报警时已经都说过了
[08:54] which, by the way, took me like 15 minutes 说到这个 我等了15分钟
[08:57] to get through to someone. 才有人跟我说话
[08:58] Can you describe the car? Make, model? 你能描述一下那辆车吗 牌子 型号
[08:59] You all should look into that. 你们都应该去查查这事
[09:00] You wonder why crime’s going up. 你们知道为什么犯罪率越来越高吗
[09:02] Can you please describe the car? 能麻烦你描述一下那辆车吗
[09:04] Really–you’re gonna cop an attitude with me? 不是吧 你还要跟我摆架子
[09:07] I told the lady on the phone. 我告诉接电话的女士了
[09:09] I told the patrol cops that came. 我还告诉了出警的巡警
[09:11] Sir, we’re just following up, that’s all. 先生 我们只是在查案 仅此而已
[09:14] Please, just tell us what you saw, too. 麻烦你把看到的一切也告诉我们
[09:19] It was a tan car, like an old Toyota or something. 是辆棕色的车 像老款的丰田之类的
[09:21] It was idling right outside. 它就在外面空转
[09:24] Turned its lights off when it saw me watch. 他一看到我就把灯关了
[09:27] You happen to catch the plate? 你碰巧看到车牌了吗
[09:28] Hell no, I didn’t catch a plate. 当然没有 我没看到车牌
[09:31] Okay. Okay. 好 好
[09:35] – Did you know about this car? – No. -你知道这辆车吗 -不知道
[09:37] No, I did not. 我不知道
[10:12] Nurse said I could sit with her. 护士说我可以在这陪她
[10:14] Yeah. 嗯
[10:16] She seems okay, right? 她看着还好 对吗
[10:18] She remains in stable condition, 她目前情况稳定
[10:19] but she’s struggling. 但她在挣扎
[10:22] Doc, please don’t do this again, man. 医生 别再说这些套话了 哥们
[10:26] – The patient– – Her name is Kim. -这位病人 -她叫金
[10:28] Right. I’m sorry. 好 对不起
[10:36] Your friend Kim has been through hell. 你的朋友金经历了地狱般的创伤
[10:39] The amount of trauma and blood loss… 但她的创伤程度和失血量…
[10:44] I just need to know what to do. 我只想知道该怎么办
[10:47] Her family’s on the way. 她的家人正赶过来
[10:49] I’m taking care of her daughter, I mean… 我在照顾她的女儿 我是说
[10:51] In the event she survives, 如果她能活下来
[10:53] what are we–are we talking about life support? 要用生命维持系统吗
[10:56] It’s still too early to tell, 现在下结论还为时过早
[10:59] but it is a possibility. 但有这种可能
[11:01] I appreciate you shootin’ me straight, Doc. 谢谢你对我直言不讳 医生
[11:03] I do. Thank you. 真的 谢谢你
[11:17] – Hey, you two. – Yes, ma’am. -你们俩过来 -是 长官
[11:19] – Anything new on Burgess? – No. -有伯吉斯的新消息吗 -没有
[11:21] Still stable, but still nothing. 情况稳定 但没有新消息
[11:24] But I got the vehicle your 911 caller saw. 但我找到了你们的报警人看到的那辆车
[11:28] Info must’ve gotten lost between patrol and your unit. 一定是巡警发给你们部门的信息丢失了
[11:32] I took the liberty. 我就自作主张了
[11:33] I found it on the same traffic cam that 我在发现罗伊SUV的交通录像里找到了它
[11:35] clocked Roy’s SUV only about six hours later, 9:15 P.M. 只不过是在六小时之后 晚上9点15分
[11:40] Ran the plate, belongs to a Mark Irwin. 查了车牌号 这辆车属于马克·欧文
[11:42] Wait, why does that name sound familiar? 等等 为什么这个名字听着耳熟
[11:44] Mm-hmm, Mark Irwin–he was on that list of associates 马克·欧文 他在厄普顿 博伊特和鲁塞克
[11:46] that Upton, Voight, and Ruzek hit up. 发现的那张同伙名单上
[11:47] He’s got ties to Roy. 他跟罗伊有关系
[11:53] Mark Irwin, he’s 52. 马克·欧文 52岁
[11:55] He’s got three priors for solicitation. 他有三次拉客的前科
[11:57] Vice worked him twice on suspected child trafficking. 缉捕队因为怀疑他拐卖儿童查过他两次
[11:59] 10-to-1 odds says this guy 这家伙很可能曾帮助罗伊
[12:00] was helping Roy traffic the girls in his stable. 贩卖他马厩里的女孩
[12:02] Okay, what’s the connection between the two? 好 这两个人是什么关系
[12:05] These two were cell mates for eight months in 2007. 他们俩2007年做了八个月的狱友
[12:07] Right, so that explains why Mark was 对 这就解释了为什么马克会在
[12:09] on Roy’s list of last-knowns. 罗伊已知的最后联系人名单上
[12:10] They probably lived with each other 他们可能出狱后
[12:12] after they got out of prison. I know you all had that list. 也住在一起 我知道你们都有那张名单
[12:15] Which one of you guys checked him out? 你们谁去查过他
[12:17] – I-I tried to. – No, he was on my list. -我想查的 -不 他在我的名单上
[12:19] I didn’t make contact. 但我没联系上他
[12:21] All right, well, our best guess is 好 我们觉得很可能
[12:22] that Roy reached out somehow. 罗伊用某种方式联系上了他
[12:24] Mark went to the warehouse, picked Roy up, 马克去了仓库 接到了罗伊
[12:25] and now he’s trying to help him get out of the city. 现在他正在帮他出城
[12:27] We got a BOLO on his car? 我们对他的车发通缉令了吗
[12:29] And an investigative alert. We contacted ISP. 还发了调查警报 我们还联系了州警
[12:31] This guy’s not gonna get far. 这家伙跑不远
[12:32] If we find Mark, we’re gonna find Roy. 我们找到马克 就能找到罗伊
[12:34] Right, so I say we just pull up on his house. 对 所以我觉得我们应该直接去他家
[12:35] He might be dumb enough to take him home. 他有可能会傻到把他带回家
[12:37] Try to hide his ass there. 想把他藏在那里
[12:38] I want to get started on a warrant. 我想先申请搜查令
[12:39] Do it, then we move. 去吧 然后我们就出发
[12:42] – Jay. – Yeah. -杰 -好
[12:46] We need to talk now. 我们得马上谈谈
[12:48] I need to understand what the plan is. 我得知道你的计划
[12:49] – Hailey, we can’t– – No, if we find Mark, -海莉 我们不能 -不 如果我们找到马克
[12:51] we both go to jail. I know you know that. 我们都得坐牢 我知道你明白这点
[12:57] So you will talk to me. 所以你得跟我谈
[13:09] Voight. 博伊特
[13:11] – Voight! – Not here. Not yet. -博伊特 -别在这儿聊 等会
[13:17] Hailey, you gotta calm down now. 海莉 你现在得冷静下来
[13:21] I’m just trying to understand what the plan is. 我只是想搞清楚计划是什么
[13:23] I mean, maybe I’m missing it, but chasing Mark, 也许我没理解 但是抓捕马克
[13:25] the one person that can put us away, 那个能把我们送进监狱的人
[13:26] doesn’t exactly seem like a genius strategy to me. 在我看来可不是什么天才的策略
[13:29] Right, so what’s the alternative? 好 那我们还能怎么办呢
[13:33] Ducking the evidence? Ignoring active leads? 隐瞒证据 忽略有利线索吗
[13:37] Tipping off Halstead and Atwater 告诉霍斯特德和阿特沃特
[13:39] that we’re afraid to find him? 说我们害怕找到他吗
[13:40] Mark’s seen our faces. 马克看到我们的脸了
[13:43] He’s the one who told us where Roy was hiding. 是他告诉了我们罗伊藏在哪里
[13:45] Now we know he’s been to the warehouse. 现在我们知道他去过仓库
[13:46] – What if he saw us there? – Hailey, -要是他在那里见过我们怎么办 -海莉
[13:47] you have got to stop this here and now, 你不能再这样瞻前顾后的了
[13:51] unless this is too much for you 除非你心理上承受不了
[13:53] and you want to confess. If that’s the case– 想坦白一切 如果是这样的话
[13:56] if that’s what you really want, 如果这是你的真实想法
[13:57] then you have got to let me know right now. 那你得马上告诉我
[14:01] – No, I don’t want that. – Okay. -不 我不想这样 -那就好
[14:04] Then you gotta accept what happened, 既来之则安之
[14:06] no matter how bad it tastes. 不论情况有多坏
[14:09] Okay. I’m good. 好 我没事了
[14:23] – Chicago PD! – Mark Irwin! -芝加哥警署 -马克·欧文
[14:27] Chicago PD! 芝加哥警署
[14:39] Bedroom’s clear. 卧室没人
[14:43] Clear. 没人
[14:45] It’s clear back here too. The house is empty. 后面这里也没人 房子是空的
[14:53] The bedroom is a mess. It’s like he packed up, 卧室乱七八糟 看起来像是他收拾好东西
[14:55] threw his clothes everywhere, and get the hell out of here. 把衣服扔得到处都是 然后离开了这里
[14:57] Well, it makes sense. 有道理
[14:57] All right, let’s search the place, 好吧 我们搜查一下这个地方
[14:59] – see what we can find. – All right. -看看还能找到什么 -好的
[15:01] Password protected? 有密码保护吗
[15:03] Yeah. 是啊
[15:18] Okay, we find any evidence Roy was here past 24 hours? 好 有证据显示过去24小时罗伊在这里吗
[15:22] Nothing yet, Sarge. 还没 警长
[15:23] We’re checking on surveillance cameras, but so far… 我们在检查监控录像 但目前
[15:25] Okay, what about Mark? Any hits on that BOLO? 那马克呢 通缉令有进展吗
[15:27] – No, sir. – Financials? -没有 长官 -财务方面呢
[15:29] Credit cards, debit cards? – That’s a negative. -信用卡 借记卡呢 -也没有消息
[15:31] Well, he’s out here somewhere, so let’s dig in. 他肯定在这附近 我们好好找一找
[15:35] Hey, you got that seized laptop? 你拿到那台被查获的笔记本电脑了吗
[15:36] Yeah, I was just about to call the techs. 是的 我正要联系技术人员
[15:38] I’ll take care of it. 交给我吧
[15:39] I’m heading back to the district. 我要回局里了
[15:40] – No, it’s all good, Sarge. – No, I want you guys -不 我来就行 警长 -不行 我要你们
[15:42] out here on the street, going door to door, 在这条街上 挨家挨户地
[15:44] talking to neighbors. Maybe somebody saw Roy. 跟邻居们了解情况 可能有人见过罗伊
[15:46] – Where is it? – All right, cool. -笔记本在哪儿 -那好吧
[15:47] – It’s in the trunk. – All right. -在后备箱里 -好的
[15:54] I’m worried about Makayla. I mean, poor kid. 我很担心玛凯拉 真是个可怜的孩子
[15:59] She’s already lost one mother. I mean, she can’t… 她已经失去过一个妈妈了 她不能再…
[16:08] She keeps asking me about Kim, 她一直问我金在哪里
[16:09] and I keep just saying that she’s at work. 我只能说她在上班
[16:13] But I gotta, mean, tell her what’s going on, right? 但我得告诉她发生了什么 对吧
[16:18] If you think that’s best. 如果你认为这样最好的话
[16:22] I mean, should I bring her down here to see Kim? 我应该带她来看看金吗
[16:24] You know, just in case? 你知道的 以防万一
[16:26] Because I feel like Makayla’s got a right to see her. 因为我觉得玛凯拉有权来看望她
[16:29] You know, and that it might bring closure in case… 你知道的 这也许能带来慰藉 万一…
[16:32] You know? 你明白吗
[16:35] But it’s like the other part of me, 但我身体里有另一个人
[16:36] I want to protect her from all of this. 我想保护她免受这一切的伤害
[16:38] She’s finally doing good. She’s finally happy. 她好不容易稳定了 她终于幸福了
[16:43] And I just–I don’t know what Kim would want me to do. 我就是 我不知道金想让我做什么
[16:46] Hey, Adam… 亚当
[16:49] There is no right or wrong answer here. 这件事没有对错
[16:54] There just isn’t. 别太较真
[17:04] – Hey, Stevie, how you been? – Good. -史蒂维 最近怎么样 -挺好的
[17:07] – Lost ten pounds. – Ah, nice. -瘦了10磅 -不错
[17:10] Cut out red meat, muffins. 少吃红肉和松饼
[17:12] Came right off, like nothing. 立竿见影 脂肪去无踪
[17:15] Appreciate you doing this. 感谢你的帮忙
[17:17] Not a problem. 小意思
[17:23] What’d you say the guy’s name was? 你刚刚说那家伙叫什么
[17:25] Mark Irwin with an I. 马克·欧文 欧洲的欧
[17:41] All done. 搞定
[17:44] That was easy. 信手拈来啊
[17:46] Well, I’m good. 我很厉害
[17:48] – Here you go. – Hey, please– -拿着 -你别这样
[17:51] No, hey, I insist. 不行 你一定得拿着
[17:54] After all you done for me? 你对我恩重如山我怎么能收你钱
[17:57] You stay safe. 你保重
[18:39] Hailey, it’s me. Are you alone? 海莉是我 你一个人吗
[18:41] I’m with Jay. We got a hit on Mark’s car 我跟杰在一起 我们在离拆车厂
[18:42] a block from a chop shop. 一个街区的地方找到了马克的车
[18:44] Thinking he’s gonna trade his car out. 看来他是想把车卖了
[18:46] All right, makes sense. 这说得通
[18:47] Jay ran the owner. He’s got priors. 杰调查了店主 他有前科
[18:49] Retagging, PSMV– 重新贴标 窝藏被窃车辆
[18:51] clearly he likes to sell stolen cars. 显然他喜欢卖偷来的车
[18:53] All right, good, check it out. 很好 好好查一查
[18:55] Found a video on Mark’s computer. 我在马克的电脑里找到一个视频
[18:59] It’s of two people outside that warehouse last night, 9:24 p.M. 是两个人在昨晚9点24分在仓库外面
[19:03] Okay. 好的
[19:05] The video was deleted accidentally. 视频被意外删除了
[19:08] Matter of fact, the whole hard drive was destroyed, 事实上 整个硬盘都被毁了
[19:10] but if you find this prick, 但如果你找到这个混蛋
[19:13] we need to search him for a cell phone 我们需要找到他的手机
[19:15] and we need to bag it. 然后没收
[19:17] Copy that. 收到
[19:19] All good? 没事吧
[19:20] Yeah, Voight’s just checking in. 没事 博伊特就是打来问问情况
[19:22] Anything new? 有什么进展吗
[19:23] Nah, he sounds annoyed that we haven’t found Roy yet. 没有 他听说我们还没找到罗伊有点生气
[19:26] – I get it, but we will. – If we don’t? -我理解 我们会找到他 -要是我们找不到呢
[19:30] He shot Burgess, tortured and killed Miller’s son. 他开枪打了伯吉斯 折磨并杀死了米勒的儿子
[19:32] He murdered three little girls. We’re gonna find him. 还杀害了三个小女孩 我们一定要抓到他
[19:37] If you say so. 你说是就是吧
[19:40] No, been real quiet. 不 风平浪静
[19:42] Only person to come in is my cousin. 唯一来的人是我的表弟
[19:47] What about this guy? You seen him? 那这个人呢 你看到过他吗
[19:49] Nah, never seen him. 没 从没见过
[19:51] No other customers all day? 一整天都没有其他顾客吗
[19:53] I wish. 我倒希望有
[19:54] All right. Thanks for your time. 好吧 谢谢你抽出时间
[20:01] Hey, Hailey, it’s Mark’s car. 海莉 这是马克的车
[20:05] Is he in there? Is he in there? 他在里面吗 他在里面吗
[20:06] Where is he? 他在哪
[20:14] Chicago PD! 芝加哥警署
[20:17] Hey! Stop! 站住
[20:22] Chicago PD! Get out of the way. 芝加哥警署 闪开
[20:24] Chicago PD! Stop. 芝加哥警署 站住
[20:25] 5021 George, we’re on a foot pursuit. 5021G 我们在徒步追击
[20:27] – I’m going east. – Copy that, 5021 George. -我去东边 -收到 5021G
[20:54] You all right? You all right? 你还好吗 你还好吗
[20:56] 5021 Henry, on view carjacking. 5021H 看到劫车
[20:58] Offender fleeing southbound on Damen. 嫌犯顺着达曼街往东逃跑
[21:00] Gray Honda Accord. Union nine Nora 899. 灰色的本田雅阁 车牌U9N899
[21:03] 5021 George, be advised offender is wanted 5021G 请注意嫌犯是通缉犯
[21:05] on harboring a fugitive. Should be considered armed. 因为他窝藏逃犯 应该手里有武器
[21:07] Copy that, 5021… 收到 5021
[21:13] Mark hopped into a car and he took off. 马克跳上了一辆车 并逃走了
[21:15] There’s no way he can get too far. 他不可能逃太远
[21:16] We locked down a four block radius. 我们封锁了这周围四个街区
[21:17] – Was Roy with him? – He wasn’t in the car. -罗伊跟他在一起吗 -他不在这里
[21:19] Hopefully he’s in the area. 希望他就在附近
[21:20] Have you talked to the shop owner? 你跟拆车厂店主谈了吗
[21:22] – He know anything? – Now he does. -他知道什么吗 -现在他知道了
[21:23] We threatened him with jail time. 我们威胁他说可能坐牢
[21:24] He said Mark came in 他说马克过来
[21:26] looking for a whole paint job on his car, 想给车换个颜色
[21:27] then he went across the street to wait. 然后就去街对面等着了
[21:28] That’s when we showed up. 这时候我们来了
[21:31] Where’s Hailey? 海莉呢
[21:34] I’ll go find her. 我去找她
[21:43] Hailey? 海莉
[21:47] What are you doing back here? You okay? 你在这里干什么 你还好吗
[21:49] Yeah, I just needed to catch my breath. 还好 只想喘口气
[21:52] Come on, let’s keep moving. 来 我们走吧
[21:54] – Hailey– – I’m fine, Jay, really. -海莉 -我没事 杰 真的
[21:56] Hey, how’d Mark get away? 马克是怎么逃跑的
[22:00] What? 什么
[22:02] You were chasing him and– 你在追他 然后
[22:03] I know you’re pretty fast and he’s pretty old. 我知道你速度很快 他还是个老头
[22:05] He was weaving in and out of cars, Jay. 他在车中间逃窜 杰
[22:08] I lost line of sight. 我一时看不清
[22:09] Next thing I know he’s pulling a woman out of a car. 之后我发现他把一个女人从车上拉下来
[22:11] There were people around. What’d you want me to do? 周围还有路人 你想让我怎么办
[22:13] Just start shooting at tires? 直接朝轮胎开枪吗
[22:14] Slow down. I’m just asking ya. 淡定 我只是问你
[22:15] Sounds like you’re blaming me. 听起来你是在责怪我
[22:18] What the hell is going on? 到底怎么了
[22:20] I’m sorry. 抱歉
[22:22] I’m just thinking about Kim and… 我只是想到了金 然后
[22:25] Miller’s son and the girls. 米勒的儿子和那些女孩
[22:32] Voight’s waiting for you out front. 博伊特在前面等你
[22:33] Why? What’s he want? 为什么 他想干什么
[22:35] I don’t know. 我不知道
[22:49] Why weren’t you on scene when we rolled up? 我们来的时候你怎么不在现场
[22:55] Sarge, you got the whole team out here looking for Mark. 警长 你让整个队出来寻找马克
[22:59] Hell, you just told me that Mark has a video of us, 见鬼 你刚告诉我马克有我们的视频
[23:01] outside of the warehouse. 就在仓库外面
[23:03] Evidence against us. 对我们不利的证据
[23:06] You can scrub that computer all you want, 你可以随意彻查那台电脑
[23:07] but you and I both know how hard it is 但你和我都知道现在这年头
[23:09] to delete something these days. 想删除点东西有多难
[23:11] That video exists. Mark exists and he will talk. 那份视频存在 马克还活着 而且他会开口
[23:16] So, what happens when we find him? 那如果我们找到他该怎么办
[23:21] Look, we can’t ignore leads. 听着 我们不能忽略线索
[23:26] Look, Hailey, when we encounter a problem, 听着 海莉 等我们遇到问题
[23:28] we will take care of it… 我们会处理掉
[23:30] then, 之后
[23:32] when we know what the actual problem is. 我们才会知道真正的问题是什么
[23:53] – Hey. – Look, we got this, Sam. -嘿 -听着 我们能行 萨姆
[23:56] Don’t put yourself through this, okay? 别给自己找罪受了 好吗
[23:59] If we get any information, then I promise I will tell you. 如果我们有消息 一定会告诉你
[24:02] No, I need to find him. I need him in handcuffs, Hank. 不 我得找到他 我要看到他戴手铐 汉克
[24:06] Or on the pavement with a hollow point in his head. 或趴在人行道上 被空弹枪指着脑袋
[24:08] I need this to end. 我需要这一切结束
[24:12] Look, when Justin was killed… 听着 当贾斯汀被杀时
[24:15] Sam… 萨姆
[24:16] I got this– this noise in my head 我有种 我脑中有个声音
[24:19] and it was really loud. 而且非常响
[24:22] And I couldn’t turn down the volume, 我无法调低声音音量
[24:23] no matter what I did. 无论我做什么
[24:25] No matter how hard I tried. 无论我多努力
[24:28] How’d you shut it off? 你怎么让这声音消失的
[24:31] I didn’t. 我没做到
[24:34] I still haven’t. 依然没做到
[24:37] Noise just feels normal now. 现在只是感觉噪音很正常了
[24:42] Sarge, got a hit on the BOLO. 警长 通缉令有消息
[24:43] The car that Mark stole was spotted in Humboldt Park. 马克偷的车停在洪堡公园
[24:49] 21-12, I’m up and down Ashland. 2112 我在阿什兰街上
[24:51] We’ve got no visual on this guy. 我们看不到这样描述的人
[24:53] All right, get to Ward School, throw down the anchor. 好 去沃德学校 在那里驻扎
[24:54] We got 20 patrol cars flooding the whole district. 我们有20辆巡逻车搜索整个区
[24:57] There’s no way he’s getting past us. 他不可能逃过我们的追捕
[25:04] 5021 Ida, I’m in pursuit. 5021I 我正在追击
[25:05] I got a gray Honda heading eastbound on Ashland. 我在阿什兰街往东看到一辆灰色本田
[25:08] Coming out of 4100 block approaching the 42. 从4100号出来正往42号走
[25:10] Copy you, Kev; we’re coming around west. 收到 凯文 我们从西边过来
[25:13] Just made a move. He’s going eastbound on Damen. 他刚转弯 去达曼街东边了
[25:15] Copy you. We’re moving to intercept. 收到 我们过去拦截
[25:38] Drop the weapon. 放下武器
[25:39] Don’t move. 别动
[25:41] 21 Damen. Shots fired at the police 达曼街21号 嫌犯向警方开枪
[25:43] outside of a building on Amherst. 就在阿默斯特街大楼外面
[25:44] – Get these people back now. – Get back, get back. -让这些人后退 -后退 后退
[25:47] The fugitive just took a hostage inside the building. 逃犯刚带一名人质进了楼
[25:49] I repeat, we have a female hostage. 我重复 有一名女性人质
[25:51] Hailey and I’ll move in here. Kev, find another way in. 海莉和我从这里进去 凯文 找别的路进
[25:53] Okay, what’s going on? 好 怎么回事
[25:54] Mark just took a woman inside, Sarge. 马克刚带一名女性进去 警长
[25:55] – We’re moving in now. – No. -我们现在进去 -不
[25:57] – What do you mean no? – No. -什么叫不 -不
[25:58] No, I say we let him settle. Let him calm down. 不行 我说让他安顿下来 让他冷静
[26:02] It’s a better chance of saving the hostage. 这是救出人质最好的机会
[26:06] Get some backup out here. We set up a containment. 叫一些后援过来 设置封锁线
[26:09] Once he’s boxed in, we talk to him. 一旦他成了瓮中之鳖 我们就跟他谈
[26:11] Convince him to let the young woman go, 说服他放了那个年轻女性
[26:14] but the only thing that matters now is saving her life. 但现在唯一重要的事就是救她的命
[26:17] You understand me? 你们明白了吗
[26:27] We’ll use every available officer 我们要利用所有能调动的警官
[26:29] to clear these buildings. 排查这些大楼
[26:30] I want our team on the immediate perimeter. 我希望我们队的人就在最边上
[26:32] So it’s just Mark? 所以只有马克吗
[26:34] He’s the one who took the hostage? 是他挟持了人质
[26:35] Correct. Still no word on Roy. 没错 还是没找到罗伊
[26:37] We’ve been checking on surveillance. 我们一直在查监控
[26:38] There’s no sign of Mark or Roy together at all. 没有看到马克或罗伊在一起
[26:39] Well, he’s gonna know where Roy is. 他肯定知道罗伊在哪
[26:41] That’s why he’s running, so we’re gonna do 所以他才逃跑 我们要
[26:42] everything we can to end this with him alive. 尽全力留他活口 解决这事
[26:44] Blueprints are coming in from the city. 市政府给了这地方的地图
[26:45] The building’s empty–it was foreclosed on five months ago. 这栋大楼是空的 五个月前被止赎了
[26:47] All right, kill any remaining power to that building. 好 把那栋楼的电力都掐了
[26:50] – Jam any cell phones signals. – Wait. -屏蔽所有手机信号 -等等
[26:52] How do you want to open a line of communication to Mark? 那你要怎么跟马克协商
[26:53] Wouldn’t a cell phone make it easier? 用手机打电话不是更方便吗
[26:54] I don’t want him talking to the media. 我不想让他跟媒体交流
[26:56] Well, then get a radio in there. 拿个无线电过来
[26:58] Just one straight direct line to us. 只开一条与我们通话的专线
[27:00] Listen, I want this quick, easy, and controlled. 听着 我希望这件事快速解决 并控制局面
[27:03] Our best shot at deescalating this 避免事态进一步升级的最好方法
[27:05] is physical communication. 就是面对面沟通
[27:06] Just him and us. Trust me. 就他和我们 相信我
[27:08] Come on, Hailey, just you and me. 来吧 海莉 你和我
[27:10] Hank… 汉克
[27:12] give him anything he wants. 给他想要的一切
[27:14] Just save that woman and get him to talk. 救出那个女人 并让他开口
[27:19] What’s up? 怎么了
[27:21] I want you to get on the roof. 我想让你去楼顶
[27:22] You get a line of sight. Radios are gonna be dark. 瞄准嫌犯 到时候无线电都静默
[27:25] If things escalate and you get a shot, 如果事态升级 你要是能瞄准
[27:27] you take it. You hear me? 就直接击毙 听到了吗
[27:29] Another innocent woman is not gonna die because of this. 不能再让无辜的女性死在他手下了
[27:31] All right. 好
[27:45] What are we really gonna do? 我们的真正计划是什么
[27:47] We’re gonna save the hostage. That’s the whole plan, Hailey. 我们要救下人质 这就是计划 海莉
[28:04] Keep patrol back. One block out, that’s the minimum. 让巡逻后退 起码隔一条街
[28:07] I want the police chief. 我要跟警察局长谈
[28:10] I want to talk to the boss. 我想跟老大谈
[28:11] Where is he? 他在哪
[28:13] Window on the second floor. 第二层的窗户
[28:16] I got information. 我有信息
[28:23] I want to talk. 我想开口
[28:26] I tell you what I know, then I let her go. 我会说出我知道的事 然后我放她走
[28:30] I promise you I’ll let her go as long as I get the boss 我保证回放她走 只要我见到老大
[28:34] and I’m protected. I give you five minutes. 并受到保护 我给你们五分钟
[28:40] Deputy? Deputy, what are you doing? 副警司 副警司 你在干什么
[28:43] The man has valuable information. 那人有重要消息
[28:44] He wants to speak to the person in charge. 他想跟管事的人谈
[28:47] I get it. 我明白
[28:48] Voight and Upton are already inside. 博伊特和厄普顿已经进去了
[28:50] Radios are dark. There’s no communication. 里面没有无线电 没有沟通
[28:52] You can’t go inside; it’s too dangerous. 你不能进去 太危险了
[28:53] Well, then let’s go in there together. 那我们就一起进去
[28:55] You and me. 你和我
[28:59] All due respect, that’s a bad idea. 无意冒犯 这是个坏主意
[29:01] Maybe it is, so let’s do our best not to get shot. 也许是 所以我们最好别被击中
[29:08] Mark? 马克
[29:09] – We’re coming in, Mark. – I know you two. -我们要进来了 马克 -我认识你俩
[29:12] Just so we can talk. Just relax. 让我们谈谈 放松
[29:16] Okay? We’re not coming any closer, 好吗 我们不会再靠近了
[29:18] but you gotta calm down. 但你得冷静
[29:20] I want the media. I want your boss. 我要跟媒体谈 我要跟你上司谈
[29:22] I want everyone to hear everything I got to say. 我要所有人听到我想说的一切
[29:25] Okay, that’s okay. We can talk about all of that, 好 没问题 我们可以谈那些
[29:29] but not when you got a gun to that woman’s head. 但你不能一直用枪指着这女士的脑袋
[29:32] Okay? 好吗
[29:33] Now you gotta let her come to me now. 你得让她到我这边来
[29:34] You think I’m an idiot? Bring me the media now. 你以为我是傻子吗 赶紧叫媒体
[29:38] Listen, listen, I get it. 听着 听着 我明白
[29:41] You want to tell your story. You want the information out there 你想让我诉说你的故事 你想发布消息
[29:43] and you want to be set free. I can make that happen. 你想自由 我可以使这一切实现
[29:46] Okay? I can do you one better. 好吗 我再给你个更好的条件
[29:49] I’ll tell the whole world what happened. 我会告诉世界发生了什么
[29:53] You let her go and I will tell everyone everything. 你放她走 我就告诉大家一切
[29:57] Okay? 好吗
[29:59] It’s got nothing to do with her. 这与她毫无关系
[30:00] It’s me, him, and you. That’s it. 是我 他和你 仅此而已
[30:18] Just let her go. 放她走
[30:19] Let her go and I will get you a deal. 放了她 我给你谈个条件
[30:21] – You think I believe you? – Mark, I promise you– -你以为我信你吗 -马克 我保证
[30:23] You come any closer, I’ll shoot this bitch. 你再过来 我就打死这个贱人
[30:27] – I’ll shoot you. – No, no, no, no, no, no. -我会毙了你 -不不不
[30:28] – I’m not dying here. – You won’t. We’ll work this out. -我不会死在这里 -你不会 我们能解决
[30:33] It’s okay. 没关系
[30:37] No, no! 不不
[30:40] You’re okay, you’re okay. Come on. 你没事 你没事 过来
[30:51] Chicago PD! 芝加哥警署
[30:56] – 5021 David. – No, no, no, no, no, no. -5021D -不不不
[30:57] Shots fired by the police. I got one down. 警方开枪 有一个人倒地
[30:59] Give me an ambo right now. 现在派救护车过来
[31:02] Where’s Roy? Where’d you take him? 罗伊在哪 你带他去哪了
[31:06] He’s got a pulse. He can still make it. 他还有脉搏 他还能活过来
[31:08] Where’s Roy, Mark? Tell me where he is. 罗伊在哪 马克 告诉我他在哪
[31:21] This is car two. 这边是二车
[31:22] I need a hospital detail to Med. 我需要一支小队护送到芝加哥医院
[31:24] I want every street cleared and shut down now. 把过去的街清空全都封锁
[31:27] Copy that. 收到
[31:39] Oh, you’re right. Pink is my color. 你说得对 粉色很适合我
[31:43] Hey, Mak, 玛凯
[31:45] I want to talk to you about Kim real quick, okay? 我想跟你谈谈金 可以吗
[31:48] Okay. 好
[31:52] So, listen the reason that she hasn’t been here 她一直没过来的原因是
[31:55] is she got hurt at work. 她工作时受伤了
[31:57] She’s hurt? 她受伤了吗
[32:00] Yeah, but she’s in the hospital trying really hard to get better. 对 但她正在医院 拼尽全力好起来
[32:06] And listen, kid, the thing is, 听着 孩子 是这样
[32:07] is seeing the people you know at the hospital, 看到你认识的人在医院
[32:09] it can be kind of scary. 这令人害怕
[32:11] So I don’t really know if I should bring you there to see her. 所以我实在不知道是否该带你去见她
[32:14] But I want to see her. She’s my best friend. 但我想见她 她是我最好的朋友
[32:17] She’d want to see me. 她也会想见我
[32:20] Well, she most certainly would. 她肯定想见你
[32:23] Okay, so go get your jacket. Let’s go see her. 好 去穿衣服 我们去看她
[32:32] Gunshot victim. GSW to the throat. 枪伤患者 喉咙中枪
[32:34] – Pulse shallow but steady. – Get him into Baghdad. -脉搏很浅但稳定 -送他去巴格达急救室
[32:44] Two, three. 二 三
[33:35] He’s gone. 他死了
[33:55] Hey, come here. 过来
[33:57] Ladies first. 女士优先
[34:02] You look so pretty. 你看着好漂亮
[34:05] – Thank you. – Yes. -谢谢 -客气
[34:08] Mak brought you something. Didn’t you? 玛凯给你带了礼物 对吧
[34:11] I brought my platypus for you. 我把鸭嘴兽给你带来了
[34:15] He’s your favorite. 它是你的最爱
[34:17] Thank you. 谢谢
[34:33] Hank. Hank! 汉克 汉克
[34:35] Tell me you got something else. 告诉我你还有其他消息
[34:37] Tell me we got a different lead on Roy. 告诉我你还有罗伊的其他线索
[34:38] We saw his car, his ATM card. 我们看到了他的车 银行卡
[34:40] We don’t have any leads, Sam. 我们没有其他线索 萨姆
[34:42] Doesn’t look like Roy was with Mark. 看起来罗伊没跟马克在一起
[34:44] I mean, not in the last six hours anyway. 至少过去六小时没有
[34:48] Our best guess 我们的猜测是
[34:50] is Mark helped Roy get out of town late last night 马克昨晚帮罗伊离开了这里
[34:53] before we caught wind of his involvement. 而当时我们还不知道他的动向
[34:55] Okay. 好吧
[34:56] Okay, well, then we start back from zero. 好吧 那我们从头开始
[34:58] Retrace his steps. Hit every LKA. 重新追溯他的踪迹 他的所有已知住址
[35:01] – We already did all of that. – Well, then hit them again. -我们已经都查过一遍了 -那再查一遍
[35:04] We’re finding this son of a bitch. 我们会找到这个人渣
[35:06] Okay, well, I can start back over if that’s what you want, 好 如果你想我可以从头查起
[35:11] but we got new cases, Sam. Cases we can solve. 但我们还有新案子 萨姆 能解决的案子
[35:18] I’ll call the feds. Maybe they can help. 我去联系联调局 也许他们能帮忙
[35:33] Welcome back. How do you feel? 欢迎回来 你感觉如何
[35:38] Did you find him? 你找到他了吗
[35:41] What? 什么
[35:43] I couldn’t ask Ruzek, not with Makayla in the room. 我不能问鲁塞克 玛凯拉还在屋里
[35:47] Did you find Roy? 你找到罗伊了吗
[35:59] No. 没有
[36:01] No, Kim, we didn’t. 没有 金 没找到
[36:16] You had us going for a while. 你害我们担心了好一阵
[36:19] You look better than you probably feel. 你看上去大概比你的感觉好些
[36:21] Yeah. Yeah. 嗯 是啊
[36:36] – Great news about Kim. – Yeah. -金那边真是好消息 -对
[36:41] This case is closed. 这个案子结了
[36:43] And we’re done. It’s over. 我们也到此为止 结束了
[36:46] Miller called in the feds and they’ll– 米勒联系了联调局 他们会
[36:50] they’ll put his face on a wall. 他们会通缉他
[36:52] Monitor his ID, credit cards. 监控他的身份证 信用卡
[36:57] But they will never see or hear a thing. 但她们永远不会看到听到什么
[37:02] – Like it never happened. – That’s exactly right. -仿佛从没发生过 -没错
[37:06] And now you– 而你
[37:08] now you got to make peace with the fact that… 如果你要对发生的事心安理得
[37:13] you’re never gonna be able to make peace. 那你永远无法心安理得
[37:16] You know what I’m saying? 你懂我的意思吗
[37:20] Yeah. 懂
[37:23] I’ll do my best. 我会尽力
[37:25] They’re where they belong. 他们就在应该在的地方
[37:27] And after everything Roy did, 而且罗伊干了那些勾当
[37:31] I’m not sorry about that. 我一点不后悔
[37:37] You saved me. 你救了我
[37:40] Let that be enough. 这就足够了
[37:48] Okay? 好吗
[38:09] Did you get to see her? 你看到她了吗
[38:09] Yeah, I think right after you and Ruzek left. 嗯 我想就是在你和鲁塞克离开后
[38:14] – She looks good. – Yeah. -她看起来不错 -嗯
[38:28] Why’d you propose? 你为什么求婚
[38:36] Because I wanna be with you. 因为我想跟你在一起
[38:40] I want us. 我想要我们
[38:42] I want to know that I can have normalcy 我想知道我的生活中也能拥有
[38:44] and stability in my life. 平凡和稳定
[38:46] That no matter how bad things feel, 无论生活感觉有多糟
[38:49] at the end of the day, I know they’ll be okay 一天结束后 我知道会一切都会好
[38:51] because I’ll have you. 因为我有你
[38:53] Are you sure that it wasn’t just Kim? 你确定这不只是因为金吗
[38:57] – You saw what happened to her– – I don’t know. -你看到她身上的事 -我不知道
[39:02] Maybe. 也许
[39:06] But why does that matter? 但为什么要管那些
[39:10] I love you… 我爱你
[39:13] more than I ever thought possible. 胜过我曾经所能想象的
[39:17] And maybe it took 也许我需要
[39:20] Kim getting shot to give me the courage to tell you that. 金挨子弹才能鼓起勇气告诉你
[39:26] – I don’t know. – Yes. -我说不好 -好的
[39:30] What? 什么
[39:45] I love you. 我爱你
[39:50] And I’ve known since– 我也一直知道
[39:55] I’ve known for years that I want it to be you and me always. 我一直知道我想跟你永远在一起
[40:12] Hailey, will you marry me? 海莉 你愿意嫁给我吗
[40:15] You don’t have to do that. I already did the proposal part. 你不用这样 我已经求过婚了
[40:20] Well, I’m old-fashioned, okay? 我是个老古董 行吗
[40:27] Yes. 愿意
[40:30] Yes, I will. 我愿意
芝加哥警署

Post navigation

Previous Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第8季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第9季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

芝加哥警署(Chicago P.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme