Skip to content

英美剧电影台词站

芝加哥警署(Chicago P.D.)第8季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 芝加哥警署(Chicago P.D.)第8季第6集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
时间 英文 中文
[00:07] Oh, I can’t believe you eat that crap. 你居然吃这种垃圾
[00:09] I’m hungry. 我饿了
[00:09] It’s not like there’s a lot of options around. 再说附近也没什么可选的
[00:12] You know you got a little… 你嘴上粘了点…
[00:14] Do not. 不许动手
[00:17] Jay, 杰
[00:18] it’s legit been six hours now. 都已经整整六个小时了
[00:20] How reliable is this CI of yours? 你的线人有多可靠啊
[00:22] Very. he said this is gonna happen, 非常可靠 他说了会发生
[00:24] it’s gonna happen. 就一定会发生
[00:26] All right. If you say so. 好吧 就信你的吧
[00:28] Look–I know this sucks, 我知道这样很讨厌
[00:29] but we’ve had 34 heroin ODs 但上一周在南区
[00:31] in the past week on the South Side. 就出现34起吸毒过量的案件
[00:33] I’m guessing 30 of those can be tied to Dante’s crew. 我猜其中30起都和但丁的手下有关
[00:37] There. 那边
[00:41] Got a dark Impala. 有辆深色雪佛兰黑斑羚
[00:44] And we got Texas plates. 是得克萨斯州车牌
[00:46] All right. We got eyes. 好 我们看到了
[00:50] All right. This must be it. 一定是它
[00:51] My CI said one of Dante’s guys is gonna park a car 我的线人说但丁的一个手下会将车停到
[00:54] on Calumet and 87th. 盖莱默街和87街的交叉口
[00:55] He’s gonna walk away. 他会走开
[00:56] Then another associate is gonna pick up the car. 另一个人会接手
[00:58] He’s gonna drive off. 他会把车开走
[01:06] Are you seeing what I’m seeing? 你看见我看见的情况了吗
[01:08] Yeah, we got a guy out here videotaping the driver. 嗯 一个人在拍司机的视频
[01:25] Is this our guy? 是我们要抓的人吗
[01:26] It’s gotta be. 应该是
[01:28] Let’s go. 我们上
[01:30] All right. Move out. 好 出动
[01:59] All right. Let’s take him. 我们把他拿下吧
[02:00] Burgess, you hold down the front. 伯吉斯 你守住前面
[02:01] The rest of us will go around back. 其他的人 我们绕到后面去
[02:14] It’s open. 门开着
[02:15] Go. 上
[02:26] Chicago PD. Do not move. 芝加哥警署 不许动
[02:27] Turn back around. Turn back around. 转回去 转回去
[02:29] Put your hands where I can see ’em. 把手放到我能看见的地方
[02:30] Relax–look-I know what it looks like. 别紧张 我明白这看上去像什么
[02:31] – Anybody else inside? – No, it’s only me. -里面还有人吗 -没有 只有我自己
[02:34] But I’m trying to tell you it’s not what you think. 但我想告诉你们 这不是你们想的那样
[02:36] I’d say it’s exactly what we think. 这和我们想的一模一样
[02:37] It’s heroin. 是海洛因
[02:39] You’re not getting it. I’m working a case. 你们不明白 我在办一个案子
[02:41] It’s a murder case. 是起凶杀案
[02:42] Victim’s name is Sean Wade. 受害人叫肖恩·韦德
[02:45] Check with Area Four Homicide. 去问一下四区凶案组
[02:46] Are you saying you’re a cop? 你说你是警察吗
[02:48] No. 不
[02:49] I’m saying I’m Sean’s father. 我是说我是肖恩的爸爸
[02:51] I’m just trying to find out who killed my son. 我只是在查谁杀了我儿子
[03:03] My son was shot and killed 7月5日我儿子在85街和
[03:05] at the corner of 85th and Wabash on July 5th. 沃巴什街的交叉口被枪杀了
[03:09] He was 17. 他才17岁
[03:10] And nothing’s been done about it. 而到现在什么进展都没有
[03:12] That’s a rough neighborhood. Do you live over there? 那一带很不太平 你们住在那吗
[03:14] No. 不
[03:15] We live in Calumet Heights. 我们住在卡鲁梅特高地
[03:17] And I know what you’re thinking. 我知道你们在想什么
[03:18] My son wasn’t in any gang. He was a good kid. 我儿子不混任何黑帮 他是个好孩子
[03:21] Okay. Is that what the police think too? 好 警察也是这么看的吗
[03:24] The police? 警察
[03:25] The police don’t think anything. 警察什么看法也没有
[03:27] They never did a damn thing about it. 他们屁都没干
[03:29] Okay, I doubt that. Come on. 我表示怀疑 行了
[03:30] No, no, no. Don’t tell me. 不 用不着你跟我说
[03:32] Black kid lying dead in the street. 黑人孩子横尸街头
[03:33] Step over him. Move on. 迈过去 该干嘛干嘛
[03:36] All the same to them. 对他们都一样
[03:37] I understand that’s how you feel. 我理解你是这样感觉的
[03:39] But right now, I’m having a hard time 但现在 我很难把你儿子被杀
[03:40] connecting your son being killed 与你为但丁·拉沙德
[03:42] to you running dope for Dante Rashard 运送毒品有什么联系
[03:44] who’s the biggest heroin dealer on the South Side. 他可是南区最大的海洛因贩子
[03:46] Man, that’s what I’m trying to tell you. 我想跟你说的就是这个
[03:47] I’m just playing along with these gangbangers 我是假装加入这些黑帮
[03:49] so I can find out who murdered Sean. 好找出是谁杀死了肖恩
[03:53] How do you even know 你怎么会知道
[03:54] that someone in that gang killed your son? 是那个黑帮的人杀了你儿子呢
[03:57] Because I did what the police didn’t. 因为我做了警察没做的事
[03:59] I investigated. 我调查了
[04:01] I looked into the murder myself. 我自己调查了凶案
[04:03] And everyone I talked to in that neighborhood 而那一带我问过话的所有人都说
[04:05] said the Prophets were responsible. 是先知帮的人干的
[04:08] You need more than that. That’s not a lot to go on. 你得有更多的证据 光凭这点不行
[04:10] Two people saw a silver car racing down Wabash 就在肖恩刚刚被杀后 两个人看见
[04:13] right after Sean got shot. 一辆银色轿车沿沃巴什街飞驰而去
[04:15] So that’s what I’m looking for. 我要找的就是那个
[04:16] A silver car. 一辆银色轿车
[04:18] Now if I get in deep enough with these Prophets, 如果我打入先知帮足够深
[04:20] I’ma find out who drives that car, 我会找出是谁开的那辆车
[04:22] and when I do, 一旦我知道了
[04:23] I’ma know that’s the son of a bitch who killed Sean. 我就会知道是哪个孙子杀了肖恩
[04:27] How did you even start working with these guys? 你是怎么开始给这些人干活的
[04:31] I heard about this young brother named K-Mac. 我听说有个小兄弟叫K-迈克
[04:34] Found out he rolls with the Prophets, 发现他和先知帮混
[04:36] moves a lot of dope. 运输大量的毒品
[04:37] So I found out how to meet him. 于是我问出怎么和他会面
[04:40] Told him I knew how to drive gas tanks, build traps… 我说我会汽油车 在车里装暗格
[04:43] a week later, he calls, asks for my help. 一周以后 他打来电话 找我帮忙
[04:48] So you’re really doing all this 所以你做这些事
[04:49] just to find your son’s killer? 真的只为找出杀死你儿子的凶手
[04:53] He was my son, 他是我儿子
[04:55] my flesh and blood. 我的亲身骨肉
[04:58] And some punk shot him 有个混蛋向他开枪
[05:00] and left him to die in the street like an animal. 让他横尸街头 就像个动物一样
[05:04] So yeah. 没错
[05:06] I’ma do whatever I have to do to find the killer. 我会不惜一切代价找出凶手
[05:13] My son still talks to me 我儿子仍然和我讲话
[05:15] every night. 每天晚上
[05:17] Shows up at my bedside. 出现在我的床边
[05:20] Just stands there, 就站在那里
[05:22] all soaking wet like the day he died. 全身湿透 和他死的那天一样
[05:25] Says, “Don’t let me die in vain, Pop. 说”别让我白白死去 爸
[05:29] Don’t let me die in vain.” 别让我白白死去”
[05:36] And I won’t. 我不会的
[05:46] You buy this? 你相信吗
[05:48] Sounds credible to me. 我觉得听着可信
[05:51] Okay. 好
[05:53] So let’s dig into his story. 我们去查查他的说法
[05:54] If it’s legit, we use him to take down Dante. 如果可靠 我们就利用他拿下但丁
[06:06] Look who’s slumming. 看看是谁屈尊拜访贫民窟
[06:07] How you doing, buddy? 你好吗 伙计
[06:08] Hailey Upton–Gil Durham. 海莉·厄普顿 吉尔·德拉姆
[06:10] Soon-to-be Sergeant Durham, if my intel serves me. 很快就是德拉姆警长了 如果情报可靠的话
[06:12] – Congratulations. – Thank you very much. -恭喜 -非常感谢
[06:14] Look, we’d love to stay and stroke your ego, 听着 我们很愿意留下来奉承你
[06:16] but we have actual jobs. 但我们还有工作要做
[06:17] Ouch. Here you go. 对了 给你们
[06:19] Sean Wade. 肖恩·韦德
[06:20] What can you tell us about the case? 关于这个案子你知道些什么
[06:22] Not much. 不多
[06:23] Kid’s been in the gang database since he was 14. 这孩子14岁起就在帮派数据库里了
[06:26] Took three to the chest from a 9-millimeter. 胸部中了三枪 9毫米口径
[06:29] Most likely gang dispute that escalated. 很可能是帮派纠纷升级了
[06:31] Is this all you got? 只有这些吗
[06:32] You got one witness statement in here? 这里面只有一位目击者的口供
[06:34] We were lucky to get that. 有这些就不错了
[06:35] You know how it is. 你知道我们有多忙
[06:37] We were barely on the scene, another call came in. 我们刚赶到现场 就接到另一个电话
[06:39] Had seven murders that weekend. 那个周末有七宗谋杀案
[06:41] Yeah. Totally get it. 嗯 完全明白
[06:42] Well, I’m not sure if the victim’s father gets it. 但我不确定受害者的父亲是否明白
[06:45] So he’s pulled Intelligence into this now. 所以他现在让情报组介入了
[06:48] How’d he manage that? 他怎么做到的
[06:49] We crossed paths on a drug case. 我们查一宗毒品案时遇到的
[06:50] He told us that he’s dropping gas tanks 他告诉我们他在帮先知黑帮
[06:52] for the Gangster Prophets 卸油箱里的货
[06:53] as a way to find the guy that killed his kid. 为了找到杀害他儿子的凶手
[06:55] We’re just trying to vet his story, 我们只是想查查他的说法
[06:56] see if he’s credible. 是否可信
[06:57] He says he come to you with some evidence. 他说他带着证据来找你
[06:58] I wouldn’t exactly call it evidence. 我觉得那不算证据
[07:00] He called me 30 times about some car. 他因为某辆车的事给我打了30通电话
[07:03] That’s what he does. 他就是这样
[07:04] He walks the streets all night looking for a silver car. 他整晚在街上找一辆银色的车
[07:07] Yeah, man. He seems really determined. 对 哥们 他真的很执着
[07:09] I can’t say that I blame him. 这也不能怪他
[07:11] I feel bad for the man. 我为他感到难过
[07:12] But we did what we could– 但我们已经尽力了
[07:13] exhausted all credible leads. 所有可靠的线索都查过了
[07:16] All right. Thanks, Gil. 好 谢谢 吉尔
[07:22] How you doing, Latrell? I’m Sergeant Voight. 你好吗 拉特雷尔 我是博伊特警长
[07:24] I want you to know we looked into your son’s case 我想告诉你我们已经去凶案组
[07:26] over at Homicide. 查过你儿子的案子了
[07:30] So you believe me? 所以你们相信我了
[07:32] You’re gonna help? 你们会帮我吗
[07:33] Well, I believe your son was killed, 我相信你儿子被杀了
[07:35] and you’re trying to figure out who did the murder. 而且你想查出是谁杀的
[07:37] Yeah. I believe that. 对 这点我信
[07:40] Latrell, the fact is… 拉特雷尔 事实是
[07:42] you committed a crime, a felony. 你犯罪了 而且是重罪
[07:48] Wait. I ain’t no drug dealer. 等等 我不是毒贩
[07:50] Yeah, but we caught you unloading ten kilos of heroin. 对 但我们抓到你卸了10公斤海洛因
[07:53] That’s class X weight. That’s 10 to 15 years. 这数量可是X级重罪 要判10到15年
[07:55] Good news is you don’t have to do a day. 好消息是你一天牢都不用坐
[08:00] What’s he talking about? 他什么意思
[08:03] We want you to work with us as a cooperating defendant. 我们想让你作为被告跟我们合作
[08:07] – A defendant? – Yeah. -被告 -对
[08:09] You help us take down Dante Rashard’s heroin operation, 你帮我们拿下但丁·拉沙德的贩卖海洛因案
[08:12] we’ll wipe your record clean. 我们就抹去你的犯罪记录
[08:15] No. 不
[08:16] I don’t care about any of that. 我不在乎坐牢
[08:17] I’m just trying to find the bastard who killed my son. 我只想找到杀我儿子的混蛋
[08:19] You don’t care? 你不在乎吗
[08:21] That’s somebody’s son. 这是别人的儿子
[08:23] Take a look at that. 看看这个
[08:25] Take a look. 好好看看
[08:27] That’s what heroin laced with fentanyl does. 这就是掺了芬太尼的海洛因
[08:30] Kay? 好吗
[08:32] And like it or not, you are part of the process 不管你愿不愿意 你都参与了贩毒
[08:35] because you’re helping Dante flood the streets 因为你帮助但丁让他的毒品
[08:37] with this poison. 在街头泛滥成灾
[08:38] I was just trying to get information. 我只是想了解情况
[08:40] Latrell, you are not a cop. Okay? 拉特雷尔 你不是警察 好吗
[08:45] You don’t get to go undercover. 你不能去做卧底
[08:48] Latrell, 拉特雷尔
[08:50] if this gang really is responsible for Sean’s death, 如果这个黑帮真的要为肖恩的死负责
[08:52] then you should wanna cooperate with us. 那你应该想跟我们合作
[08:54] Help us put them in prison. 帮我们把他们送进监狱
[08:56] You do that–you help us with this drug case– 你跟我们合作 帮我们拿下这个贩毒案
[09:01] I’m telling you there’s a good chance 我告诉你我们也很有可能
[09:02] we’re gonna find out who killed Sean too. 找到杀害肖恩的凶手
[09:11] Look–it’s your call. 听着 你来决定
[09:12] But you gotta make a decision now. 但你必须马上做决定
[09:25] Fine. 好
[09:26] I’ll help. I’m in. 我帮你们 我加入
[09:37] This is K-Mac. 这是K-迈克
[09:39] We got eyes. 我们看到了
[09:50] You guys seeing this silver Lexus? 你们看到这辆银色的雷克萨斯了吗
[09:53] Yeah, we see it. Just sit tight. 嗯 我们看到了 原地待命
[09:55] Jay, you got a silver Lexus on your six. 杰 你六点钟方向有辆银色的雷克萨斯
[10:04] What’s up? 你好啊
[10:06] What up, Latrell? This here your boy? 你好啊 拉特雷尔 这是你的人吗
[10:08] Yeah, his name’s Jay. He’s cool. 嗯 他叫杰 人不错
[10:10] What’s up, man? 你好啊 哥们
[10:12] How much you looking to score? 你想要多少货
[10:13] One ki to start, 先来一公斤
[10:14] and if it’s as good as I hear, I’ll do more. 如果真像我听说的那么好 我再多要点
[10:16] Okay. All right. 好 没问题
[10:18] We might be able to work something out. 我们也许能想办法解决
[10:20] Okay. 好的
[10:22] Who this? 他是谁
[10:23] Dante. Told him we were meeting up. 但丁 我跟他说我们要见面
[10:25] He wanted to talk with you first. 他要先跟你谈一谈
[10:28] Since when do garage men start making deals? 什么时候修车店的开始做这卖买了
[10:31] I don’t mean to be overstepping. 我没打算跨行
[10:32] I just knew my man here was looking to up his supplies, 我只知道我的哥们要点货
[10:34] so I figured I’d make the introduction. 所以我就帮忙引荐一下
[10:37] Oh, this white boy your friend? 这白人小孩是你朋友
[10:38] Yeah. We’ve been friends for years. 对 有多年的交情
[10:40] – He’s a good dude. – How you two meet? -他很不错 -你俩怎么认识的
[10:42] – At his garage. – Ain’t nobody talking to you. -在他修车店认识的 -没人问你
[10:46] I was talking to him. 我问他
[10:49] Latrell. 拉特雷尔
[10:51] At my garage about five years ago. 大概五年前在我店里认识的
[10:53] He got into an accident. I fixed his car. 他出了车祸 我帮他修的车
[10:55] We became friends. 我们成了朋友
[10:57] Then he asked if I could install traps–trap tanks. 然后他问我能不能装暗格
[11:08] How much you shopping for? 你要买多少
[11:11] One brick. 一块
[11:12] But things go well, I could do, like, 如果感觉不错 我一个月
[11:13] three–maybe even four a month. 可以买三到四块
[11:17] What you staring at, old man? 你在看什么 老家伙
[11:19] I’m just checking out your ride. 我就看看你的座驾
[11:21] You don’t see many silver Lexus. 银色雷克萨斯不常见
[11:23] How long you been pushing that? 你开多久了
[11:24] Excuse me? 你说什么
[11:26] – Just curious. – Why? -好奇而已 -为什么
[11:29] No reason. 不为什么
[11:30] I’m starting to get nervous about Latrell. 我开始担心拉特雷尔了
[11:32] He keeps talking about a silver car. 他不停地说那辆银色的车
[11:35] Let it play. 不用管它
[11:36] Latrell, why are you talking about the man’s car? 拉特雷尔 你为什么要问他的车
[11:37] We’re here to do a deal. Come on. 我们是来做生意的 拜托
[11:38] I know why we’re here, bro. 我知道我们来干什么 兄弟
[11:40] I’m just admiring the man’s whip. 我只是欣赏他的车
[11:43] So we gon’ do a deal or what? 我们买卖还做吗
[11:45] I’m not liking your tone right here, old man. 我不喜欢你说话的口吻 老家伙
[11:49] Don’t call me old man. 别叫我老家伙
[11:51] First time I let it slide. 第一次就算了
[11:52] That’s it. No more. 就这样 没有下一次
[11:53] Who the hell you talking to, bruh? 你他妈跟谁说话呢 哥们
[11:59] You. 你啊
[12:04] Whoa. All right. 行了 好了
[12:05] Yo. I’m just here to buy some H. 喂 我只是来买海洛因的
[12:07] Ain’t nobody got no H. Understand me? 没人有海洛因 懂吗
[12:10] Yeah. You know what? 好吧 你知道吗
[12:11] You’re right. I misspoke. 你说的没错 我错了
[12:13] So I think we’re gonna get out of here. 我想我们该走了
[12:14] Come on, Latrell. 走吧 拉特雷尔
[12:15] Nah, we came here to do a deal. 不 我们是来这里做买卖的
[12:17] Nah, we’re good, man. This is a misunderstanding. 不 我们不做了 伙计 这是误会
[12:19] So let’s go. 我们走吧
[12:23] I see you again… 再让我看见你…
[12:26] you a dead man. 你死定了
[12:35] What are you doing? What are you doing? 你要干什么 你要干什么
[12:38] You trying to get us killed? 你想害死我们俩吗
[12:42] Let’s go. Come on. 我们走吧 快走
[12:43] Let’s go. You need to calm down. 走吧 你得冷静一下
[12:45] You’re gonna get us killed. 你会害死我们的
[12:46] That man killed my son. I know it. 那个人杀了我儿子 我知道是他
[12:48] No, we don’t know that. 不 我们没证据
[12:49] There’s nothing we can do about it right now. 我们现在什么也做不了
[12:50] He killed my son. He killed my– 他杀了我儿子 他杀了我…
[12:51] Stop! Keep walking, Latrell. 住手 走啊 拉特雷尔
[12:53] – Stop, stop, stop. – He killed my son, man! -住手 住手 -他杀了我儿子 伙计
[12:55] – Hey–let it go. – Get off me. -嗨 别这样 -放开我
[12:56] Let it go! Let it go. 别这样 别这样
[12:57] Let it go. 别这样
[13:05] – Sarge? – Yeah. -警长 -什么事
[13:07] I ran the plate and the VIN on the Lexus. 我查了那辆雷克萨斯的车牌和车辆识别号码
[13:08] The car definitely belonged to Dante 肖恩被杀时 那辆车
[13:10] at the time of Sean’s murder. 就归在但丁名下
[13:11] He paid for it in cash back in April. 四月份他用现金买的
[13:15] What are you doing, Jay? 你想干什么 杰
[13:16] Look, just hear me out. 听我把话说完
[13:18] Gang intel says that Dante 帮派内部的人说但丁
[13:20] is a major player with the Prophets. 是黑帮先知的主要成员
[13:21] Before he started focusing on heroin, 他专职管海洛因之前
[13:23] he was an enforcer down in Englewood. 在恩格尔伍德当过打手
[13:25] He’s a person of interest in three unsolved shootings. 他是三起未破枪击案的嫌疑人
[13:27] Yeah, well, last I checked, 据我所知
[13:28] solving old murders is Homicide’s job. 解决凶杀悬案是凶案组的工作
[13:31] Okay. But this guy is flooding the market with poison, 好吧 但这家伙的有毒毒品泛滥大街
[13:34] and he’s killing people every day. 他每天都在害死别人
[13:36] So if we can’t get him on the heroin, 所以如果我们抓不了他贩毒
[13:37] let’s go after him for Sean’s murder. 就追究他杀害肖恩吧
[13:39] We’ll get him and the heroin off the street that way. 这样我们就能把他和海洛因扫清
[13:42] Why are you doing this, Jay? 你为什么要这么做 杰
[13:45] Because that guy is hurting, 因为那个家伙伤透了心
[13:47] and he just needs answers 他需要找到答案
[13:49] so he can move on with his life. 才能继续他的人生
[13:52] And we can all relate to that. 我们都能感同身受
[13:58] Okay. Let’s build a case. 好吧 我们立案吧
[14:01] See if we can tie Dante to Sean’s murder. 看看能不能把但丁和肖恩的谋杀联系起来
[14:12] Always loved that picture. 我一直很喜欢那张照片
[14:15] You know– 要知道
[14:17] Sean was more thinker than tinker, 肖恩更像是个思想家而不是修车的
[14:20] but he’d help me out in the shop anyway. 但他总来店里帮忙
[14:23] He wasn’t very good, but I loved having him around. 他不是很在行 但是我喜欢他在这里
[14:29] Look, Latrell, if we’re gonna find out what happened, 听着 拉特雷尔 如果我们要找出真相
[14:32] then we need to know the truth about Sean. 我们就需要知道关于肖恩的所有实情
[14:34] I’ve been telling you the truth about Sean. 我跟你们说的都是实情
[14:36] CPD thinks that Sean got mixed up with Dante, 芝加哥警署认为肖恩和但丁有染
[14:39] and that probably led to his death. 那可能是导致他死亡的原因
[14:40] It’s not possible. 不可能
[14:43] Look–Sean was a good boy. 听着 肖恩是个好孩子
[14:45] And I made damn sure of it. 我百分百肯定
[14:47] I pushed him hard. I wanted him to be successful. 我对他很严厉 我想要他成功
[14:50] And he was on his way. 他也很努力
[14:52] Sean was gonna do great things. 肖恩本来能成就大事
[14:55] I hear all of that. 我全都听到了
[14:58] But he was a registered gang member. 但他是一个登记在册的帮派成员
[15:00] He’d been in the database since he was in junior high. 他从初中开始就进数据库了
[15:02] And who do you think painted him with that? 你们觉得是谁把他害成这样的
[15:05] Your people did. Why? 是你们这帮人 为什么
[15:07] ‘Cause he was out hanging with his friends, 因为他和朋友出去玩
[15:08] got thrown on the damn hood? 被扔到车前盖上吗
[15:09] Your people tattooed him with that. 是你们给他烙的印
[15:11] All right. Let’s say he was targeted my mistake like you’re saying. 好吧 就像你说的 就算是我们的错
[15:15] Then something put a target on his back. 然后他就被盯上了
[15:16] So was he friends with someone in that gang? 所以他和跟帮派里的人是朋友们吗
[15:17] Not that I know of. 据我所知没有
[15:18] Well, what was he doing in Englewood that night? 他那晚在恩格尔伍德做什么
[15:19] He said he was going to the library. 他说他要去图书馆
[15:21] Okay. What about money? 好 那他有金钱纠纷吗
[15:22] Did he owe somebody money? Did he piss anyone off? 他欠人钱吗 得罪过别人吗
[15:26] Look–we’re not here to judge. We’re trying to help. 听着 我们不是来评头论足 我们只想帮忙
[15:30] So if you know something… 如果你知道什么
[15:36] There was some money. 有一笔钱
[15:39] I was cleaning up around his bed one night, 有天晚上我在清理他的床
[15:41] and I found some stuffed in an envelope. 我发现一个装了钱的信封
[15:43] How much is some? 多少钱
[15:44] About $2,000. 大概两千美元
[15:46] Smaller bills? 小面额的钞票吗
[15:50] Any idea where he got that kind of cash? 知道他从哪弄到这么多钱的吗
[15:52] I thought maybe he was just gambling 我以为他只是在和朋友
[15:54] with his friends or something. You know, fantasy. All that. 赌博什么的 你知道的 梦幻足球什么的
[15:57] Latrell, 拉特雷尔
[15:59] is it possible your son was dealing drugs, 有没有可能你儿子在贩毒
[16:02] and you didn’t know? 而你并不知道
[16:05] No. 不可能
[16:15] We pinged Dante’s cell the night of Sean’s murder. 我们定位了肖恩被杀当晚但丁的手机位置
[16:17] And the phone went dark from 6:00 p.m. to 6:00 a.m. 手机从晚上六点到早上六点都没信号
[16:20] That’s something a pro would do. 这是老手的做法
[16:21] Okay. So what about Sean? 好 那肖恩呢
[16:23] Do we know anything about his movements? 我们知道他的行踪吗
[16:24] Whatever he was doing there, he wasn’t just passing through. 不管他在那里做什么 肯定不只是路过
[16:26] His phone puts him in Englewood 他的手机显示他在被杀前
[16:28] for five hours before he was killed. 在恩格尔伍德待了五小时
[16:29] And it wasn’t the first time he camped out there. 这也不是他第一次在那里溜达了
[16:31] Dumped his cell records, 我查了他的手机记录
[16:32] and the three months before his death, 他死前三个月
[16:34] he was at that corner at least twice a week. 他每周至少去那个街角两次
[16:36] That would explain the 2 grand in his bedroom. 这就能解释他卧室里两千块的来源了
[16:39] So with the extra cash Sean was bringing in 所以从肖恩赚的外快
[16:41] and the cell phone evidence, 还有手机上的证据来看
[16:42] it looks like he was working with Dante’s crew. 他可能在跟但丁的手下合作
[16:45] And it’s either that 如果不是这样
[16:46] or he’s working that corner without affiliation. 那他就是自己单干 在那贩毒
[16:48] Which is a guarantee to catch three in the chest. 这样就能解释他胸口中的三枪
[16:50] Yeah, well, it’s all still speculation. We gotta know for sure. 这些都只是猜测 我们得证实
[16:54] We got any idea who’s running that area for Dante now? 知道现在是谁在为但丁管理那片区域吗
[16:57] Actually, you know what? We do. 事实上 我们知道
[16:59] – It’s this cat right here. – Okay. -就是这小子 -好的
[17:01] Travis Laroc, 18, in and out of the system. 特拉维斯·拉洛克 18岁 不断进出监狱
[17:04] Documented and self-admitted member of the Prophets. 是黑帮先知的正式成员
[17:07] He’s been in Dante’s crew for about three years now. 他在但丁手下待了差不多三年
[17:09] All right. 好
[17:10] Go talk to him. See what he knows. 去找他谈谈 看看他知道些什么
[17:12] Thanks. 谢谢
[17:20] Did you lose something? 你丢东西了吗
[17:24] – Stop. Turn around. – Come on, man. -站住 转过身去 -不是吧
[17:26] Y’all love harassing somebody, bro. 你们可真爱骚扰别人啊 兄弟
[17:28] – Come on, man. – Just chill out. Chill out. -还能不能行了 -冷静点 放松
[17:29] We just wanna talk to you. 我们就想找你聊聊
[17:31] Put your arms out. 手抬起来
[17:35] What’s that? 那是什么
[17:36] That’s a lot of cash to be carrying around. 你带的钱可真多啊
[17:38] Don’t you know this is a dangerous neighborhood? 你不知道这一片很危险吗
[17:39] All right, put your arms down; tell you what. 好了 把手放下 这样吧
[17:41] We’re gonna ignore the dope you got over there. 我们可以当做没看见你的毒品
[17:43] We’re even gonna give you that money back. 我们甚至还可以把钱还给你
[17:44] You just gotta answer a few questions. 你只需要回答一些问题
[17:45] Did Sean Wade work this corner before you? 在你之前 是肖恩·韦德负责这个街角吗
[17:47] I don’t work no corner. 我才不在街角贩毒
[17:49] And I don’t know no Sean Wade. 我也不认识什么肖恩·韦德
[17:50] Okay. In two seconds, I’m going under the stairs, 好 两秒钟后 我就到楼梯下面去
[17:53] and I’m getting the dope you’ve been working, you hear me? 拿走你要交易的毒品 听清楚了吗
[17:54] And your prints are gonna be all over it. 上面到处都是你的指纹
[17:56] I’m telling y’all. 我告诉你们
[17:57] I don’t know nobody named Sean Wade. 我不认识叫肖恩·韦德的人
[17:59] All right, look. That’s Sean. 你看 那就是肖恩
[18:01] You’re telling me you’ve never seen this kid before? 你还要说你从来没见过这孩子吗
[18:03] This is Sean? 这就是肖恩吗
[18:04] I’ve seen him around. 我在附近见过他
[18:06] But he don’t work with us. 但他不是跟我们一伙的
[18:08] He ain’t no banger. 他不是什么混混
[18:10] That’s the market boy. 他在那个超市工作
[18:13] He worked here for a few months. 他在这儿做过几个月
[18:15] Part-time, you know, because he was in school. 兼职 因为他还在上学
[18:18] Nice boy. Smart. 好孩子 很聪明
[18:21] Wanted to go to DePaul. 想去德保罗大学
[18:23] Do you guys get paid in cash sometimes under the table? 你们是私底下付现金吗
[18:27] Yeah. We get cash. 对 我们付现金
[18:28] Every two weeks. 每两个星期一次
[18:30] Sean told me he was saving up 肖恩告诉我他在攒钱
[18:31] to surprise his daddy with an air conditioner. 想买台空调给他爸爸一个惊喜
[18:33] Said he worked in the hot garage all day, 他说他整天在酷热的车库里工作
[18:36] wanted him to have a cool house to come home to after work. 想让他下班后回家好好凉快一下
[18:39] Is there anything else you remember 关于那天晚上你还能想起什么
[18:40] from that night that could help us? 可以帮到我们的吗
[18:43] All I remember is Sean running after Erika 我只记得肖恩追着艾瑞卡出去了
[18:45] so she didn’t get rained on. 好让她不被雨淋湿
[18:46] – Who’s Erika? – Erika Moore. -谁是艾瑞卡 -艾瑞卡·摩尔
[18:48] She works here sometimes. 她有时在这儿工作
[18:50] Do you have her contact info? 你有她的联系方式吗
[18:51] I can get it for you. 我可以拿给你
[18:53] So Sean went outside to make sure Erika didn’t get wet? 所以肖恩跑到外面是为了让艾瑞卡不淋湿吗
[18:56] Yeah. 是的
[18:56] It was coming down real heavy that night. 那天晚上雨下得还挺大的
[18:58] I told the kids I’d lock up. 我告诉孩子们我会锁门
[19:00] Sean hurried to catch Erika 肖恩匆忙赶去追艾瑞卡
[19:02] so he could cover her with an umbrella. 这样他就可以给她撑伞了
[19:04] I think he had a crush on her. 我觉得他喜欢她
[19:06] But she was dating somebody else from the neighborhood. 但她和这附近的其他人在谈恋爱
[19:09] You know his name? 你知道他的名字吗
[19:11] No. But… 不知道 但是
[19:13] he was in a gang, that’s for sure. 他是黑帮的人 我很肯定
[19:15] Always had lots of cash, lots of jewelry. 总有很多现金 很多珠宝
[19:18] I stay away from all that. 我不碰那些东西
[19:20] Mind my own damn business. 只管自己的事
[19:23] I told the police all this months ago. 我之前把这些都告诉警察了
[19:26] You did? When was this? 真的吗 什么时候
[19:28] Night of the murder. 凶案当晚
[19:29] Patrol officer wrote down my name 巡警记下了我的名字
[19:31] and said a detective from Homicide would call me. 说凶案组的警探会联系我
[19:33] Did someone ever call? 有人联系你吗
[19:35] No. 没有
[19:44] Twice in one week. 一周两次 难得啊
[19:46] Can I show you something? 我能给你看点东西吗
[19:47] – You see that? – Yeah. It’s an umbrella. So? -你看到了吗 -嗯 雨伞 所以呢
[19:50] Yeah, it’s 20 feet from Sean’s dead body. 嗯 这离肖恩的尸体只有二十英尺
[19:52] He gave it to a girl named Erika Moore 他把这把伞给了叫艾瑞卡·摩尔的女孩
[19:53] the night that he was killed 就在他被杀当晚
[19:54] which means she was with him when it happened. 意味着她看到了他遇害的场景
[19:56] Which means that she’s a witness to it, 也就是说她是目击者
[19:57] and you never chased it. 但你没继续追踪
[19:58] Slow down. 悠着点
[19:59] Just tell me what the hell you’re talking about. 直说你要说什么吧
[20:01] Sean worked at a market a block from the scene. 肖恩在凶案现场一街区外的超市工作
[20:04] Woman there says that Sean was worried about Erika getting wet. 那里的女士说肖恩担心艾瑞卡淋湿
[20:07] And so he ran outside to bring her an umbrella. 所以他跑出去给她雨伞
[20:09] The woman’s name is right here in the file, Gil. 那女人的名字就在案卷上 吉尔
[20:11] It’s Florence Clay. 弗洛伦丝·克莱
[20:12] Patrol passed it on. You sat on it. 巡警给了你 你却没管
[20:14] – Oh, come on, Jay. – You never followed up. -拜托 杰 -你妹继续跟进
[20:17] Back off. 说话注意点
[20:18] I’m busting my ass out there every day. 我每天在这忙的累死累活
[20:20] I’ve got a file cabinet full of cases just like that one. 我有一整柜跟这案子一样的卷宗
[20:23] Every one of them a gang shooting. 每个都是黑帮枪案
[20:25] And every one of them has a grieving mother or father 所有人都有悲痛的母亲或父亲
[20:27] hounding me for answers. 追着我要答案
[20:29] Talking about one phone call, Gil. That’s it. 我说的只是一通电话 吉尔 仅此而已
[20:30] I should have called! 我应该打电话的
[20:31] I get it. 我懂
[20:32] But these gang cases get low priority. 但这些帮派案件没有优先权
[20:35] After a week or so, we move on. 一周左右没破 我们就往前看了
[20:36] We don’t chase rainbows. 我们不会捕风捉影
[20:38] We chase cases we can actually solve. 只关注能解决的案件
[20:40] What the bosses want. Just the way it is. 这是上头的要求 世道如此
[20:43] He was a good kid. 他是个好孩子
[20:45] No priors, no affiliations. 没有前科 不混帮派
[20:48] It’s not just another gang shooting. 这不是随便一起帮派枪击案
[20:59] Here we go. Quad A. 就是这里 A栋
[21:05] Can I help you? 有事吗
[21:06] Chicago PD. We’re looking for Erika Moore. 芝加哥警署 我们在找艾瑞卡·摩尔
[21:11] About what? 什么事
[21:12] – Are you her mother? – Yeah. -你是她母亲吗 -对
[21:14] Okay, we just wanna ask her a few questions. 好 我们只想问她几个问题
[21:16] – She’s not here. – Do you know where she is? -她不在这 -你知道她在哪吗
[21:20] Did that just happen? Did someone hurt you? 这是新伤吗 有人伤害你了吗
[21:22] No. I’m okay. 不 我没事
[21:27] Ma’am, can we come in? 女士 我们能进屋吗
[21:28] Please. I don’t want any trouble. 拜托 我不想惹麻烦
[21:29] No–guys, no one’s here. 不 没人在家
[21:31] – Going up. – No one is here. -我上楼了 -这里没人
[21:33] Why aren’t you listening to me? 你们怎么不听我说
[21:35] Clear. 没人
[21:36] Yeah. It’s clear down here too. 嗯 下面也没人
[21:40] Ma’am, tell us what’s going on. 女士 告诉我们怎么了
[21:43] Someone came over here looking for Erika. 之前有人来找过艾瑞卡了
[21:45] I said she was gone, and he… 我说她不在 然后他
[21:49] he got upset. 他就生气了
[21:50] Do you know this person’s name? 你知道这个人叫什么吗
[21:52] No. 不知道
[21:53] Never seen him before. 从没见过他
[21:54] Ma’am, please just give us his name. 女士 请告诉我们他的名字
[21:56] I said I’ve never seen him before. 我说过之前从没见过他
[22:00] Okay. 好吧
[22:01] What about Erika? When was the last time you saw her? 那艾瑞卡呢 你最后一次见她是什么时候
[22:03] Last night. 昨晚
[22:04] She said she was gonna be staying with a friend for a few days. 她说她要和朋友去住几天
[22:07] Okay. Who’s this friend? 好 什么朋友
[22:08] Where is she staying? 她住在哪里
[22:09] Don’t know. 不知道
[22:11] Last question. 最后一个问题
[22:12] Is this the guy who was just here? 这是刚才来的那个人吗
[22:14] I told you I don’t want any trouble. 我说了我不想惹麻烦
[22:16] Just–please. 拜托了
[22:35] Get your hands out of your pockets. 手从口袋里拿出来
[22:38] All right. Relax. 好了 放松
[22:39] We’re just here to talk… 我们只是想谈谈
[22:42] to Dante. 跟但丁谈
[22:45] All right. Psh. 行吧 走
[22:49] What’s this about? 什么事
[22:50] Young lady named Erika Moore. 一个叫艾瑞卡·摩尔的年轻女孩
[22:52] I don’t know nobody by that name. 我不认识叫这名字的人
[22:54] Really? 真的吗
[22:56] What the hell this all about, bro? 这是怎么回事 哥们
[22:58] – Kid named Sean Wade. – Never heard of him. -一个叫肖恩·韦德的人 -从没听说过
[23:01] You know, you kill someone, 如果你杀了人
[23:02] you should have the courtesy to know their name. 你至少应该知道他们叫什么
[23:04] Kill somebody? 杀人
[23:06] I ain’t killed nobody. Kay. 我没杀人 懂吗
[23:08] Let me refresh your memory. 我帮你回忆回忆
[23:10] Seven months ago, 七个月前
[23:12] July 5th, rainy night, 7月5日 下雨天
[23:15] on your corner, 85th and Wabash, 在你管的街角 85街和沃巴什街
[23:17] you walked out of your Lexus 你从雷克萨斯上下车
[23:19] and put three bullets in his chest. 向他胸部开了三枪
[23:24] July 5th, huh? 7月5日吗
[23:28] I was in Milwaukee that week. 那周我在密尔沃基
[23:30] With my cousin. 和我亲戚一起
[23:33] Celebrating our independence. 庆祝国庆
[23:38] How’s that? Good enough? 怎么样 够了吗
[23:41] Guess we’ll have to wait and see, huh? 我猜我们得等等看了
[23:45] Now there’s some good news. 这真是好消息
[23:48] Our people just found Erika Moore. 我们的人找到了艾瑞卡·摩尔
[23:50] They’re bringing her in right now. 现在正把她带进局里
[23:54] Why don’t you start checking into his Milwaukee story? 不如你核实他的密尔沃基说法
[24:01] Hi, Erika. 艾瑞卡
[24:03] Doing okay? Can we get you anything? 你还好吗 想喝点什么吗
[24:05] I’m fine. 不用了
[24:08] Okay. So tell us what’s been going on. 好 那告诉我们发生了什么
[24:10] Why are you hiding out at your cousin’s house? 你为什么躲在亲戚家的房子里
[24:13] Just needed to get away for a few days. 只需要离开几天
[24:15] Does it have anything to do with Sean Wade? 这跟肖恩·韦德有关吗
[24:19] Come on, Erika. 拜托 艾瑞卡
[24:20] We know you guys worked together and that you were friends, 我们知道你们一起工作 还是好朋友
[24:23] maybe even a little more than that. 或许甚至还是友谊之上
[24:24] No. We never– 不 我们从没
[24:26] we just worked at the same grocery store. That’s all. 我们只是一起在杂货店工作 仅此而已
[24:29] But you liked him, right? 但你喜欢他 对吧
[24:32] Yeah. He was cool. 是吧 他人挺好
[24:34] Okay, good. 嗯 好的
[24:35] So tell us what you saw the night that Sean got shot. 那跟我们说说肖恩遇害的那晚
[24:39] Help us find the person that killed him. 帮我们找出杀他的人
[24:44] Come on. It was raining. 想想 那晚在下雨
[24:45] Sean ran out. He gave you an umbrella. 肖恩跑出去 给你送伞
[24:48] I heard gunshots, 我听到了枪声
[24:50] but I didn’t see anything. 但我没看见什么
[24:53] You didn’t see a silver Lexus pull up? 你没看见银色雷克萨斯停在路边吗
[24:56] You didn’t see Dante Rashard hop out, 你没看到但丁·拉沙德出来
[24:58] walk up to Sean, and shoot him? 走向肖恩 给了他几枪吗
[25:00] No, I didn’t. 不 我没有
[25:01] Erika, we can protect you. 艾瑞卡 我们能保护你
[25:05] It’s not just about that. 与那个无关
[25:07] I’m on probation. 我在假释中
[25:08] And if the judge hears that I was running around 如果法官听说了我在跟
[25:10] with gangbangers, then he’ll throw me back in jail. 帮派的人混 他会让我回监狱
[25:12] And my mom will get kicked out of Mercy public housing. 而且我妈也会被廉价公租房赶出去
[25:15] We’re aware of that, and we can help with that too. 我们知道那些事 我们也能帮忙
[25:17] We’ll make sure the judge knows. 我们会确保法官知情
[25:19] No. I ain’t talking. 不 我不会开口
[25:21] – I’m done. – You’re done, really? -我不说了 -你不说了 真的吗
[25:24] Erika, Sean Wade died right in front of you. 艾瑞卡 肖恩·韦德死在了你面前
[25:28] You gotta help us. 你得帮我们
[25:31] You owe it to Sean’s father, 你欠肖恩的父亲
[25:34] and you owe it to Sean. 你欠肖恩
[25:38] He was a good person. 他是个好人
[25:40] But he’s gone. 但他死了
[25:42] So I’m not about to ruin my life 所以我不会为了让警察开心
[25:44] or my mom’s life just to make the police happy. 就毁了我的 或我妈的生活
[25:48] So like I said before, 向我之前说的
[25:50] I’m done. 我不说了
[25:54] She’s scared. She’s on probation. 她害怕了 她正在假释
[25:56] She doesn’t wanna get jammed up. 她不想再回到监狱
[25:57] Or get her mom evicted. 或让她妈被驱逐
[25:58] I got that. So now what? 我明白 那现在怎么办
[26:01] We ran Dante’s alibi. 我们查了但丁的不在场证明
[26:02] Turns out he really was in Milwaukee all week. 发现那周他确实一直在密尔沃基
[26:05] – Okay. Well that doesn’t mean– – It does. -好吧 那不意味着 -能证明
[26:07] We found video of him at a restaurant the time of the murder, 我们发现了凶案发生时他在餐厅的监控
[26:09] ten minutes after the time of the shooting. 还有凶案发生后十分钟后的监控
[26:12] He didn’t kill Sean Wade. 他没杀肖恩·韦德
[26:20] Okay, so Dante was out of town in Milwaukee. 好吧 但丁确实出城去了密尔沃基
[26:23] Means he didn’t pull the trigger. 意味着他没开枪
[26:25] – So who did and why? – All right. -那是谁开的 还有为什么 -有消息
[26:28] OCD Tech Lab just finished dumping Erika’s phone. 组织犯罪技术部的鉴识科刚查完艾瑞卡的手机
[26:30] I think we got something. 我想有发现了
[26:32] Found three interesting texts received 发现了肖恩被杀那晚
[26:34] the night that Sean was killed. 三条有趣的短信
[26:35] Starting at 6:41, 从6点41分开始
[26:37] “I love you, baby. More than ever.” “我爱你宝贝 比以往更甚”
[26:39] At 7:55, 7点55分
[26:40] “Why you playing me, bitch?” “你为什么耍我 贱人”
[26:42] At 8:13, “Your boy is a dead man.” 8点13分 “你那小情人死定了”
[26:44] It’s like a five-year relationship played out 就像是五年的感情在三天短信中
[26:45] – in three short texts. – Yeah. -彻底玩完 -没错
[26:47] All of these were sent from a phone 这些短信都发自于
[26:49] registered to one Kayvon MacLaine. 注册在凯冯·迈克莱恩名下的手机
[26:51] – K-Mac. – Yeah. One of Dante’s runners. -K-迈克 -对 但丁的一个手下
[26:54] So K-Mac’s dating Erika, not Dante. 所以是K-迈克在和艾瑞卡约会 不是但丁
[26:56] And he’s jealous of Sean. 而他嫉妒肖恩
[26:57] So Dante goes to Milwaukee for the weekend. 所以但丁周末去密尔沃基
[26:59] K-Mac borrows his Lexus, rolls up on Sean, K-迈克借了他的雷克萨斯 找到肖恩
[27:02] and shoots him. 枪击杀害了他
[27:02] Yeah, well, now all we gotta do is prove it. 对 现在我们只需要证明这事
[27:05] Think about it like this. 这样想把
[27:06] We know a casing was two feet away from the body 我们知道有个弹壳只离尸体两英尺
[27:09] which means at least one of the shots was fired up close. 意味着至少有一枪是近距离开的
[27:11] It’s a long shot, but maybe blood got on K-Mac’s shoes. 虽然希望不大 但或许血沾到了K-迈克鞋上
[27:14] He gets in the car. 他上了车
[27:15] I don’t care how many times you wash it. 无论他洗多少遍
[27:16] You’re gonna find traces. 还是能找到痕迹
[27:17] Ah, it’s worth a shot. Seize and impound the vehicle. 值得一试 去把那辆车扣下
[27:20] Hey, Jay. 杰
[27:21] Your new best friend is downstairs, wants to talk to you. 你的新朋友在楼下 想跟你谈谈
[27:24] – Latrell? – Yeah, I can tell him you’re on vacation. -拉特雷尔吗 -对 我可以说你去休假了
[27:26] No, it’s okay. 不 没事
[27:28] Look–I know you’re trying to help and all, but, uh… 听着 我知道你想帮忙 但是
[27:31] But what? 但是什么
[27:31] We’re not paid to be psychologists. 我们不是心理医生
[27:35] Latrell? What are you doing? 拉特雷尔 你来干什么
[27:38] I told you you can’t come over here, all right? 我说了你不能过来 知道吗
[27:40] – We’d let you know. – I went by his house. -我们会通知你 -我去了他家
[27:42] What? Who? 什么 谁家
[27:43] Dante. 但丁
[27:44] He was just hanging out with his boys, 他只是在跟手下打闹
[27:45] laughing with his friends, not a care in the world. 和他的朋友说笑 一点不在乎
[27:47] – It’s not Dante. – He doesn’t deserve to be laughing. -不是但丁 -他没资格谈笑风生
[27:49] – You guys need to arrest him. – It’s not Dante. -你们得逮捕他 -不是但丁
[27:51] He didn’t kill Sean. 他没杀肖恩
[27:52] You saw the silver car. You saw the Lexus. 你看见了银色的车 你看到了雷克萨斯
[27:54] He didn’t kill him. 他没杀他
[27:55] He’s got an alibi for the night and the time of the murder. 凶案当晚他有不在场证明
[27:57] Then who did it? Tell me. 那是谁 告诉我
[28:00] No, I can’t do that. 不 我不能告诉你
[28:01] But you know who did it. 但你知道是谁干的
[28:04] Yeah. We do. 对 我们知道
[28:08] Can you at least tell me why they killed him? 你能至少告诉我他是为什么被杀吗
[28:14] Sit down. 坐下
[28:20] Look. 听着
[28:21] We think that Sean was killed because of a girl, 我们觉得肖恩是因为一个女孩被杀
[28:24] someone he was working with. 跟他一起工作的人
[28:26] Working with? What the hell are you talking about? 工作 你在说什么
[28:28] Sean didn’t have no job. 肖恩没有工作
[28:29] I told him to focus on his studies. 我说了让他专注学习
[28:30] He was working part-time at a market in Englewood. 他在恩格尔伍德的一家杂货店兼职
[28:33] He was getting paid in cash. 用现金结账
[28:35] That’s why you found 2 grand in his desk. 所以你在他桌子里找了两千块
[28:37] The store manager said he was saving up 店主说他在存钱
[28:38] to buy you an air conditioning unit. 想给你买个空调
[28:45] I know how difficult this is. 我知道这有多难
[28:47] But we’re close to solving it. 但我们快解决了
[28:49] So you just gotta be patient. 所以你再耐心点
[28:50] Let us do our job. 让我们干我们的工作
[28:53] If you know who did it, 如果你知道是谁干的
[28:55] why the hell can’t you just arrest this son of a bitch now? 为什么不直接把那个畜生抓起来
[28:59] Because we need more evidence. 因为我们需要更多证据
[29:00] But we are going to get there. 但我们会找到的
[29:03] Promise you. 我保证
[29:05] Okay? 好吗
[29:13] Thanks. 谢谢
[29:16] Throughout this whole process, you’ve been the only cop 从我儿子被杀以来 你是唯一一个
[29:18] that treated me with any kind of respect and dignity. 尊重我 给我尊严的警察
[29:22] And I appreciate that. 我很感谢
[29:29] Hell no. Y’all can’t just take my car, G. 见鬼 你们不能拖走我的车 老哥
[29:32] Tell it to the judge. 跟法官去说吧
[29:33] No, I know my rights. You need cause. 不 我知道我的权利 你们需要理由
[29:35] – It says right there. – Ready to go. -都写在上面了 -可以了
[29:36] We believe your car was used in the commission of a murder. 我们认为你的车用来行凶
[29:39] Nah, this is harassment. 不 这是骚扰
[29:40] I told y’all I was in Milwaukee, bro. 我说了我在密尔沃基 老兄
[29:42] Copy, Milwaukee. But your car was here in Chicago, sir. 知道 密尔沃基 但你的车在芝加哥
[29:44] Come on, G. Really? 拜托 老哥 真的假的
[29:50] I just talked to Forensics. 我刚跟鉴识科谈了
[29:51] They found traces of blood on the driver’s side carpet. 他们发现司机侧面地毯有血迹
[29:53] They’re checking it now. 正在检查
[29:54] Okay, good. Anything else? 好的 还有吗
[29:55] Yeah, about 20 texts between K-Mac and Erika. 嗯 K-迈克和艾瑞卡有二十条信息
[29:58] Exactly what you’d expect. 就是你们想的那种
[29:58] Lots of love, lots of anger, lots of threats 表达爱意 充满愤怒 还有威胁
[30:01] mostly directed toward Sean Wade. 多数是威胁肖恩·韦德
[30:02] Sounds like motive to me. 听起来像个动机
[30:04] Find his address. Let’s arrest his ass. 找到他的地址了 我们去逮捕他吧
[30:23] 5021 emergency. 5021紧急情况
[30:25] We got shots fired at 7630 South Princeton. 7630南普林斯顿街发生枪击
[30:29] Yeah, you’re good. You’re good. 嗯 没问题 没问题
[30:30] Body! 有人
[30:32] 5021. Squad, be advised. 5021 各队注意
[30:34] We got a man down. Roll an ambo. 有人受伤 需要救护车
[30:36] Copy that. 收到
[30:38] Clear. 安全
[30:40] It’s K-Mac. 是K-迈克
[30:49] – I got a runner! – Move. -有人逃了 -走
[30:51] Stop! Police! 站住 警察
[30:56] Stop! 站住
[31:04] – He’s gone. – 5021 squad. -他死了 -5021调度
[31:07] Cancel the ambo. Roll the crime lab. 不用救护车了 叫犯罪现场小组来
[31:10] Copy, 5021. 收到 5021
[31:22] You get anything? 有消息吗
[31:23] I gave patrol a description of the car, 我告诉了巡警车的型号
[31:24] told ’em to put out a flash. 让他们发通告
[31:26] – You get a partial? – No, it was too far away. -看到车牌了吗 -没有 太远了
[31:28] He was average height, medium build. 他大概中等身高 中等身材
[31:29] I mean, that’s all I could make out. 我只能看清这些
[31:31] What are we thinking? Dante? 大家怎么想的 是但丁干的吗
[31:33] Well, here we are. 事已至此
[31:35] Our suspect is now a DOA. 我们的嫌犯死了
[31:37] All right, three gunshots, close range. 三次枪击 都是近距离开枪
[31:39] He’s got powder burns on the back of his shirt. 他的衬衫后面沾上了火药残渣痕迹
[31:41] Probably didn’t see it coming. 可能没料到这事
[31:42] You’re thinking revolver. 你觉得是左轮手枪
[31:44] There’s no shell casings around 附近没有弹壳
[31:45] so it’s that or he policed his own brass. 如果不是 那就是凶手把弹壳捡走了
[31:47] Okay. 好
[31:47] For now, we’re gonna assume Dante is behind it. 目前 我们假设是但丁干的
[31:49] He got nervous K-Mac might flip, and he took him out. 他担心K-迈克可能反水 所以解决了他
[31:52] We just gotta tie him to it. 我们只需找到证据
[31:54] So check traffic cams, surveillance video, 检查交通录像 监控视频
[31:57] anything you can find. 任何能找到的证据
[31:58] And start tracking Dante’s inner circle too. 也开始排查跟但丁走得近的人
[32:01] Good chance one of them could’ve done the hit as well. 也很有可能是他们干的
[32:08] Jay, come here. Check this out. 杰 过来 看这个
[32:12] So this is the hot dog spot on 77th. 这是77街的热狗店
[32:14] Street side cam is messed up, 街上的监控看不清
[32:16] but here’s what we pulled from the parking lot. 但我们从停车场找到了监控
[32:18] It’s definitely the main target talking to the victim. 跟受害者说话的就是我们的头号嫌犯
[32:20] Can you see the dark blue car anywhere? 你能看到那辆深蓝色的车吗
[32:22] No, but that look like a friendly conversation to you? 没有 但那看上去像是和气的谈话吗
[32:29] Yeah. I see someone. 嗯 我看到了
[32:32] That’s you and your boy, K-Mac, 那是你和你手下 K-迈克
[32:34] 20 minutes before he got gunned down point blank range. 就在他被近距离枪杀前二十分钟
[32:37] Like you said, he was my boy. Why would I kill him? 像你说的 他是我手下 我干嘛杀他
[32:39] Well, I don’t know. 我不知道
[32:41] Maybe ’cause you heard we were onto him 也许你听说我们要抓他
[32:42] for the murder of Sean Wade. 因为他涉嫌谋杀肖恩·韦德
[32:44] Sean who? Why would I care about that? 肖恩什么 我管那个干什么
[32:47] We figured once K-Mac got pinched 我们认为一旦K-迈克
[32:48] for the murder of Sean Wade, he’ll roll on you 因为谋杀肖恩·韦德被抓 他会出卖你
[32:51] for the heroin. 贩卖海洛因
[32:53] You had to know we were getting close 我们收缴你的雷克萨斯时
[32:55] when we swabbed that Lexus. 你肯定就知道我们快查明了
[32:56] I hooked up with K-Mac for some food. 我找K-迈克去拿吃的
[32:58] Ain’t no law against that. 这又不犯法
[33:00] So where’d you go between the time you two ate 那你们吃完东西后和
[33:03] and the time K-Mac got killed? K-迈克被杀前你去哪了
[33:06] I was at my girl, Lena’s house. 我在女友家莉娜家
[33:09] We got a son together. 我们有个儿子
[33:11] We was reading books. 我在给他念书
[33:13] Playing games. 玩游戏
[33:16] That’s very convenient. 那真方便
[33:17] I didn’t kill K-Mac. 我没杀K-迈克
[33:21] Check his clothes for GSR. 查他衣服是否有火药残渣痕迹
[33:24] Dante, you should probably make yourself comfortable. 但丁 你可以不用拘束
[33:27] You’re gonna be here a while. 你得在这待上好一会儿了
[33:32] – Talk to me. – Okay. -跟我说说 -好
[33:33] So Jay saw the car head down Princeton then turn on 76th. 杰看到那辆车从普林斯顿杰转到了76街
[33:36] Now there’s nothing right there. 那里什么都没有
[33:37] But we were able to get something off 但我们找到了公园附近
[33:39] a POD on Shields near the park. 谢尔兹街上的监控
[33:41] – Jay? – Yeah. That’s definitely the car. -杰 -对 绝对是那辆车
[33:43] I tried pulling up the plate, but it’s all grain. 我试着放大牌照 但看不清
[33:45] Ran the model through our system. 在系统里查了车型
[33:47] It’s a 2001 to 2004 Camaro. 是01年到04年的卡玛洛
[33:49] There’s at least 200 in the city, maybe more. 城里至少有两百辆 甚至更多
[33:52] We got any other angles? 还有其他角度吗
[33:53] We know what direction he’s headed? 我们直到他往哪个方向开了吗
[33:55] Okay, so I was able to pull one off a stadium, 我从体育馆的监控中找到了一段
[33:57] but look–it’s almost directly overhead. 但你们看 拍到了正上方
[33:59] And while it’s a clear shot, it’s even less of a chance 虽然很清晰 但几乎无法看清
[34:01] of seeing the driver or the plates. 司机或者车牌
[34:02] And after this, we lose him completely. 在这之后 就完全找不到了
[34:05] All right. So we do it the old-fashioned way. 好吧 那就用老方法
[34:07] Track down every single one of those models 找到所有这种车型的车
[34:09] one by one until you get a hit. 直到发现作案车辆
[34:11] We gotta connect Dante to that car. 我们得把但丁和那辆车联系起来
[35:08] Find the car? 找到车了
[35:17] What’s going on? 怎么回事
[35:19] Latrell killed K-Mac. 拉特雷尔杀了K-迈克
[35:25] What makes you say that? 你为什么这么说
[35:29] Saw something in the surveillance video. 我在监控录像里看到了些东西
[35:31] The dark blue car had an estimate on it, 深蓝色的车上有个价签
[35:33] like the way mechanics put it in the dash, 就像车行把价格放在挡风玻璃那样
[35:35] and that got me thinking. 然后我就想到了
[35:37] Well, you got any actual proof? 你有真凭实据吗
[35:39] It’s sitting in his parking lot. 车就在他的停车场里
[35:41] Sarge, the Camaro. I saw it. 警长 那辆卡玛洛 我看到了
[35:57] How did Latrell know we were onto K-Mac? 拉特雷尔怎么知道我们要抓K-迈克
[35:59] That wasn’t public information, Jay. 那不是公开信息 杰
[36:03] I’m not sure. 我不确定
[36:07] You’re not sure. 你不确定
[36:16] I told Latrell that Sean was killed over a girl, 我跟拉特雷尔说肖恩是因为一个女孩被杀
[36:19] someone that he was working with 一个跟他一起在恩格尔伍德
[36:21] at a grocery store in Englewood. 杂货店工作的女孩
[36:24] So Latrell must have gone down there 拉特雷尔肯定去了那里
[36:25] and found out about Erika, 知道了艾瑞卡的事
[36:27] and then connected her back to K-Mac. 然后知道了她和K-迈克的事
[36:31] Okay. 好吧
[36:35] Tell me this. 告诉我
[36:39] Why are you really here? 你来这到底为什么
[36:44] Latrell shouldn’t even be in this position. 拉特雷尔根本不该处于这种处境
[36:46] If Homicide did their job– if they found the killer– 如果凶案组好好查案 如果他们找到了凶手
[36:50] It’s not a perfect system, Jay. 这不是个完美的系统 杰
[36:51] I know it’s not. 我知道不是
[36:53] But Latrell is a good guy. 但拉特雷尔是个好人
[36:56] He loved his kid. 他爱他的孩子
[36:58] More than anything. 胜过任何事
[36:59] He just couldn’t let it go. 他只是无法放手
[37:01] He couldn’t find closure. 无法找到慰藉
[37:04] So he just went and he did what he thought he had to do. 所以他做了自以为必须要做的事
[37:08] Which is something that I might do. 这也是我可能做的事
[37:11] Something that I’m thinking you might do too. 一些我觉得你也可能做的事
[37:16] Jay, you’re the only one 杰 你是唯一看到了
[37:17] who saw that estimate on the dash, so… 挡风玻璃上价签的人 所以
[37:22] It’s gotta be your call. 这由你说了算
[37:27] What would you do? 你会怎么做
[37:28] Doesn’t matter what I’d do. 我会怎么做不重要
[37:31] We’re different people, Jay. 我们是不同的人 杰
[37:37] You gotta do what makes sense for you. 你得做你认为正确的事
[37:44] But whatever that choice is, 但无论你决定什么
[37:47] just make sure it’s something that you can live with 只要确保你不会后悔
[37:50] for the rest of your life. 这辈子都不会
[38:16] Hey, man. 哥们
[38:19] Hey. Look who it is. 瞧瞧谁来了
[38:24] You got a ’69 Coupé de Ville out there. 你有一辆69年的凯迪拉克帝威双门轿跑啊
[38:25] That is some car. 真是好车
[38:28] 18 1/2 feet from tip to tail. 从头到尾一共18.5英尺
[38:30] – You know your cars? – Little bit. -你懂车吗 -懂一点
[38:32] My dad, he would do some tinkering in the garage. 我爸 他以前也喜欢在车库里敲敲打打
[38:34] When I was a kid, you know, I’d help out, 我小时候 会去帮忙
[38:36] but I didn’t know what the hell I was doing. 但我根本不知道自己在干什么
[38:38] And he’d say, “You’re a mechanical genius.” 然后他会说 “你真是个机械天才”
[38:41] Well, he sounds like a good man. 他听着像个好人
[38:44] It’s more complicated than that. 比较复杂
[38:47] But you remind me of him. 但你让我想起他
[38:49] – Is that a fact? – Yeah. -真的吗 -对
[38:52] He wasn’t much for praise or compliments 他不怎么喜欢夸人
[38:55] but man, he loved his sons. 但是 他很爱自己的儿子
[39:00] And he wanted us to succeed 而且他希望我们成功
[39:03] more than anything. 胜过一切
[39:06] Well, 这个嘛
[39:08] fathers and sons– 父亲和儿子
[39:10] it’s a tricky dance. 关系总是很微妙
[39:16] What’d you do with the gun, Latrell? 你怎么处理枪了 拉特雷尔
[39:24] Gun? 枪
[39:27] I don’t know what the hell you’re talking about. 我不知道你在说什么
[39:31] I know what happened, and I know what you did. 我知道发生了什么 我知道你干了什么
[39:40] I tossed it in the river. 我扔进河里了
[39:52] Okay. 好吧
[39:58] Good. 很好
[40:05] All we got is the Camaro fleeing the scene. 我们只知道卡玛洛逃离了现场
[40:14] So you keep your mouth shut, 所以你闭上嘴
[40:17] and you ask for a lawyer. 然后找律师
芝加哥警署

Post navigation

Previous Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第8季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第8季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

芝加哥警署(Chicago P.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme