Skip to content

英美剧电影台词站

芝加哥警署(Chicago P.D.)第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 芝加哥警署(Chicago P.D.)第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
时间 英文 中文
[00:05] – Let me help with that. – No, I got it. -我来帮你吧 -不用了 我自己可以
[00:06] – You sure? – Yeah. -你确定吗 -确定
[00:08] – You hungry? – No. -你饿了吗 -不饿
[00:10] I can make my famous French toast. 我可以给你做我拿手的法式吐司
[00:12] – You don’t have to do that. – What? -你不用这样的 -什么样
[00:15] Pretend like nothing’s changed. 假装任何事都没有发生过
[00:17] I’m not. I’m just trying to help. 我没有 只是想帮帮忙而已
[00:19] I know, I just– 我知道 我只是…
[00:21] Look, you should go to work. 你应该回去工作了
[00:23] I’m pretty sure the bad guys aren’t taking a day off 我相信坏人们不会因为
[00:25] because I had a miscarriage. 我流产了而休息
[00:27] I feel like I need some space. 我需要一个人静静
[00:34] Yeah. 就这样
[00:45] She’s doing good I think. 我觉得她状态还行
[00:46] Boss put her on an IOD for a few days, so… 老大算她工伤 让她休息几天 所以…
[00:48] – That’s good to hear. – Yeah. -听起来挺不错 -是的
[00:50] Hey, Adam. 亚当
[00:52] Uh, how you doing? 你怎么样
[00:53] I’m really sorry about everything. 很遗憾发生的这些事情
[00:55] – You okay? – Yeah, yeah. -你还好吗 -还好
[00:58] Man plans. God laughs. 男人一思考 上帝就发笑
[01:00] – You need anything you let me know. – Okay, thanks. -你有任何需要 一定告诉我 -好的 谢谢
[01:04] Vanessa. 凡妮莎
[01:07] Ben. 本
[01:10] You look great. 你看起来真精神
[01:11] I can’t believe you’re a police officer. 不敢相信你是一名警察
[01:14] Most of the time I don’t either. 大多数时候我自己也不相信
[01:15] – I’m proud of you. – Thank you. -我为你感到骄傲 -谢谢你
[01:18] We both know I wouldn’t be here if it wasn’t for you. 我们都明白要不是你 我也走不到今天这步
[01:22] So what’s up? Why’d you come by? 所以你过来有什么事吗
[01:25] Yeah, I need a favor. 我想请你帮个忙
[01:28] Name it. 尽管说
[01:29] I’m looking for a guy I’ve been working with. 我想知道一个同事的下落
[01:31] He’s an addict. 他是个瘾君子
[01:32] In and out of shelters, but mostly on the streets. 进出收容所很多次了 但大多数时候流落街头
[01:36] – And he’s gone missing? – Yeah. -然后他失踪了吗 -是的
[01:39] I had a job interview set up for him yesterday. 我昨天替他安排了一个工作的面试
[01:41] We even picked out a suit. He never showed up. 我们甚至选好了一套西装 但他没有露面
[01:44] I haven’t been able to reach him since. 自此之后 就没他的音信了
[01:46] I know this is small potatoes for someone like you– 我知道这对于你来说不过是些无足轻重的人
[01:48] Aw, Ben. 别这么说 本
[01:50] You’ve been there for me since I was six years old. 从我六岁开始 你就在照看着我
[01:54] Send me everything you have on this guy. 把你知道的关于这个人的所有信息都发给我
[01:57] Thanks. 谢谢你
[01:58] Yeah. 不客气
[02:02] – That you, Rojas? – Morning. -是你吗 罗哈斯 -早上好
[02:06] – You coming or going? – Going. -你是上班还是下班 -下班
[02:08] Hitting the streets already? 已经巡过街了吗
[02:09] Well, I’m trying to track down a missing. 我在找一个失踪人口
[02:11] Got a BOLO out. 申请一张通缉令吧
[02:13] It’s a personal thing. Off the record. 是私事 不想记录在案
[02:16] You need some help? 需要帮手吗
[02:23] Roberto Albert Peña. Three priors for possession. 罗伯托·艾伯特·佩尼亚 三次非法持械前科
[02:25] Last known was an apartment in Pilsen. 最后记录在案的地址是在皮尔森的一间公寓
[02:27] My friend Ben says he’s homeless. 我的朋友本说他是无家可归的流浪汉
[02:29] Who’s your friend? 你的朋友是做什么的
[02:30] He’s the Director of Homeless Planning. 他是收容中心的主任
[02:33] He oversees a bunch of shelters. 他负责管理很多收容所
[02:35] I’ve known him since I was a kid. 我从小就认识他了
[02:37] Okay, I got your back. Let’s get it. 好的 我和你一起 找到他
[02:42] If you hear from him, please, let me know. 如果你有他的消息 请一定要告诉我
[02:44] Yeah, if I see him I’m gonna break his neck. 我要是看到他 非拧断他脖子不可
[02:45] Son of a bitch owes me six months rent. 这个混蛋欠了我六个月的租金
[02:47] His apartment stinks like cigarettes. 他的公寓臭的跟猪窝一样
[02:52] Thanks for being so cooperative! 谢谢你的帮忙
[02:55] – All right, so what’s next? – Don’t know. -接下来呢 -我也不清楚
[02:58] Maybe we start canvassing, handing out photos? 或许开始挨家挨户的问 派发照片
[03:01] Okay, we’ll talk to me. What’s this about? 跟我先说说 这事到底为了什么
[03:03] The missing dude or big homie, Ben? 是因为这个失踪的人 还是好朋友 本
[03:06] Ben. 本
[03:07] He was my case worker when I was a kid. 我小时候 他是我的社工
[03:09] Foster care. 领养计划
[03:12] What a good guy. 真善良
[03:13] The best. He saved my life. 世上最好的人了 改变了我的命运
[03:16] What do you mean? 什么意思
[03:18] Long story. 说来话长
[03:21] I’d like to hear it one day. 哪天我想听一听
[03:23] When I’m ready. 等我准备好说的时候吧
[03:25] Meanwhile, I can always share a story from my childhood too. 与此同时 我也可以跟你说说我童年的故事
[03:29] Freshmen year I got cut from the basketball team. 我大学第一年的时候 被踢出了篮球队
[03:30] – I’m still not over that. – Like Michael Jordan? -到现在都没释怀 -跟迈克尔·乔丹一样厉害吗
[03:34] Just like Mike. 就像迈克尔那样
[03:35] 2143 Squad, can I mobile with 5021 Frank? 2143巡逻车 我能与5021F通话吗
[03:38] This is 5021 Frank. Go with your traffic 2143. 我是5021F 2143请讲
[03:42] We found your missing person. 我们找到你那个失踪的人了
[03:43] Copy that. 5021 Frank en route. 收到 5021F马上过去
[04:04] Hey. I got word. 我听说了
[04:09] Guess they found my card on him. 我猜他们在他身上找到我的名片了
[04:11] I’m so sorry, Ben. 我很难过 本
[04:14] That’s where they found him? 他们是在那找到他的
[04:16] In a dumpster? 在垃圾箱里
[04:19] Tossed like trash. 像垃圾一样被扔了
[04:21] We’ll find who did this. 我们会找出凶手
[04:24] I promise. 我保证
[04:33] Who found the body? 尸体是谁发现的
[04:34] Construction worker. 建筑工人
[04:36] Lost his keys. 钥匙丢了
[04:37] Thought he accidentally tossed them into the dumpster. 觉得他可能随手扔到垃圾箱了
[04:40] Took a dive he won’t forget. 这一找会让他终生难忘的
[04:42] Your friend got any idea who might’ve done it? 你的朋友知道可能会是谁干的吗
[04:45] No, but I told him I’d look into it. 不知道 但我告诉他我会去查的
[04:48] I know this isn’t the kind of case we normally take. 我理解这不是我们一般接的案子
[04:50] Vanessa, you don’t have to apologize or explain. 凡妮莎 你不用道歉或者解释
[04:53] We got a dead body. A dead person. 有具尸体 一个死人
[04:55] We’re taking it. 这案子我们接
[04:58] So what’d the M.E. say? 法医怎么说
[05:00] Died from sharp force wounds. 死于尖锐物
[05:02] Probably a hunting knife or serrated edge. 可能是猎刀或者锯齿样刀锋的刀
[05:05] Time of death between 10:00 p.m. and 1:00 a.m. 死亡时间晚上十点到凌晨一点之间
[05:07] There’s no blood present in the dumpster, 垃圾箱里没有血迹
[05:08] so he was probably killed somewhere else. 因此他很可能是在别的地方被杀的
[05:10] All right– Roberto got any gang affiliations? 好的… 罗伯托是黑帮的吗
[05:12] No. 不
[05:13] He’s an out of work roofer with a big drug problem. 他是个失业的盖屋顶的人 有严重的吸毒问题
[05:17] I mean, according to Ben, he was doing better. 以本说的 他情况在好转
[05:19] All right, so let’s pound the pavement. 我们去街头寻访
[05:21] Find a witness, security camera. 找到个目击者 监控录像
[05:23] And dig into Roberto. Track his movements. 好好查查罗伯托 追踪他的行踪
[05:25] Where was he staying? What was he doing? 他在哪住 做过什么
[05:27] Okay. 好
[05:49] I talked to Platt. 我和普拉特聊过了
[05:51] She was going through Roberto’s priors. 她查了罗伯托的案底
[05:52] He got jammed up last week. Here. 他上周惹祸了 在这
[05:54] – Outside this church. – Why wasn’t that in his file? -在这教堂外 -他的档案里怎么没有
[05:57] It was just a contact card. 只是张名片
[05:58] Responding officers didn’t arrest him. 接警的警官并没有逮捕他
[06:00] I mean, this could be where he’s been living. 这有可能是他住的地方
[06:06] Excuse us. Hey, Chicago PD. 打扰一下 芝加哥警署
[06:09] – You serve? – Iraq, four tours. -你当过兵 -伊拉克 四次驻军
[06:11] I did two tours in Afghanistan. 我在阿富汗驻过两次军
[06:13] This is, uh, Detective Rojas, Detective Upton. 这是罗哈斯警探 厄普顿警探
[06:15] – I’m Detective Halstead. – Alex. -我是霍斯特德警探 -亚历克斯
[06:18] We’re looking for information on a Roberto Peña. 我们在查找罗伯托·佩尼亚的线索
[06:20] – Yeah, I know Roberto. – He stays here? -我认识罗伯托 -他住这吗
[06:23] On and off. Not like you need a key. 时不时的 反正又不需要钥匙
[06:25] When was the last time you saw him? 你最后一次见到他是什么时候
[06:27] I don’t know. Maybe two weeks ago? 我也说不清 可能两周前
[06:29] Did he get into any trouble around here? 他在这一片惹过什么麻烦吗
[06:31] Nah, he was all right. He was big talker. 没有 他还行 老吹牛
[06:33] Serious dope fiend. 嗑药很厉害
[06:35] – What’d he do? – He was murdered. -他怎么了 -他被杀了
[06:37] Damn. What happened? 天啊 出什么事了
[06:39] We don’t know yet. 我们还不清楚
[06:40] Does he have any friends around here? 他在这一片有什么朋友吗
[06:42] He, uh, usually hung out with Sammy the T. 他老是和萨米混
[06:44] Who’s that? 是谁
[06:55] You Sammy? 你是萨米
[07:00] Hey, uh, yeah, uh… 对 我是
[07:02] Were you looking to buy that Bear shirt earlier? 你们之前想买熊队队服的吗
[07:05] No, sorry. 抱歉 不是
[07:07] I’m Detective Upton. This is Officer Rojas. 我是厄普顿警探 这是罗哈斯警官
[07:09] We understand that you know Roberto Peña. 我们知道你认识罗伯托·佩尼亚
[07:12] You’re police. 你们是警察
[07:13] Yeah, but you’re not in trouble. 对 但不是你有麻烦
[07:14] – We just wanna talk. – To talk? -我们只是想聊聊 -聊聊
[07:18] Have you seen Roberto lately? 你最近见过罗伯托吗
[07:21] Last night. 昨晚
[07:22] – Here? – No. -这里吗 -不是
[07:24] We went to an AA meeting on Clark. 我们去克拉克街参加戒毒互助会了
[07:28] Free cookies. 那里有免费曲奇饼干
[07:29] Did Roberto seem upset about anything? 罗伯托看起来不高兴吗
[07:31] Just about the man following me in the blue pickup truck. 是因为有个男人开着蓝色皮卡跟着我
[07:35] Was he following you or Roberto? 他是跟着你还是罗伯托
[07:39] You guys want me to seriously answer that? 你们真想让我回答这个问题吗
[07:43] You guys are hilarious. 你们也太搞笑了
[07:45] Look, we just wanna know who he was. 听着 我们只想知道他是谁
[07:47] I certainly don’t know his name– 我绝对不知道他的名字
[07:49] or CIA rank. I’m sure you do. 或在中情局的职级 我觉得你们肯定知道
[07:54] Excuse me? 什么
[07:55] I assume you’re running point for him now. 我猜你们也是他的手下吧
[07:58] Ah, I didn’t realize how deep this went. 我没想到水这么深
[08:03] Look, Sammy. 听着 萨米
[08:08] It’s okay, Sammy. I just want to talk. 没事的 萨米 我只想跟你聊聊
[08:12] How long you been living here? 你在这里住了多久了
[08:14] A couple months. It’s quiet. 几个月 这里很安静
[08:17] Good for reading. 适合阅读
[08:19] And I thought they’d never find me here. 而且我以为他们绝对找不到我在这里
[08:22] So this guy who was following you, the CIA– 所以这个跟踪你的家伙 这个中情局的人
[08:26] you sure he wasn’t following Roberto? 你确定他不是在跟踪罗伯托吗
[08:29] Could’ve been. 也可能
[08:30] Why? Something happen to Roberto? 为什么 罗伯托出什么事了吗
[08:34] He was murdered, Sammy. 他被谋杀了 萨米
[08:39] I used to give Roberto legal advice. 我给过罗伯托法律建议
[08:41] He’d pay me in snacks. 他会给我些零食
[08:44] You a lawyer? 你是律师吗
[08:45] I went to law school for two years. 我上过两年法学院
[08:49] Do you know where Roberto was staying? 你知道罗伯托住在哪里吗
[08:52] No. 不知道
[08:59] I think you guys should go. 我觉得你们该走了
[09:04] One more question. 再问一个问题
[09:06] How much for that cool Harry Caray shirt? 那件很酷的哈利·凯瑞T恤多少钱
[09:11] – Sarge. – What do you got? -警长 -查到什么了
[09:13] I followed up on the T-shirt guy’s story 我去查了这个穿T恤的家伙的说法
[09:14] about going to an AA meeting with Roberto, 关于跟罗伯托一起去参加戒酒互助会的事
[09:16] so this is security footage from the community center, 这是社区活动中心的监控录像
[09:18] and this is from an auto shop down the block. 这是从街那头的汽车店拍到的
[09:23] – Blue pickup. – I’m a run that plate. -蓝色皮卡 -我去查下车牌
[09:28] 01X94K2 Zero, one, X-ray, nine, four, King, two.
[09:33] Driver’s got a gun on him. 司机拿枪指着他
[09:39] – Sammy was telling the truth. – Time stamp says 7:12. -萨米说的是实话 -时间是7点12分
[09:41] That’s a few hours before Roberto was killed. 就在罗伯托被杀之前几小时
[09:44] 乔·梅森 伊利诺伊州 芝加哥
[09:44] All right, here we go. 好 有结果了
[09:45] Blue 2011 Ford. Belongs to a Joe Mason. 2011款的蓝色福特 车主是乔·梅森
[09:48] Convicted felon, recently paroled out of Stateville 被判有罪的重罪犯 最近刚从监狱假释
[09:51] on an attempted murder beef. LKA’s a house in Elsdon. 罪名是谋杀未遂 最后登记住址在埃尔斯顿
[09:53] Okay, Jay, you and Hailey get over there. 好 杰 你跟海莉过去
[09:55] Stand by for the warrant. 待命等搜查令
[10:04] There’s our truck. 就是那辆皮卡
[10:10] – You ready. – Mm, yep. -准备好了吗 -准备好了
[10:11] Let’s go. 我们走
[10:17] Joe Mason? 乔·梅森吗
[10:19] Chicago PD. You got a second? 芝加哥警署 你有时间吗
[10:21] – Hey, man–hey! – 5021 Henry. -哥们 -5021H
[10:23] Got an offender fleeing on foot. 有位罪犯正在徒步逃跑
[10:25] Male, black, 5’10”, 男性 黑人 身高178
[10:26] black jacket, blue jeans. 穿黑色夹克 蓝色牛仔裤
[10:36] Put your arms up. 举起手来
[10:37] Keep your hands where I can see them. 把手放在我看得见的地方
[10:38] I didn’t do anything, man. 我什么都没干 哥们
[10:39] Yeah? Where’s the fire, Joe? 是吗 那你跑这么快 乔
[10:40] 5021 Henry. Advise units to disregard. 5021H 建议各单位解除警报
[10:42] – Offender in custody. – What is this? -罪犯已被拘押 -这是什么
[10:44] – What is this? – It’s not mine, dog. -这是什么 -这不是我的 伙计
[10:46] Yeah? 是吗
[10:47] Unless it’s sugar, you’re coming in. 如果不是糖 你就得进去了
[10:49] Put your hands behind your back. 把手放在背后
[10:50] Put your hands behind your back! 把手放在背后
[10:57] – Look, I made a mistake, man. – Yes, you did. -听着 我犯了个错误 哥们 -是的
[11:03] I’m an addict. 我是个瘾君子
[11:07] You know Roberto Peña 你认识罗伯托·佩尼亚吗
[11:09] Who? 谁
[11:12] – Roberto Peña. – Yeah. -罗伯托·佩尼亚 -认识
[11:15] Yeah, I know him. 对 我认识他
[11:18] That son of a bitch broke into my truck. 那个混蛋撬开了我的皮卡
[11:20] I caught him red-handed, and he ran. 当场被我抓住 然后他就跑了
[11:22] What’d he steal? 他偷了什么
[11:25] You know, I were you, I’d keep talking. 如果我是你 我就会说出来
[11:28] ‘Cause you were the last person 因为你是罗伯托死前
[11:29] who was with Roberto before that. 最后一个跟他在一起的人
[11:31] Jesus–look, man, I ain’t had nothing to do with that. 老天 听着 我跟他的死没有任何关系
[11:33] What’d he steal, Joe? 他偷了什么 乔
[11:36] – What did he steal? – Coke. -他偷了什么 -可卡因
[11:40] I had some in my glove compartment. 我在汽车置物柜里放了一些
[11:44] So, I drove everywhere trying to find that punk. 我开车到处找那个混蛋
[11:48] He said he still had half of my cocaine, 他说我一半的可卡因还在他那里
[11:49] so we went to some empty house he was squatting at. 于是我们去了一间空房子 他的暂住地
[11:51] Okay. 好的
[11:53] – So you went to the house– – Yeah. -你去了那间房子 -没错
[11:54] You got your drugs, then you carved him up, didn’t you? 拿到了毒品 再把他大卸八块 对吗
[11:58] Wait, wait– no, no, no, no. 等等 不是这样
[11:59] That’s why you slit his throat? 所以你才割开了他的喉咙
[12:00] – No, look, see I was– – Why’d you cut his hands off? -不 我当时 -你为什么砍掉他的手
[12:02] I was just trying to get high. 我当时只想嗑嗨
[12:03] Did you slit his throat? 你有没有割开他的喉咙
[12:04] No, I was just trying to get high! 没有 我当时只想嗑嗨
[12:06] – What time did you leave? – Sometime after 8:00. -你什么时候离开的 -八点之后
[12:10] Then I went to my buddy’s 40th birthday party. 然后我去参加了我朋友的四十岁生日派对
[12:14] This guy was still alive when I left that house. 我离开房子的时候 他还活着
[12:18] We’re gonna check your story. 我们会核查你的说辞
[12:20] And if you’re lying, 如果你在说谎
[12:23] you’re going back to the joint. 你就回牢里待着吧
[12:24] This time you ain’t coming back, you understand? 这次你可出不来了 明白了吗
[12:41] So we found a better way in. 这是个进屋的好办法
[12:44] Squatters usually lock the doors, not the windows. 占屋者通常只锁门 不锁窗
[12:47] That’s how they get in and out. 他们就是这么进出的
[12:52] Did you spend a lot of time on the streets back in the day? 你以前在街头混过很长时间吗
[12:55] Just a few weeks. 就几个星期
[12:57] Not as bad as you think. 没你想的那么糟
[13:00] Be careful. 小心点
[13:17] – Clear. – Clear. -安全 -安全
[13:26] Clear. 安全
[13:32] Yep. 没错
[13:33] This is definitely where the murder went down. 这里肯定是谋杀案发地
[13:38] – Clear. – Clear. -安全 -安全
[13:40] I’ll call Voight. 我来联系博伊特
[13:44] And I found some of Roberto’s clothes, 我还找到了几件罗伯托的衣服
[13:46] personal items. He was definitely living here. 还有个人物品 他肯定住在这
[13:49] And we didn’t recover the knife? 没找到刀吗
[13:50] No, but I did find this. Sammy Logan’s signature. 没有 但我找到了萨米·罗根的签名
[13:54] So Sammy was here in the house with Roberto? 所以萨米和罗伯托一起在这里吗
[13:57] Yeah, means he lied too. 没错 这证明他也说谎了
[13:58] Said he didn’t know where Roberto was staying. 他说他不知道罗伯托住在哪
[14:00] I just talked to a neighbor, and he told me that 我刚和邻户谈过 他告诉我
[14:03] he saw a person that matches Sammy’s description 他看见了一个人 符合萨米的特征
[14:05] enter this house around 10:00 P.M. Last night. 昨晚十点进入了这房子
[14:09] All right, bring him in. 好 带他过来
[14:26] – Damn it. – You know, I gotta be honest. -该死 -说实话
[14:28] I’m still hoping Sammy isn’t good for this. 我还是希望这不是萨米做的
[14:32] He just doesn’t feel like a killer. 感觉他不像杀人犯
[14:36] Wasn’t that open before? 这柜门之前不是开着的吗
[14:55] Feel like a killer now? 现在感觉他像杀人犯了吗
[14:59] Saw the sneakers that we found at the church? 检测过了教堂里找到的运动鞋
[15:01] Yeah? 结果呢
[15:02] They’re identical to Sammy’s. 完全符合萨米的体征
[15:04] And the sole pattern and size are an exact match 鞋底的图案和大小
[15:06] to the prints that we found at the demo house. 也和样板房中的图案完全一致
[15:08] All right, where we at in Joe Mason’s alibi? 乔·梅森的不在场证明情况如何
[15:10] We got three witnesses– put him at a party 有三名证人 能证明他在派对上
[15:12] same time as the murder. 和凶案同一时间
[15:14] Sammy Logan’s starting to look good for this. 看起来像是萨米·罗根干的
[15:16] Yeah, problem is, we can’t find him anywhere. 是的 问题是我们到处都找不到他
[15:18] We’ve been circulating photos of him 我们一直在向周围的邻居
[15:19] all over the neighborhood. No one’s seen him. 传阅他的照片 没人见过他
[15:21] We’ve been checking city shelter logs. 我们也一直在调查城市救济所的记录
[15:22] He’s been in and out of a few for the last two years. Never stays. 过去两年中 他多次暂居 但从不久留
[15:25] Well, Sammy got some kind of file or a case worker? 萨米有档案或是社工吗
[15:28] – Yeah, over in Lincoln Park. – All right. -有 在林肯公园 -好的
[15:30] Get a subpoena for his medical records, 申请传票调用他的医疗记录
[15:31] talk to the case worker, see what you can find. 和社工谈谈 看看有没有什么发现
[15:35] Sammy Logan. Oh, yeah, I remember this kid. 萨米·罗根 我记得这个孩子
[15:37] University of Chicago law student. 芝加哥大学法学院的学生
[15:39] Then he got sick. 然后他生病了
[15:40] Paranoid schizophrenia. Early 20s, that’s when it hits. 二十岁出头就得了偏执型分裂症
[15:44] What about his family or friends? 他的家人或是朋友呢
[15:46] Looks like his mom died when he was young, 他母亲在他很小的时候就去世了
[15:48] and he’s estranged from his father. 他被强制带离了他的父亲
[15:50] And what do you do for him? 你是为他做什么的
[15:53] Class is about to start. Follow me. 快上课了 跟我来吧
[15:56] Well, we’ve given him a place to live, a place to sleep, 我们为他提供住所
[15:59] some career counseling. 一些职业咨询
[16:00] And in Sammy’s case we mostly work with the doctors 萨米的案例我们主要协同医生
[16:02] to help keep him on his meds, 帮助他继续服药
[16:04] but he was mostly noncompliant in that department. 但在那方面 他大都不配合
[16:07] He thinks the government’s trying to poison him 他认为政府的人想毒害他
[16:08] so he won’t take his pills. 所以他不吃药
[16:10] So what do you think? Is Sammy capable of violence? 你怎么看 萨米会使用暴力吗
[16:12] No. 不会
[16:13] Truth is, most paranoid schizophrenics are meek. 事实上 大多数偏执型精神分裂症患者都很温顺
[16:15] They’re more inclined to hide than fight. 他们更倾向于隐藏而不是战斗
[16:17] – Any idea where he might hide? – Kid was a compulsive reader. -知道他可能藏在哪吗? -那孩子是个读书狂
[16:20] I’d start with the public libraries. 我会从公共图书馆开始找
[16:22] Thanks for your time. 谢谢你抽出时间
[16:23] Thank you. 感谢
[16:25] Hey, it’s Upton. Yo. 嘿 是厄普顿 喂
[16:28] Hey, you still in Lincoln Park? 还在林肯公园吗
[16:29] Yeah. 是的
[16:30] Okay, I got a possible sighting of Sammy. 好吧 发现萨米的疑似踪迹
[16:32] A patrol saw him getting out of a used bookstore 巡警看见他从一家旧书店里出来
[16:35] and walking into a field house in Luna Park. 走进了露娜公园的野营房屋
[16:37] They’re keeping eyes on him as we speak. 这会他们一直在盯着他
[16:38] Okay, good. We’ll check it out. 好吧 很好 我们去看看
[16:40] All right. Great. 行 好的
[16:43] What’s up, Officer? 什么事 警官
[16:45] Atwater, Rojas. Intelligence. 阿特沃特 罗哈斯 情报部
[16:46] – You got our guy? – He’s in there. -找到我们的人了 -他在那
[16:52] We got it from here. 这里交给我们吧
[16:53] Copy. Got your back. 收到 我就在这
[16:56] Sammy. It’s Vanessa. 萨米 我是凡妮莎
[16:58] You sold me that Harry Caray shirt. 你卖给我那件哈利·凯瑞的衬衫
[17:00] Everyone loves it, man. 大家都说好看 兄弟
[17:02] We just wanna talk. 我们只想和你谈谈
[17:04] – Do I have to? – No, you don’t. -必须吗 -不 也不是
[17:07] How about we just take you down to the station? 我们陪你去车站怎么样
[17:08] – Get you something nice to eat. – I’m not hungry. -带你吃点好吃的 -我不饿
[17:10] We just wanna talk. 就说几句话
[17:12] 1846 Charlie, what’s your status? 1846C 你那情况如何
[17:16] Sammy! 萨米
[17:20] Sammy! 萨米
[17:22] Sammy, stop! 萨米 停下
[17:24] Stop running! 别跑了
[17:26] Sammy! 萨米
[17:32] Stop! Stop! 停 停
[17:33] – Stop the car! – Stop! -停车 -停
[17:36] – Stop the bus! – Sammy! -停车 -萨米
[17:38] Open the door! 开门
[17:42] – Sammy. – Back off. -萨米 -退后
[17:45] Get off the bus! 下车
[17:48] – Get down–Stay down! – Sammy. -趴下 趴下 -萨米
[17:50] Throw the knife, or I will shoot. 把刀放下 不然我就开枪了
[17:51] Lower your weapon. I got this. 你把枪放下 让我来
[17:58] Sammy. Lower your weapon. 萨米 把刀放下
[18:00] I know you don’t want to hurt anybody. 我知道你不想伤害任何人
[18:02] – I don’t. – That’s good. -我不想 -这很好
[18:04] So just drop the knife, okay? 把刀放下 好吗
[18:06] How do I know you’re not working for them? 我怎么知道你不是为他们工作的
[18:09] That’s a good question. 问得好
[18:10] But I’m not really CIA material. 但我不是中情局的料
[18:13] I barely got out of high school. 我只有高中文凭
[18:15] Drop your knife. 把刀放下
[18:16] I’ll take you somewhere safe. I promise. 我带你去安全的地方 我保证
[18:30] You guys okay? 你们还好吗
[18:31] Okay? Sammy. 还好吗 萨米
[18:34] You’re okay. Okay? 你没事的 好吗
[18:48] Go ahead, Sammy. If you’re hungry. 吃吧 萨米 如果你饿了
[18:51] I’m not stupid. 我不傻
[18:53] No one thinks you’re stupid. 没人觉得你傻
[18:56] Did you put ricin in the mustard? 你们在芥末里放了蓖麻吗
[19:04] It’s just mustard. 只是芥末
[19:08] I get it. You already took the antidote. 我懂了 你已经服过解药了
[19:13] 米兰达警告 向疑犯宣读其权利
[19:13] Nice try, but you haven’t Mirandized me, 这招不错 但你们没向我宣读米兰达警告
[19:16] so I gather I’m not under arrest. 看来我没被逮捕
[19:18] Correct. We’re just talking. 对 我们只是聊聊天
[19:21] Just talking. 只是聊天
[19:23] We wanna follow up on Roberto Peña . 我们想继续问罗伯特·佩尼亚的事
[19:26] You said you didn’t know where he was staying, 你说你不知道他的住址
[19:27] but we found one of your books there. 但我们却在那找到了一本你的书
[19:30] One of my books? 我的书
[19:35] Who’s behind the mirror? 镜子后面是谁
[19:37] Nobody. 没有人
[19:39] It’s just us. 只有我们
[19:41] I promise. 我保证
[19:48] What the hell are you doing, Hailey? 你到底在干什么 海莉
[19:50] What? 干什么
[19:51] I turned off the cameras so we wouldn’t record Sammy. 我关掉了摄像机不录萨米
[19:54] We all agreed no recording. That meant no cell phones. 我们都同意不录音了 也就是说不能带手机
[19:58] I can see it through your pocket, Hailey. 我能看出来你放在口袋里 海莉
[20:00] – All right, I’m sorry. – Why don’t you take five? -好吧 对不起 -不如你休息五分钟
[20:13] Okay, it’s just us now. 好了 现在就我们两个
[20:17] I think Rojas enjoyed that. 我觉得罗哈斯挺享受这样
[20:25] Have you been inside this house? 你进过这栋房子吗
[20:30] Yeah. 进过
[20:31] Roberto crashed there sometimes. 罗伯托在那里住
[20:34] When was the last time you were there? 你最后一次去那里是什么时候
[20:41] You found my shoes back at the church? 你们在教堂找到了我的鞋子
[20:44] Is that what’s going on? 是这样吗
[20:46] Yes. 是的
[20:48] You think I killed Roberto? 你们觉得是我杀了罗伯托
[20:50] I just wanna know what happened. 我只是想知道发生了什么事
[20:52] I didn’t kill Roberto. 我没有杀罗伯托
[20:54] But you were there when he was murdered? 但他被杀时你在现场
[20:59] What happened? 发生了什么事
[21:01] We were at this abandoned house, 那时我们在这栋废弃的房子里
[21:03] and Roberto was getting high. 罗伯托越来越嗨
[21:05] Myself I don’t put chemicals in my body. 我不往自己身体里注射化学药品
[21:07] I was in a room reading, 我在一个房间里看书
[21:10] and then I heard the S.O. Five come in. 然后我听到五级特工进来了
[21:14] The–the S.O. Five? 五级特工
[21:16] There’s this guy that pretends to be a social worker. 有一个家伙假装是社工
[21:20] He took me and Roberto out to coffee once, 有一次他带我和罗伯托去喝咖啡
[21:22] and I saw through his whole act. 我看穿了他的把戏
[21:24] He’s a company man. 他是特务
[21:26] A company man? You mean the CIA? 特务 你是说中情局吗
[21:29] Special Op, level five, 特别行动组 五级
[21:31] Latin American bureau. 拉丁美洲分局
[21:34] In Caracas, if I had to guess. 我猜是在加拉加斯
[21:38] And the S.O. Five 五级特工
[21:40] says that he wants to take Roberto for a ride, 说他想带罗伯托去兜风
[21:42] and the next thing I know I heard shoving, 接着我听到了推搡声
[21:45] and I peeked through a hole in the wall and… 我从墙上的洞里偷看 然后
[21:50] And he was 他在
[21:53] stabbing Roberto. 拿刀刺罗伯托
[21:57] And I stayed hidden because I didn’t know what to do. 我一直躲着 因为我不知道该怎么办
[22:01] I didn’t know what he wanted. 我不知道他想要什么
[22:03] And, uh. 而且
[22:08] I’m not a spy. 我不是间谍
[22:10] I’m not a damn spy! 我不是该死的间谍
[22:12] Sammy, just slow–slow down. 萨米 慢慢来 慢慢来
[22:16] I know you’re not a spy. 我知道你不是间谍
[22:19] I know you’re scared. 我知道你很害怕
[22:21] Look at me. 看着我
[22:22] Everything’s gonna be okay. Trust me. 不会有事的 相信我
[22:31] What did this man look like? 这个人长什么样
[22:34] He was Latino. 他是拉丁美洲人
[22:36] And he had glasses, 戴着眼镜
[22:38] and a goatee. 留着山羊胡
[22:46] He puts himself at the crime scene, 他自己在犯罪现场
[22:47] knows details only the killer would know. 知道只有凶手才知道的细节
[22:50] Maybe Roberto stole something from Sammy. 也许罗伯托偷了萨米的东西
[22:53] A T-shirt? We know he was thief. T恤之类的 我们知道他是个小偷
[22:56] And then Sammy catches him at the abandoned house. 然后萨米在废弃的房子里抓住了他
[22:58] They fight. He grabs a knife. 他们打了起来 他抓起一把刀
[23:00] Or maybe the spy really did do it. 也许真的是那个间谍干的
[23:03] Sammy was right about the blue pickup, 萨米说的蓝色皮卡是对的
[23:05] maybe he’s right about this too. 也许他说的这事也是对的
[23:08] Hey, I just got off the horn with CPIC. 我刚和公共信息中心谈过了
[23:10] Some guy tried to cash an SSI check 有人想用凶杀案受害者的名字
[23:12] in our homicide victim’s name, Roberto Peña. 罗伯托·佩尼亚 兑生活补助金的支票
[23:14] What? Someone’s pretending to be him? 什么 有人冒充他吗
[23:16] – When was this? – This is 45 minutes ago -什么时候的事 -这是45分钟前
[23:18] at a currency exchange in Homan Square. 霍曼广场的货币兑换点
[23:20] I’ll be damned. Pause that. 该死的 暂停
[23:22] That matches the guy Sammy just described. 这跟萨米刚才描述的人相符
[23:24] And it’s a clear image too. 这个图像也很清晰
[23:25] Bet you a bourbon we get a hit on facial rec. 赌一杯威士忌 面部识别会有结果
[23:33] Eduardo Salazar. 爱德华多·斯拉泽
[23:35] Been on the run from Miami, Florida since 2015. 自2015年起 从佛罗里达州迈阿密开始逃亡
[23:38] What’s he running from? 他在逃什么
[23:39] Double murder. He killed a cop. 双重谋杀 他杀了一名警察
[23:41] He, uh, robbed a bank in Dade County. 他抢劫了戴德郡的一家银行
[23:44] Killed the clerk. 杀了职员
[23:46] Then he killed the responding officer. 然后杀了出警的警官
[23:47] FBI been looking for that dude for a long time. 联调局找了他很久
[23:51] Notice how Salazar and Roberto look similar? 注意到斯拉泽和罗伯托长得有多像吗
[23:53] Salazar hangs around the homeless. 斯拉泽一直跟流浪汉混在一起
[23:55] He’s looking for the right physical match. 他在找和他长得最像的
[23:57] He finds Roberto. 就找上了罗伯托
[23:58] Makes sure he doesn’t have any family or close friends. 确认他没有家人和朋友后
[24:01] And then slits his throat and steals his identity. 就割了他的喉 偷了他的身份
[24:03] We talk to the feds? 我们联系下联调局
[24:05] I spoke to the S-A-C in the Miami Field Office. 我和迈阿密办事处的特工谈过了
[24:07] She’s sending over files. 她会把文件发来
[24:08] They got any leads? 他们有什么线索吗
[24:09] There was an anonymous tip that Salazar was spotted 有匿名消息称斯拉泽曾出现在霍曼广场
[24:11] in Homan Square, but it came up dry. 霍曼广场 但后来没找到他
[24:14] Yeah, well, dry or not, 不管怎样
[24:15] this guy killed the police. Let’s find his ass. 这家伙杀了警察 让我们把他找出来
[24:20] Sarge, what are we gonna do about Sammy? 警长 那萨米怎么办
[24:23] Well, first see if he can ID Salazar, then… 先看他能不能认出斯拉泽 然后
[24:27] let’s do what we can to help him. 尽我们所能去帮他
[24:35] That’s him. 是他
[24:37] The S.O. Five. 那个五级特工
[24:39] Was he acting on orders? 他在奉命行事的吗
[24:41] Oh, you can tell me. I’m good with secrets. 你可以告诉我 我给你保密
[24:46] Sammy, he’s– he’s not a CIA agent. 萨米 他 他不是中情局特工
[24:50] He’s a really bad person that robbed a bank, 他是个大坏蛋 抢劫了银行
[24:53] and killed two other people. 还杀了两个人
[24:56] I saw him another time too. 我之前见过他
[24:59] Where? 在哪
[25:00] In front of the church. 教堂门口
[25:01] He was hiding, but I knew he was there looking for me. 他鬼鬼祟祟的 但我知道他在找我
[25:06] That’s why I left. 所以我走掉了
[25:07] But why would he be looking for you? 但是他为什么在找你
[25:09] Because he saw me when he killed Roberto. 因为他看到我目睹他杀掉了罗伯托
[25:13] You said you– you hid in that room 你之前说你在房间里藏起来了
[25:17] and you were looking through a hole in the wall. 你是通过墙上的洞看到的一切
[25:19] I did, but after a few minutes I ran out. 没错 但是几分钟之后我就跑出来了
[25:22] That’s when I think he saw me. 他是那时候看到我的
[25:26] Can I go now? 我可以走了吗
[25:29] Yeah. 可以
[25:31] An officer’s gonna take you to the hospital. 警官会带你去医院的
[25:35] Which hospital? 哪所医院
[25:37] Is it Memorial? 去纪念医院吗
[25:39] – Yes. – Please don’t take me there. -是的 -求求你别带我去那里
[25:42] They are not nice people. 那里的人不是好人
[25:44] The doctors held me in a basement 一个医生把我关在地下室里
[25:47] because I wouldn’t take their poison. 就因为我不肯喝他们给我的毒药
[25:48] We’re taking you to Memorial. 我们要把你送去纪念医院
[25:50] We don’t have a choice. 我们没有选择
[25:52] It’s the law. 是法律规定的
[25:54] But I’m gonna come and check in on you, okay? 但是我会过去看你的 好吗
[25:58] I’ll make sure you’re safe. 我会确保你的安全
[26:04] Thank you. 谢谢
[26:06] Thank you. 谢谢你
[26:14] That’s good work. You’re real good with him. 干的不错 你对付他很有办法
[26:17] You just gotta be patient 你只需要保持耐心
[26:18] and understand that his truth is as real to him 明白对他坚信自己口中的事实
[26:21] as yours is to you, or mine is to me. 就像你我一样
[26:23] Yeah. 是啊
[26:24] I can tell you got a lotta experience with people like Sammy. 我猜你经常和萨米这样的人打交道吧
[26:27] Yeah. 是的
[26:28] When I was in the street… 我流浪的时候
[26:31] I, uh… 我
[26:32] I squatted in an abandoned house with a woman. 我和一个女人合住在一间废弃的房子里
[26:35] Her name was Nina. 她叫妮娜
[26:38] Yeah, she was sick like Sammy, 她也病了 就像萨米一样
[26:41] but once she took her meds she was fine. 但她只要吃药就没事
[26:43] So we just gotta make sure Sammy takes his. 所以我们只要保证萨米能一直吃药就好
[26:47] Hey, we got a hit off a CTA-cam 有点眉目了 交管局在
[26:49] near the cash exchange place. 现金兑换处的监控拍到了他
[26:50] The camera has Salazar hopping into a Chevy Monte Carlo. 监控拍到斯拉泽上了一辆雪佛兰蒙特卡罗
[26:53] The car is registered to a Liza Radley. 车登记在莉莎·莱德利名下
[26:55] – Who’s that? – Think it’s his girlfriend -这是谁 -可能是他女朋友
[26:56] who grew up in the same area of Miami, 他们在迈阿密的同一地区长大
[26:58] went to the same high school. 上了同一所高中
[26:59] – We got an address? – Yeah. -有地址吗 -有
[27:00] She rents an apartment on Belmont. 她在贝尔蒙特租了间公寓
[27:01] Landlord says she lives with her boyfriend. 房东说她和她男朋友一起住
[27:02] Boyfriend’s description matches Salazar’s. 对男朋友的描述同斯拉泽相符
[27:05] All right, when do we hit? 我们什么时候行动
[27:06] Waiting on a warrant. 在等搜查令
[27:18] Chicago PD! 芝加哥警署
[27:23] Stop! 别动
[27:24] Get your hands up! 举起手来
[27:25] Hands on the table. 手放桌上
[27:26] – Get your hands on the… – Get off me, bitch! -手放在… -别碰我 贱人
[27:28] Shut up and put your hands on the table. 闭嘴 把手放在桌子上
[27:30] – You Liza Radley? – Yeah. -你是莉莎·莱德利 -是我
[27:32] We’re looking for your boyfriend Eduardo Salazar. 我们在找你男朋友爱德华多·斯拉泽
[27:34] You cooperate, you got a shot at freedom. 配合我们的工作 你还有自由的机会
[27:37] You don’t, you’re gonna spend the rest of your life in prison. 不配合的话 你就要在监狱里度过余生了
[27:39] Hands behind your back. 手放背后
[27:47] She lawyered up and spit in my face for good measure. 她请了律师 还往我脸上吐唾沫
[27:50] All right, anything on her phone? 好吧 在她手机里查到什么了吗
[27:51] Salazar texted her a few hours ago, 几小时以前斯拉泽给她发了一条短信
[27:53] and then he shut his phone off. 然后就关机了
[27:54] The text says, “Chasing more Roberto paper. 短信中说 “正在寻找更多的罗伯托的文件
[27:56] We almost there, baby. Punta Mita soon.” 快大功告成了 宝贝 一会儿蓬塔米塔见”
[27:58] – Punta Mita? – It’s a beach town in Mexico. -蓬塔米塔 -那是墨西哥的一个海滨小镇
[28:00] Sounds like he’s getting his new identity in order 听起来他好像要换一个新身份
[28:02] then making a run to the border. 然后逃到边境去
[28:03] All right, so keep monitoring the phone. 好吧 继续监控这部手机
[28:05] Let’s get a couple of cars down here in case he comes home. 以防他回家 留几辆车在这里
[28:07] And check all nearby businesses. 然后检查所有附近的商家
[28:09] Anywhere he could be setting up a new identity. 找找有没有什么地方能让他弄到新身份
[28:11] I know it’s a needle in a haystack, but it’s worth a shot. 我知道这是大海捞针 但值得一试
[28:15] – I got an idea. – Okay. -我有个主意 -好的
[28:18] And you said the S.O. Five took you and Roberto out for coffee? 你之前提到五级特工带你和罗伯托去咖啡馆
[28:23] Do you remember the name of the place? 你记得那家店叫什么吗
[28:26] It’s called the Daily Groundup. 店名是”每天从头开始”
[28:28] – And that’s in Pilsen? – Yeah. -在皮尔森街 -是的
[28:31] So, Vanessa, can you get me out of here? 凡妮莎 你能带我离开这里吗
[28:36] Let’s make a call. 咱们能不能打电话
[28:37] Or something. It’s not safe. 或者别的什么 这里不安全
[28:40] They got cameras in the toothbrushes. 他们在牙刷里安装监控摄像头
[28:44] And like I was saying before… 就像我之前所说的
[28:49] They’re trying to poison me. 他们试图给我下毒
[29:01] You need to take these pills, Sammy. 你需要服用这些药物 萨米
[29:03] It’ll make you feel better. 这些药会让你感觉好些
[29:07] Look, I gotta go. 我要走了
[29:10] But I’ll tell you what. 但是我要告诉你
[29:11] I’ll test these pills, 我会给这些药做测试
[29:13] and if they come back clean, will you take one for me? 如果这些药都没有毒 你能为了我吃一片吗
[29:19] Yeah. 好的
[29:22] Good. 非常好
[29:26] I, uh… 我
[29:29] I talked to the doctors, uh– 我和医生谈了谈
[29:30] they said it’s okay if I give you a phone. 他们说我可以给你一部手机
[29:33] My number’s in there. You call me anytime, okay? 我的电话号码存在里面 随时打给我 好吗
[29:38] I’m… 我
[29:43] I’m making sense, right? 我说的话有道理 对吗
[29:47] You are. 是的
[29:51] You’ve helped us narrow down the search. 你已经帮助我们缩小了搜索范围
[29:55] You did that. 是你做到的
[29:59] I’ll be back, okay? 我会再来的 好吗
[30:13] I got the name of the coffee shop. 我知道那家咖啡店的店名了
[30:15] Maybe Salazar’s hanging out in that area. 也许斯拉泽就在那片区域闲逛
[30:17] Good work. I’ll call Voight. 非常棒 我打给博伊特
[30:21] Coffee shop’s a bust. 咖啡店这边没有看到斯拉泽
[30:22] He could be halfway to Mexico by now. 现在他可能在去墨西哥的路上了
[30:23] Or he could still be here chasing paper. 或者也许他还在追寻那些文件
[30:27] We keep canvassing. 我们继续寻找
[30:30] How’s Kim? 金最近怎么样
[30:32] Uh, she’s pretty good I think. 我觉得她挺好的
[30:34] Trying to give her space. Leave her alone. 我正努力给她一些私人空间 让她独处
[30:37] What about you? 那你怎么样
[30:39] How you doing? 你最近还好吗
[30:42] You know, I don’t think I really processed it. 我觉得我处理不了这件事
[30:43] I spent all this time trying to wrap my head around having a kid, 我脑海中一直都在想我要有个孩子了
[30:47] and I’m trying to wrap my head around not having a kid, 然后我试图思考没有孩子会怎么样
[30:50] so I don’t know. 所以我也不知道
[30:52] You need any time off, you let me know, okay? 如果你需要休假 就告诉我 好吗
[30:54] – Thanks, boss. – 5021. -谢谢你 老大 -5021
[30:56] You got your ears on? 能听见吗
[30:58] – 5021, go with your traffic. – Got a hit on your BOLO. -这里是5021 收到 -发现你们的通缉犯了
[31:01] Wanted vehicle is parked at 8771 South Pulaski. 被通缉的车停在南普拉斯基路8771号
[31:04] – Patrol is standing by. – Copy. We’re close. -巡警待命中 -收到 我们快到了
[31:07] Let’s bury this prick. 咱们把这混蛋抓起来
[31:17] Voight. Intelligence. 博伊特 情报组
[31:19] It’s right down there. I walked by the car. 车就停在那边 我经过那辆车
[31:20] It’s empty. 里面没有人
[31:28] There’s Salazar. Fan out. 那就是斯拉泽 分散包围他
[31:31] Gun! 有枪
[31:33] Get these people out of the way! 疏散这些人
[31:34] Go! 快去
[31:40] I got eyes. 我看见他了
[31:45] Stay down, sir. Stay down. 趴下去 先生 别抬头
[32:00] Four cars up. 他在前面第四辆车后
[32:04] Red truck. 红色卡车
[32:09] Behind the truck. 假装我在那辆卡车后面
[32:12] Sarge, heads up! 警长 注意
[32:14] You’re right on top of him! 他就在你附近
[32:15] He’s right behind that red truck you’re next to! 他就在你旁边那辆红色卡车的后面
[32:17] I’m moving up! 我要过去了
[32:23] Salazar! Drop the gun! 斯拉泽 把枪放下
[32:25] Put the gun down. I’ll put one in your head! 立刻把枪放下 不然我就开枪了
[32:27] Don’t you move. 不许动
[32:35] EMT says he’s stabilized. 急救医生说他情况已经稳定下来了
[32:38] So less paperwork. 省得我们打报告了
[32:39] Looks like he was getting a passport photo. 他好像是来拿护照照片的
[32:41] Listen. 听着
[32:44] I want you to get a statement from the store. 我要你去店里拿到口供
[32:46] – Make sure all our bases are covered. Understand? – You got it. -确保我们需要的都有 -好的
[32:49] – Sarge, I got a problem. – What’s up? -警长 我这边出事了 -怎么了
[32:51] My witness Sammy just took off from the hospital. 我的证人萨米刚从医院离开
[32:54] The staff said he was spinning out. 工作人员说他疯疯癫癫的
[32:56] I gave him a cell phone, but he turned it off. 我给了他一支手机 但他关机了
[32:58] I know I’m supposed to help with the paper, 我知道我应该在这边帮着做记录
[33:00] but he could be a danger to himself. 但他可能会伤害到自己
[33:02] You get a read on where he went? 你知道他去哪了吗
[33:03] No, but there’s a good chance he went back to 不知道 但他很有可能会去
[33:05] that church he likes to stay at. 那所他喜欢去的教堂
[33:06] He thinks it’s safe. 他认为那里很安全
[33:08] All right, do what you gotta do. 好的 那你去吧
[33:17] Thanks, man. Hailey. 多谢了老兄 海莉
[33:19] Dude saw Sammy an hour ago with our vet, Alex. 有人一小时前看到萨米和亚历克斯在一起
[33:23] – Hey, Alex, right? – Where’s Sammy? -你是亚历克斯对吧 -萨米在哪
[33:25] I take it you’re not here for mass. 我想你不是来这做弥撒的
[33:26] – We’re looking for him. – Well, I hope you find him. -我们在找他 -那希望你们能找到他
[33:28] He ran out of here with my friend’s gun. 他拿着我朋友的枪离开了
[33:30] He has a gun? 他现在有枪
[33:31] He was sure someone was gonna kill him. 他肯定地说 有人会杀他
[33:32] Like, in that second. 随时都有可能
[33:33] So you let him walk away with a gun? 所以你就让他带着抢走了
[33:35] Sure did. It’s loaded. 当然了 还装满子弹的
[33:36] Didn’t want to get shot in the face. 谁都不想脸上挨枪
[33:38] Thanks. 多谢了
[33:40] I’ma keep looking. You don’t have to come with. 我会继续找 你可以不用跟来了
[33:42] Shift’s over. 可以换班了
[33:42] No, I’m good. It’s not like I got a hot date, 没事的 我也没有什么重要的约会
[33:44] – Rojas Grubhub can wait. – Platt. -外卖可以等会再吃 -等等 普拉特
[33:46] Sammy turned his phone back on 15 minutes ago. 萨米十五分钟前开机了
[33:49] We got an address. Book depository on Clark. 我们有地址了 克拉克街上的书库
[33:51] Let’s go. 我们走
[33:57] Ready? 准备好了吗
[34:09] Sammy? 萨米
[34:16] Sammy. 萨米
[34:31] Sammy. 萨米
[34:33] It’s Vanessa. 是我 凡妮莎
[34:34] You in here? 你在这吗
[34:41] – “Every person–” – Sammy! -“每个人” -萨米
[34:43] People are looking for you, buddy. 大家都在找你
[34:45] Back off, lady! 你给我退后
[34:47] I need you to lower your weapon. 我需要你放下武器
[34:49] – It’s Vanessa, remember? – I said back off. -凡妮莎 还记得吗 -给我退后
[34:51] Okay. I’m backing off. 好 我退后
[34:54] – I don’t wanna hurt you. – I know you don’t. -我不想伤害你 -我知道
[34:56] I need you to put the gun on the ground, 我需要你把枪放在地上
[34:58] and let’s talk, yeah? 然后我们来谈谈 怎么样
[35:01] We got the bad guy. The S.O. Five. 我们抓到那个坏人了 那个五级特工
[35:04] – You’re safe. – You’re a liar. -你安全了 -你在说谎
[35:06] You’re listening to my thoughts with your phone, 你用手机监视我
[35:08] and that is very, very rude. 这种行为真的非常粗鲁
[35:10] You’re right. I’ll turn it off. 好 那我关掉手机
[35:15] There you go. I’m sorry. 关了 我很抱歉
[35:18] I wanna buy another T-shirt. 我想再买一件T恤
[35:20] Someone took them. 有人拿走了它们
[35:21] That’s terrible. 那太糟了
[35:23] Let’s get out of here. 我们出去吧
[35:24] I’ll help you find your T-shirts. 我会帮你找到你那些T恤
[35:26] But first I need you to put the gun on the floor. 但首先我需要你把枪放在地上
[35:29] See? They’re here for me! 听到了吗 他们来抓我了
[35:30] Sammy, Sammy! 萨米 停下来
[35:32] Sammy, drop your weapon now! 萨米 立刻放下你的武器
[35:34] Sammy– 别跑
[35:39] Sammy–Sammy! 萨米 萨米
[35:42] There he is! Move! 他在那里 行动
[35:45] Sammy, stop! 萨米 停下
[35:48] Sammy! 萨米
[35:52] – I’ll run around back! – I’ll clear the front! -我去后方拦截 -我去前面
[35:58] Get out. 出去
[36:01] I’m with Chicago PD. I need you to move. 芝加哥警署 我需要你们离开
[36:04] Guys, get out of the store now. 大伙 快从店里出去
[36:09] Ma’am. Out. 女士 出去
[36:15] Get out. 快出去
[36:26] Sammy. 萨米
[36:30] I’m not gonna hurt you. 我不会伤害你的
[36:32] I need you to give me that gun. 你得把枪给我
[36:33] Why’d you leave me in that terrible place? 你为什么把我留在那个可怕的地方
[36:35] – Why would you do that? – I’m sorry. -你为什么要那么做 -我很抱歉
[36:37] That’s my bad, dude. 是我的错 哥们
[36:39] Let’s go out and talk, yeah? 我们出去再谈吧 好吗
[36:43] How the hell did you find me? 你怎么找到我的
[36:45] Sir, get back! 先生 退后
[36:47] – Sammy, please! – You will not hurt me. -萨米 求你了 -你不会伤害我的
[36:50] – Sammy, no, don’t do this! – You will not hurt me! -萨米 别这样 -你不会伤害我的
[36:52] No! 不
[36:55] – Police! I got you, buddy. I got you. -警察 -我在这 伙计 我在这
[36:57] Get the gun! Get the gun! 快拿枪 拿枪
[37:07] You will not die, okay? I got you. 你不会死的 明白吗 有我在
[37:10] 5021 Henry. Shots fired by the police. 5021H 警察开枪
[37:11] Roll an ambo to 112 North Harding. 派一辆救护车到哈丁北的112号
[37:13] We’ve got a man down. GSW to the chest. 一位伤员胸部中枪
[37:15] Hey, look at me. I’m gonna go meet the ambo. 看着我 我要去和救护车汇合
[37:17] Keep pressure. It’s gonna be fine, okay? Keep pressure. 压住伤口 不会有事的 好吗 压住伤口
[37:20] Look at me. Look at me. 看着我 看着我
[37:23] You will not die. I got you. 你不会死的 有我在
[37:26] You’re okay. 你会没事的
[37:31] – We find the gun? – No. -找到枪了吗 -没有
[37:34] He had it. I mean, we saw it. 他刚才拿着枪的 我们明明看见了
[37:36] He started shooting in that book depository. 他在图书存放处开枪了
[37:39] I know, he must’ve dropped it during the chase. 我知道 他一定是在追捕时把枪掉了
[37:40] I couldn’t just let him shoot that man and his daughter. 我不能让他对那个男人和他女儿开枪
[37:43] – I had no choice. – Hailey. Listen. -我别无选择 -海莉 听好
[37:46] It was a good shoot, okay? 这枪开得没问题 好吗
[37:49] You did what you had to do. 你做了你该做的
[37:50] Do not start second-guessing yourself. 不要怀疑自己
[37:52] Okay? Do you hear me? 好吗 你听到了吗
[37:57] Okay. It’s Jay. 好了 是杰
[37:58] He spoke to the docs At icu. 他和重症监护室的医生谈过了
[38:00] Sammy’s doing much better. He’s stabilized. 萨米好多了 情况稳定
[38:02] Kay, what’s that mean? 好 那又怎样
[38:03] It means that he’s got a chance, okay? 这意味着他还有机会 好吗
[38:05] Let’s go find that gun. Come on. 去找那把枪吧 走吧
[38:07] No need. Patrol officer just found it. 不用去了 巡警刚才找到枪了
[38:11] A .9? 是9毫米的吗
[38:16] Why don’t you go home? Get some rest. 你回家吧 休息一下
[38:20] – That’s an order. – Kay. -这是命令 -好吧
[38:29] So where’d they find it? 他们在哪里找到枪的
[38:31] Patrol looked everywhere Sammy had run. 巡警把萨米跑过的地方都找遍了
[38:34] I just told patrol to recheck the alley behind the place. 我刚让巡警又检查了一遍后面的小巷
[38:37] I guess they got lucky. 也许他们运气好吧
[38:44] Let’s get outta here. 我们走吧
[38:54] Excuse me. Sorry. 不好意思 打扰一下
[38:56] Officer Rojas. 我是罗哈斯警官
[38:57] I’m looking for a patient. Sammy Logan. 我在找一个叫萨米·罗根的病人
[38:59] He’s a gunshot vic. 他是枪击受害者
[39:01] Officer involved shooting in Pilsen. 有警官介入的皮尔森枪击案
[39:03] You mean the John Doe? 你是指那个无名氏吗
[39:04] No, I mean Sammy Logan. That’s his name. 不 我指萨米·罗根 这是他的名字
[39:07] Sorry, we didn’t find any identification on him. 对不起 我们没能在他身上发现身份信息
[39:10] What room is he in? 他在哪个病房
[39:29] Hi, Sammy. 你好 萨米
[39:39] I brought you something for–for when you wake up. 我给你带了点东西 等你醒来后读
[40:05] How you feel? 你感觉怎么样
[40:08] Great. 很好
[40:11] Have a seat. 坐下吧
[40:16] Listen, we just got a lead on that guy in Bridgeport 听着 我们刚收到一条线索 关于在布里奇波特
[40:18] moving fentanyl. 出售芬太尼的人
[40:20] – Jimmy Hassett? – That’s the one. -吉米·哈塞特吗 -就是他
[40:22] – What’s the lead? – Well, it turns out -线索是什么 -我们发现
[40:24] his girlfriend works at a restaurant called Luna. 他女朋友在一个叫露娜的餐厅工作
[40:26] Word is she likes to drink, too. 据说她也有酒瘾
[40:28] Could be our access point. 这可能是我们的突破点
[40:29] I thought you’d be a good person to take the lead on this. 我觉得你很适合来主导这个行动
[40:33] You know just start working her, 你懂的 做做她的工作
[40:35] hang out at the restaurant, get to know her, maybe grab a drink– 多去去餐厅 了解一下她 再一起喝杯酒
[40:37] Sarge, stop. 警长 别说了
[40:39] I know what you’re doing… 我知道你在干什么
[40:45] And I appreciate it. 我很感激
[40:56] There’s no rush, okay? 不着急 好吗
[40:59] Whenever you’re ready. 等你准备好
[41:04] Thank you. 谢谢
芝加哥警署

Post navigation

Previous Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第7季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第7季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

芝加哥警署(Chicago P.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme