Skip to content

英美剧电影台词站

芝加哥警署(Chicago P.D.)第7季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 芝加哥警署(Chicago P.D.)第7季第8集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
时间 英文 中文
[00:03] Wait until I tell Kev, “The movie you’ve been 等我告诉凯文 “你最爱的那部电影
[00:05] raving about is the worst movie I’ve seen in my entire life.” 是我这辈子看过最烂的一部片子”
[00:09] I grinned and I beared it, you know? 我只能默默忍受 你知道吗
[00:11] Oh, well. 好吧
[00:13] I hate to tell you this, like it pains me to tell you this, 我也不想告诉你 告诉你这个我也不好受
[00:16] but you snore. 但你打呼噜
[00:17] See, I’m never watching a movie on your couch again. 看吧 我再也不会坐在你家沙发上看电影了
[00:19] God forbid, I nod off. 天啊 我就打了个盹
[00:21] No, man. I think it’s called passing out 不 老兄 我觉得你就是睡死过去了
[00:23] when you’ve had more than, what? Four Pilsners? 喝完差不多四瓶比尔森啤酒之后吧
[00:28] – All right, here we go. – Okay. -好了 开始吧 -好的
[00:29] Gimme. 给我吧
[00:32] Okay, heads-up, everyone. 大家注意了
[00:34] Source is coming your way. 线人朝你们的方向开过去了
[00:35] Plates are confirmed. Truck’s double loaded. 车牌确认 双载货车
[00:38] Copy that. We’re in position 收到 我们已就位
[00:39] Shutting down. 无线电静默
[00:45] Good to see you boys. 见到你们真好
[00:46] Yeah, glad we can make this happen. 对啊 很高兴我们能交易
[00:47] Y’all got what we ordered? 我们订的你都带来了吗
[00:54] Yeah, three bricks. It’s perfect. 3份毒品 很好
[00:59] As long as the product is right. 只要货对
[01:01] It’s right. 是对的
[01:03] Okay, no offense, 无意冒犯
[01:04] but the last cat who told us that it was right 但上次那人跟我们说货对
[01:06] sold us 50% sham, 但一半都掺假了
[01:07] and we don’t need no heroin that’s already stepped on. 我们不买掺假的海洛因
[01:12] Is that pure? 货纯吗
[01:19] It’s pure. 相当纯
[01:23] Don’t step any closer, homie. 别再靠近了 兄弟
[01:24] I don’t see no paper. 我还没见到钱
[01:29] I wanna make sure you’re for real. 我想确认你们是认真的
[01:31] Okay. 好的
[01:35] Chicago PD. 芝加哥警署
[01:38] Hey, don’t even think about it! 想都别想
[01:40] Put your hands up. 举起手来
[01:41] We got one going out the back. 有个往后面逃了
[01:42] Green jacket, dark jeans. He’s taking off with the dope. 绿色外套 深色牛仔裤 他带着毒品跑了
[01:45] We’re on it. 我们去追
[01:52] Chicago PD! 芝加哥警署
[02:13] Stop. 站住
[02:14] Get your hands up. Get your hands up! 举起手来 举起手来
[02:18] Drop the bag. 放下包
[02:19] Put your arms through the gate. 从门中间伸出手
[02:36] 5021 Eddie, roll the Crime Lab to Calumet Corridor. 5021E 派取证室到卡鲁梅特走廊
[02:39] We have a female DOA, possible homicide. 发现一名女性死者 可能是凶杀
[02:41] Make all the appropriate notifications, 发出通知
[02:43] and advise our supervisor we are securing the scene. 并且告知上级我们要封锁现场
[02:46] 10-4, 5021 Eddie. 收到 5021E
[02:51] All right, what do we got? 目前查到些什么
[02:53] No ID on the vic, not in the system. 受害者身上无身份证件 也不在系统里
[02:56] There’s a park a few blocks east of here. 这里往东几个街区是一个公园
[02:58] It’s popular with working girls. 有些站街女经常去那里
[02:59] They use this area as a place to conduct their business. 她们在那里拉客
[03:03] She wasn’t here too long. 她被弃尸此处没有多久
[03:04] The M.E. framed the time of death 法医说死亡时间
[03:05] within the last 12 hours. 在过去的12个小时内
[03:07] No signs of fresh blood on the scene. 现场没发现新鲜血迹
[03:08] – It’s a dump site. – Yeah. -这里只是抛尸地点 -是的
[03:11] And if she was a prostitute, 如果她是妓女
[03:12] we’re assuming the offender probably killed her in the car 我们先假设行凶者大概率在车内杀人
[03:15] and brought her here. 然后把她带到了这
[03:16] All right, scour the area for PODs, security cameras. 搜查这个区域 找找摄像头
[03:19] Circulate her photo, check all missings, 到处派发她的照片 查查所有走失人口
[03:21] look for any witnesses, 找下目击证人
[03:22] and we start talking to prostitutes. 我们找些妓女谈谈话
[03:24] We’re gonna take it? Not Homicide? 我们接手吗 不是凶杀组
[03:26] We found her. Let’s find her killer. 我们找到了她 我们就负责找到杀她的凶手
[03:29] Okay. 好的
[03:33] What happened to you? 你怎么了
[03:34] Uh, snagged it on a gate back there. 在那边的铁丝门上钩伤了
[03:36] – I’ll live. – I’m sure you will. -死不了 -那肯定了
[03:38] All the same, I want you to head over to Med, 同时 你得去医院
[03:39] get it checked out, document it. 检查一下 记录在案
[03:41] These guys can handle the canvassing. 这些同事能搞定街坊问话
[03:43] Okay, copy. 收到
[03:48] – You’re all set. – I am? -都处理好了 -是吗
[03:51] Thank you. 谢谢你
[03:55] – Thanks. – You’re welcome. -谢谢 -不客气
[03:57] Doctor. 医生
[04:04] Is something wrong? 有什么不对吗
[04:05] I ran a standard blood panel. 我做了个常规的血液检查
[04:06] No infections, nothing to worry about. 没有感染 没什么可担心的
[04:08] Oh, okay. I was, like, worried. 我刚还有些担心
[04:10] But due to your elevated levels of beta HCG, 但你的人绒毛膜促性腺激素水平很高
[04:13] you should be more careful on the job. 你工作时得多小心了
[04:16] Elevated H-B-what? 人绒毛膜什么
[04:18] It means you’re pregnant. 说明你怀孕了
[04:19] Probably around four weeks. 大概四周了吧
[04:25] – Are you sure? – 100%. -你确定吗 -百分之百确定
[04:28] Maybe don’t go squeezing through any more fences for a while, 最好最近别钻铁门了
[04:30] and congratulations. 还有恭喜你
[04:44] Hey, how’s it going? Are you okay? 怎么样了 你还好吗
[04:46] Good as new. 完好如新
[04:48] – You’re cool? – Yeah. -你没事吧 -没事
[04:50] Where we at? 查到哪里了
[04:51] So our Jane Doe had a distinctive birthmark on her thigh. 所以我们的无名女尸在大腿部有一个独特的胎记
[04:55] We ran that through Missing Persons 我们在失踪人口库中查了下
[04:56] and we got a hit. 有了些发现
[04:57] Her name is Ally Larson. 她叫艾莉·拉尔森
[04:58] Ally ran away from home eight years ago 艾莉八年前从家里出走
[05:00] when she was 16. 那时她才16岁
[05:01] Since then, she’s been a ghost. No address, no workplace. 自此之后 没人见过她 没有住址 没有工作
[05:03] All right, which might make sense if she was a prostitute. 那如果她是妓女也说得通了
[05:05] Maybe. 大概吧
[05:06] She’s got no arrest record, 她没有被捕记录
[05:08] and I just spoke to some of the working girls. 我刚刚和几个站街女谈过
[05:10] None of them recognize her photo. 她们都不认识照片上的她
[05:11] So maybe not. 那也许她不是
[05:13] All right, anything from the M.E.? 法医那边有什么吗
[05:15] No signs of sexual assault. 没有性侵的痕迹
[05:17] He said Ally was hit repeatedly with a blunt object. 他说艾莉被钝器击打数次
[05:19] Yeah, no surprise there. Defensive wounds? 这在意料之中 防御性伤口呢
[05:22] No. 没有
[05:23] Huh, so she didn’t see it coming. 那么说她没有防备
[05:25] But there were signs of scarring 但她的手腕和脚腕上
[05:26] around the wrists and ankles, 有伤疤的痕迹
[05:28] which apparently restraints would have to be left on 那些印迹很明显是被捆绑了
[05:30] for an extended period of time to leave those marks. 较长时间以后才可能留下的
[05:34] So maybe she was being held against her will. 所以她可能是被扣押了
[05:37] Yeah, it’s a possibility. 有这个可能
[05:37] 汤申德汽车修理厂 截然不同
[05:39] Anything else? 其它的呢
[05:40] There was a strand of hair lodged in her necklace. 她的项链上夹了一缕头发
[05:43] Not hers– they’re testing it now for DNA. 不是她的 正在进行DNA化验呢
[05:45] Okay, anything from PODs or surveillance? 警用摄像头或者监控探头有什么线索吗
[05:47] Uh, waiting for digital files on Townshend Auto Parts. 还在等待汤申德汽车修理厂的数码文件
[05:49] They had a cam set up pretty close 他们有个摄像头就在距离
[05:50] to where we found Ally’s body. 我们发现艾莉尸体很近的地方
[05:52] Okay, so let’s keep digging. 那我们继续挖吧
[05:53] See what we can find in Ally’s missing persons report. 看看我们能从艾莉的失踪人口报告中发现什么
[05:56] Kim and Adam? 金和亚当
[05:57] Make the notification to the parents. 去通知一下死者父母吧
[06:03] We both dreaded this day. 我们都害怕这一天的到来
[06:06] I told myself it would never happen. 我跟自己说不会有这么一天的
[06:09] You pray every night your baby will come home. 你每天晚上都祈祷 孩子会回来
[06:12] Will walk through that door and not the police. 希望走进门的是她而不是警察
[06:15] We’re so extremely sorry for your loss. 我们对你们失去亲人非常难过
[06:18] We’re here to try and find the person responsible. 我们来是想要找出凶手
[06:22] Our records indicate Ally ran away eight years ago. 我们的记录显示艾莉是八年前离家出走的
[06:25] She didn’t run away. 她并非离家出走
[06:27] Okay. 好
[06:29] We had a fight and she ran out. 我们吵了一架 她就出去了
[06:33] It was just a fight. 就是吵了个架
[06:35] We had lot of fights. She always came back. 我们吵过很多架 她总会回来
[06:40] We looked for her afterwards, couldn’t find her. 后来我们去找过她 没找到
[06:45] Somebody took my daughter. 有人抓了我的女儿
[06:50] Okay, do you have any idea who that might be? 你知道有可能是谁吗
[06:52] Like a boyfriend or someone– 比如男朋友或者什么…
[06:54] I’ve asked myself that a thousand times, 我已经问过自己上千次了
[06:59] but no. 但不可能
[07:00] She got along with everyone. 她和所有人相处得都不错
[07:04] It had to have been a stranger. 只能是个陌生人
[07:08] About a year ago, 大概一年前
[07:10] we were headed to the flower show at Garfield Park. 我们去加菲尔德公园的花卉展
[07:15] And we drove past a playground, 我们开车路过个游乐园
[07:18] and there she was, Ally. 她就在那 艾莉
[07:24] It was seven years since I saw her, 从我上次见到她过去七年了
[07:28] but it was my baby. 但那就是我的孩子
[07:30] She was sitting next to a man, 她坐在一个男的身边
[07:33] and I begged Robert to turn around. 我求罗伯特调头回去
[07:36] But I didn’t. 但我没有
[07:38] I, uh… 我…
[07:40] I got upset instead. 我反而发了脾气
[07:43] I thought Anne was delusional. 我以为安产生幻觉了
[07:45] That’s why I didn’t call the cops. 所以我并没有报警
[07:48] On the man, what did he look like? 那个男的 他长什么样子
[07:50] I wish I could tell you. 我真希望我能告诉你们
[07:52] I was fixated on my daughter. 我只关注我女儿了
[07:55] It was December; he had a hat on and was bundled up. 是十二月 他戴了顶帽子 穿得很厚
[07:58] I was in shock. 我受了惊
[08:04] If only we’d turned around. 如果我们调头回去就好了
[08:11] Hey, I just got surveillance back from the auto parts shop. 我刚刚收到了汽修厂的监控录像
[08:15] – So check it out. – All right. -来看看 -好的
[08:16] We got a male in a red camo jacket dragging Ally’s body. 有个穿红色迷彩服的男的拖着艾莉的尸体
[08:20] This is eight hours before we found her. 是我们发现她的八小时前
[08:23] So then the guy runs off, 那个人跑开
[08:24] and then headlights. 然后是车灯
[08:27] So I check traffic cams leaving in and out of the area. 我查了进出该区域的交通信号灯
[08:30] Two minutes later, same guy. 两分钟以后 同一个人
[08:31] Street POD caught him at Cicero and 6th. 警用摄像头在西塞罗和6大街的路口发现了他
[08:33] Got a hit on facial rec. 人脸识别有个结果
[08:35] Say hi to Ramiro Lopez. 这是拉米罗·洛佩兹
[08:36] He’s a mid-level dealer with the Insane Players, 他是疯伙帮的中层贩子
[08:38] runs a corner a few blocks from where we found Ally’s body. 在我们发现艾莉尸体的几个街区外一个路口贩毒
[08:41] He’s out on parole for distro, has one prior for domestic. 他因为分销毒品罪被假释 有家庭暴力前科
[08:43] He’s been staying with his cousin in Archer Heights, 他一直和他的表兄住在阿彻高地
[08:45] low-income apartments on Pulaski. 普拉斯基路的低收入公寓
[08:47] Let’s get some cuffs on this guy. 去把这家伙抓回来
[08:53] Jay and I just pulled up. 杰和我刚停车
[08:54] You in place, Kev? 你就位了吗 凯文
[08:57] Yup. 对
[08:57] We got eyes on the front and Lopez’s car. 我们盯着前门和洛佩兹的车呢
[09:00] He should be in the house. 他应该在房子里
[09:01] All right, copy. 收到
[09:08] Wait, hold on. 等一下
[09:14] That’s him. 是他
[09:15] We got eyes on the offender approaching the vehicle. 我们看到罪犯走向他的车了
[09:20] Ramiro Lopez? 拉米罗·洛佩兹
[09:22] Chicago PD. 芝加哥警署
[09:25] – Hey! – Damn! -喂 -妈的
[09:31] 5021 Frank, in pursuit of a silver Cadillac, 5021F 正在追捕一辆银色凯迪拉克
[09:33] Illinois plate Tom Charlie Sam 232. 伊利诺伊州车牌号TCS232
[10:07] – Get off me, bitch! – Shut up and stop moving! -放开我 臭婊子 -闭嘴 不许动
[10:10] Call her a bitch again. 你再叫她臭婊子试试
[10:16] Ramiro Lopez, you’re getting sloppy, ain’t you? 拉米罗·洛佩兹 越来越不小心了啊
[10:19] We found a kilo of heroin in your trunk. 我们在你的后备箱里发现了一公斤海洛因
[10:21] That ain’t mine. I’m out the game. 不是我的 我洗手不干了
[10:23] Oh, that’s why you ran, huh? 所以你拔腿就跑是吧
[10:25] Where were you last night? 昨晚你在哪
[10:28] I was out. 我出门了
[10:29] Out where? 出门去哪了
[10:31] Hanging with some of my boys. 和我的几个马仔一起
[10:32] Hmm, you know a woman named Ally Larson? 你认识艾莉·拉尔森吗
[10:36] – Never heard of her. – No? -从没听说过 -是吗
[10:40] Maybe that’ll refresh your memory. 也许这个能给你提个醒
[10:43] I’ll give you a hint. Ally’s the dead one. 我给你点提示 艾莉是死的那个
[10:46] Ramiro… 拉米罗
[10:48] You come clean to me right now, I can help you. 你现在跟我坦白 我还能帮你
[10:53] – That ain’t me. – No? -那不是我 -是吗
[10:58] That’s clearly you, 那显然是你
[11:00] six blocks away from the body. 离案发现场只有六个街区
[11:02] Ramiro, it’s over. 拉米罗 你完了
[11:06] All right, for real. 好吧 说真的
[11:08] Yeah, I’m back in business. 没错 我重操旧业了
[11:11] I was looking for one of my crew 我当时正在找一个手下
[11:12] when I see that white dude standing over the girl. 看到那个白人老兄站在那姑娘边上时
[11:15] He sees me, he jumps in his car, and he takes off. 他一看到我 就跳上车逃走了
[11:17] What did that white dude look like? 那个白人老兄长什么样
[11:19] Uh, he was short. 很矮
[11:20] Uh, brown hair, maybe. 可能是棕色头发
[11:22] What kind of car was he driving? 他开什么车
[11:26] A–a blue SUV with a big dent on the side. 一辆蓝色越野车 侧面有个很大的凹痕
[11:30] It was a Nissan, I think. 我觉得是辆尼桑
[11:31] Then what happened? 然后发生了什么
[11:33] Listen, I don’t know if dude was raping 听着 我不知道那哥们是强奸还是
[11:35] or robbing that lady. 抢劫了那姑娘
[11:36] I thought she was knocked the hell out. 我以为她被打晕了
[11:38] So I dragged her into the light. 于是我把她拖到灯光下
[11:41] I wanted to help her. 我本想帮她
[11:43] But then I saw her head smashed in like a baby seal, 然后我看到她的头碎得像小海豹一样
[11:46] and I got the hell up out of there. 我就赶紧逃走了
[11:52] Hell of a story. 真能编
[11:54] So crazy, I damn near believe it. 太扯了 我都差点相信了
[11:56] Sarge, lab results came in. 警长 实验室的化验结果出来了
[11:59] DNA from the hair in Ally’s necklace 艾莉项链里那根头发的DNA
[12:00] matched a name in the system. 跟系统里的一个人匹配
[12:02] Lopez? 是洛佩兹吗
[12:03] No, Claire Meyers, open cold case. 不 是克莱尔·梅耶斯 悬案
[12:05] Abducted seven years ago when she was 17, 她七年前被绑架了 当时17岁
[12:07] but the lab confirmed the DNA was fresh. 但实验室确定DNA是新鲜的
[12:10] So Claire might still be alive? 所以克莱尔可能还活着
[12:12] That hair didn’t just magically appear. 出现那根头发是有原因的
[12:15] – Sarge. – Huh? -警长 -怎么了
[12:16] We know that Ally Larson had restraint marks on her body. 我们知道艾莉·拉尔森身上有捆绑的痕迹
[12:19] Her parents are convinced that she was abducted. 她父母很确定她是被绑架的
[12:20] I mean, what if they’re right? 我是说 如果他们是对的呢
[12:21] What if both girls were taken but by the same guy? 如果两位姑娘都是被同一个人绑架的呢
[12:25] You’re thinking Claire Meyers and Ally Larson 你觉得克莱尔·梅耶斯一直都跟
[12:27] were being held together this whole time? 艾莉·拉尔森关在一起
[12:29] I do, and Claire is out there somewhere. 是的 而且克莱尔一定活着
[12:34] Then we need to find her. 那我们得找到她
[12:41] This is Claire Meyers. 这是克莱尔·梅耶斯
[12:42] She was a good student, aspiring musician, 她品学兼优 立志成为音乐家
[12:45] only daughter of a single mom. 是位单亲妈妈的独生女
[12:46] Abducted seven years ago when she was only 17. 七年前被绑架 当时17岁
[12:49] The offender broke into her house, 嫌犯闯进了她家
[12:50] dragged her out of bed. 把她从床上掳走
[12:51] There have been no arrests and the case has gone cold. 至今没有抓到嫌犯 这个案子就成了悬案
[12:54] All right, Ramiro Lopez, 好 拉米罗·洛佩兹
[12:55] was he listed as a person of interest in that file? 档案中把他列为了嫌疑人吗
[12:57] Uh, he shouldn’t be. 不可能是他
[12:58] He was locked up at Stateville for two years on a possession charge. 那会他因为藏毒在斯泰特维尔监狱服刑两年
[13:01] Platt talked to the original detectives who were on Claire’s case. 普拉特跟最初负责克莱尔案的警探谈了
[13:04] Yeah, they didn’t even have to open the file. 对 他们甚至不需要打开文件
[13:06] It’s one of those cases that stays with you. 这个案子他们一直都放不下
[13:08] They told us they pressed hard, but leads went dead fast. 他们努力想查清楚 但很快就遇到死胡同了
[13:11] There wasn’t a strand of evidence, 那晚之后 就没有任何证据
[13:13] and no visual or digital trace of her after that night. 没人见过她 监控也没拍到过
[13:16] So she just disappeared. 所以她消失了
[13:18] Which is why they assumed whoever abducted Claire 所以他们觉得绑架克莱尔的人
[13:20] killed her too. 已经把她杀了
[13:21] The case shifted from a locate to a recovery. 这个案子从寻人变成了寻尸
[13:24] All right, appreciate it, Trudy. 好 感谢 特鲁迪
[13:26] We’ve got a person of interest here. 这里有个嫌疑人
[13:27] John Waddell, he’s Claire’s piano teacher. 约翰·沃德尔 他是克莱尔的钢琴老师
[13:31] Claire told her mom that he was stalking her 克莱尔告诉过她妈妈他跟踪她
[13:32] 艾莉·拉尔森 审问笔录
[13:33] and tried to kiss her. 还想亲她
[13:34] It was enough for a restraining order. 这已经足够申请禁止令了
[13:35] Two weeks later, she was abducted. 两周后 她就被绑架了
[13:37] Waddell didn’t have an alibi, 沃德尔没有不在场证明
[13:38] but because they never recovered a body, 但因为他们没找到尸体
[13:40] then they didn’t have anything to connect him 他们也没有证据可以把他和
[13:41] to her disappearance. 她的失踪联系起来
[13:42] Looks like Waddell stayed busy. 看起来沃德尔也一直不消停
[13:44] He got probation on a Peeping Tom allegation, 他因为偷窥指控被判缓刑
[13:46] and a woman just filed an assault complaint. 而且刚刚有女性投诉他骚扰
[13:48] Claims Waddell dropped a roofie in her drink at a bar. 声称沃德尔在酒吧给她的酒里下催眠药
[13:51] Address? 有他的地址吗
[13:53] LKA is 1350 Waycrest. 最后登记住址是维克瑞斯街1350号
[13:54] Wait, that’s by Garfield Park. 等等 就在加菲尔德公园旁边
[13:56] Same park that Ally’s mother 艾莉的妈妈发誓
[13:57] swore that she saw her daughter at. 她就在那个公园看到过她女儿
[13:59] All right, Kim, you and Adam go grab Waddell. 好 金 你跟亚当去抓沃德尔
[14:01] The rest of you, keep digging into that cold case. 剩下的人继续查那个悬案
[14:05] Go over every single piece of evidence. 把每个证据都过一遍
[14:07] These two women who went missing are connected. 这两位失踪女性是有关联的
[14:10] I mean, one of them may still be alive. 其中有一位可能还活着
[14:12] So we move heaven and earth. 所以我们要竭尽全力
[14:16] Sarge, we did a little sneak-and-peek on Waddell’s apartment. 警长 我们观察了一下沃德尔的公寓
[14:19] No sign of him or anybody else. 没有他或其他任何人的踪迹
[14:20] Keep eyes on the apartment. We need to find this guy. 盯着这间公寓 我们得找到这家伙
[14:24] Copy that. 收到
[14:28] What? 怎么了
[14:28] My nephew just saw 我侄子刚刚
[14:30] “Back to the Future” for the first time, 第一次看完《回到未来》
[14:32] so he’s been trying to skateboard behind cars all week long. 所以他整个星期都在尝试跟在车后面滑滑板
[14:35] I love that kid. 我爱那个孩子
[14:37] My sister got a lot more than she bargained for with him. 他带给我姐姐的乐趣比她想象的要多得多
[14:41] I’m pregnant. 我怀孕了
[14:50] What? 什么
[14:52] Yeah, the, um, the doctor, 对 今天早上
[14:53] she ran some tests while I was getting stitched up this morning. 我缝针的时候 医生做了些化验
[14:56] So I am pregnant. 所以 我怀孕了
[15:04] – Is it– – Yes. -是不是… -是的
[15:06] – From the night after– – Yeah, after that night. -是那晚之后 -是 那晚之后
[15:08] Okay. 好吧
[15:09] – You’re sure that– – I don’t need this. -你确定那是 -不要这样
[15:11] Okay. Sorry. 好的 对不起
[15:13] I’m sure. 我确定
[15:17] – Yeah. – Okay, what do you wanna do? -对 -好 你想怎么做
[15:20] I don’t know, Adam. What do you wanna do? 我不知道 亚当 你想怎么做
[15:21] I don’t know. I’m kind of playing catch-up over here. 我不知道 我在努力消化这个消息
[15:27] I mean, do you want a kid? 你想要孩子吗
[15:28] I know when we were together, you said you wanted kids. 我们之前在一起时 你说过想要小孩
[15:30] I do want kids. 我是想要小孩
[15:33] Someday. 未来某一天
[15:36] Well… 好吧
[15:38] Okay, well, listen. 好的 听着
[15:39] You know, whatever you decide, 你知道 无论你做什么决定
[15:41] I’m gonna be there and I’ll support you. 我都会陪着你 支持你
[15:43] There he is. 他在那儿
[15:58] John. Hey, it’s Waddell, right? 你是约翰·沃德尔 对吗
[16:00] Yeah. 是
[16:01] Chicago PD. 芝加哥警署
[16:02] We’re gonna need you to come with us, pal. 需要你跟我们走一趟 伙计
[16:05] You guys don’t ever quit, do you? 你们总是没玩没了 是不是
[16:06] What an incredibly keen observation, John. 多么惊人的观察力 约翰
[16:09] Let’s go. 走吧
[16:12] Look… 听着
[16:14] I don’t know what else you people want. 不知道你们还想知道什么
[16:17] You’ve already made my life a living hell. 你们已经把我的生活变成地狱了
[16:18] Yeah, you know whose life is a living hell? 知道谁的生活才是地狱吗
[16:20] It’s Claire Meyers’ mother. 克莱尔·梅耶斯母亲的
[16:22] She hired you as a piano teacher for her daughter, 她雇你当她女儿的钢琴老师
[16:24] found out you were a predator, 结果发现你是个色狼
[16:26] and then her daughter went missing forever. 然后她女儿就永远消失了
[16:29] I have told you three times, 我告诉你们三遍了
[16:32] I had nothing to do with it. 我和此事无关
[16:34] Cops interrogated me. 警察当时审问过
[16:36] Yeah, they never proved you were innocent. 没错 他们从未证实你的清白
[16:39] They just couldn’t prove you were guilty. 他们只是无法将你定罪
[16:42] Just for the record, 顺带一提
[16:43] Claire was the one who initiated our relationship. 克莱尔才是我们这段关系的始作俑者
[16:45] She came onto me. 她勾引的我
[16:47] Do you recognize this girl? 你认识这个女孩吗
[16:51] – No. – Take another look. -不认识 -再看看
[16:53] I can look all day, but I still don’t know her. 我能看一整天 但还是不认识她
[16:55] Where were you yesterday at 9 P.M.? 昨晚9点你在哪
[16:58] I was with my mother. We went to Second City. 和我母亲在一起 我们去了第二城市
[17:01] It’s not as funny as it used to be. 它不像从前那么好玩了
[17:03] According to the restraining order, 根据禁制令
[17:05] you, uh, stalked Claire all over the city 克莱尔消失之前
[17:08] before she disappeared. 你四处跟踪她
[17:10] Maybe you saw her with someone else, 也许你看见她和别人在一起
[17:12] someone who didn’t belong. 一个不合群的人
[17:14] You mean the dude who was at her soccer games. 你是说那个看她球赛的家伙
[17:17] What dude? 什么人
[17:18] He used to watch from the parking lot. 他常常在停车场看球赛
[17:19] Always had a cigarette going, never talked to anybody. 总是抽着烟 不和任何人说话
[17:22] Describe him. 形容一下他
[17:25] He was white, older than me. 他是个白人 年纪比我大
[17:28] He had one of those beat-up panel vans, 有一辆破旧的厢式货车
[17:30] like for plumbers or electricians. 像是水管工或者电工用的
[17:33] Why the hell didn’t you tell the cops 你为什么一开始
[17:35] about this in the first place? 不跟警察说这些
[17:37] I did, but they thought I was making it up. 我说了 但是他们以为是我编的
[17:41] Those cops had a vendetta. 那些警察有复仇情绪
[17:43] They wanted to punish me because Claire and I 他们想惩罚我 因为我和克莱尔
[17:46] had genuine feelings for each other. 我们有真情实感
[17:50] Why is that so hard for you people to understand? 为什么你们这些人理解不了呢
[18:03] Because she was a 17-year-old girl, you stupid prick. 因为她还是个17岁的孩子 你这个混蛋
[18:18] Sarge, Waddell’s alibi checks out. 警长 沃德尔的不在场证明证实了
[18:20] He was at a damn comedy club the night Ally was murdered. 艾莉被杀当晚他在一家喜剧俱乐部
[18:23] We got it. 找到了
[18:23] Sarge, we reached out to the Larson family 警长 我们联系了拉尔森一家
[18:25] to see if they could recall anybody that had done plumbing 让他们回忆艾莉失踪前
[18:28] or electrical work at their house before Ally disappeared. 来家里修过水管或者电路的人
[18:31] Okay. 好
[18:32] They went through their records. 他们查看记录
[18:34] JBS Electrical did some work at their house 发现JBS电器公司来家里工作过
[18:36] about a year before Ally went missing. 大约在艾莉失踪一年前
[18:38] JBS also installed an air conditioning unit JBS也在克莱尔·梅耶斯家
[18:41] at Claire Meyers’ house eight years ago. 安装过空调 早在八年前
[18:47] We got the nexus. 我们找到联系了
[18:50] Look, if this guy was stalking Claire for over a year, 如果这家伙跟踪克莱尔一年多
[18:52] there’s a good chance he was stalking Ally too. 很可能他也跟踪了艾莉
[18:55] He might’ve even been there 她和父母吵架的当晚
[18:56] the night she fought with her parents. 他甚至可能就在那里
[18:57] She runs out, upset. 她跑了出去 伤心欲绝
[18:59] It was the perfect time to snatch her up. 对她的下手的绝佳时机
[19:02] We got the employment records for JBS? 我们有JBS的雇佣记录吗
[19:04] We do. There were two technicians on the payroll 有 艾莉失踪期间
[19:06] at the time that Ally goes missing. 有两名技术工人在工资单上
[19:07] And one of them owns a blue Nissan SUV. 其中一人有辆蓝色的尼桑SUV
[19:10] That is Ray Lambert. He’s 40 years old. 那是雷·兰伯特 40岁
[19:13] He was fired about a year after Ally went missing. 艾莉失踪一年后 他被解雇了
[19:15] – Any priors? – He’s squeaky clean -有前科吗 -没有案底
[19:17] except for one big social media red flag. 除了社交平台上有个值得注意的地方
[19:19] He identifies as an incel. 他自我标榜为非独
[19:22] What the hell is an incel? 非独是什么玩意儿
[19:23] It’s an involuntary celibate. 非自愿独身者
[19:24] It’s a black hole on the internet. 互联网上的黑洞
[19:26] It’s like white guys who can’t get laid 就像某些白人不能上床
[19:27] and think that women owe them sex. 认为是女人欠他们性
[19:29] Male supremacists. 男性至上主义
[19:33] Okay, we got an address for this winner? 我们找到地址了吗
[19:35] Lambert owns a house in Forest Park. 兰伯特在森林公园有栋房子
[19:37] Call cpic, get a round-robin. 联系芝警信息中心 带上枪
[19:39] Let’s gear up. 准备好
[19:41] This is Detective Upton of Intelligence. 我是情报处厄普顿警探
[19:42] I need real-time information on a Ray Lambert. 需要雷·兰伯特的实时信息
[19:44] 40 years of age, resides in Forest Park. 年龄40 住址森林公园
[19:46] He’s wanted for abduction and murder. 他因为绑架案和谋杀案被通缉
[19:49] Take it off the hinges. 破门
[19:51] Chicago PD! 芝加哥警署
[20:11] Sarge? 警长
[20:22] Boss. 老大
[20:55] Do you hear that? 你听到了吗
[20:57] Behind the wall. It sounds like a motor. 墙后面 听起来像发动机
[21:03] Clear it. 搬走
[21:26] Claire? 克莱尔
[21:28] Claire, can you look at me? 克莱尔 你能看着我吗
[21:33] I’m putting this gun down, okay? 我把枪放掉 好吗
[21:40] Okay? 好吗
[21:42] I’m Kim. 我叫金
[21:45] I know how scared you must be. 我知道你一定很害怕
[21:50] I’d like to walk towards you. 我要向你走过去
[21:51] If you feel frightened, you just say “stop,” okay? 如果你感觉害怕 说停下就行了 好吗
[21:55] Can you do that? 可以吗
[21:56] Okay. 好的
[21:59] Can you hand me that, Claire? 能把那个给我吗 克莱尔
[22:01] It’s okay. 没关系
[22:03] I’m just gonna put it right there. 我就把它放在那里
[22:04] Does that sound good? 听上去怎么样
[22:05] Okay. 好的
[22:10] Thank you. 谢谢
[22:13] I’m gonna sit down now, okay? 我现在要坐下了 好吗
[22:17] Now me and my friends, 我和我的朋友们
[22:20] we’d like to take you out of this room. 想把你带出这个房间
[22:22] Do you think you’re ready to do that? 你觉得你准备好了吗
[22:23] Where’s Henry? 亨利在哪里
[22:25] Who’s Henry, Claire? 谁是亨利 克莱尔
[22:27] He’s my son. Is he with you? 他是我儿子 他和你在一起吗
[22:30] Your son. 你的儿子
[22:31] No, he’s not, Claire. 不 他不在我这儿 克莱尔
[22:34] No, wait. Wait, he took my son. 不 等等 他带走了我儿子
[22:36] Who took your son, Claire? 谁把你儿子带走了 克莱尔
[22:37] He took my son. 他带走了我儿子
[22:38] – Who took your son? – Ray. -谁把你儿子带走了 -雷
[22:39] Ray, he took my son. 雷 他带走了我儿子
[22:40] I understand that. We’re gonna get him back. 我明白了 我们会把他带回来
[22:42] It’s okay. Take a deep breath, Claire. 没事了 深呼吸 克莱尔
[22:44] He took my son. 他把我儿子带走了
[22:45] We’re gonna find your son, Claire. 我们会找到你儿子 克莱尔
[22:46] I’m gonna find your son. 我会找到你儿子
[22:53] Two rooms, one bathroom, soundproof walls, 两个房间 一个卫生间 隔音墙
[22:55] and no way out. 还没有出口
[22:56] Lambert’s a good electrician. 兰伯特是个好电工
[22:57] The whole place is a well-ventilated house of horrors. 这里就是个通风极好的恐怖屋
[22:59] Three beds suggest he was holding three victims– 三张床 表示他绑架了三名受害者
[23:00] Claire Meyers, Ally Larson, 克莱尔·梅耶斯 艾莉·拉尔森
[23:02] and Claire’s son, Henry. 还有克莱尔的儿子 亨利
[23:03] And that boy was living down there too? 那个孩子也住这里吗
[23:05] You saw the stuffed animals and the kid’s toys. 你看到毛绒玩偶还有小孩的玩具了
[23:07] – Sarge? – Yeah. -警长 -什么事
[23:09] Just talked to a neighbor. He’s freaked out. 刚和邻居聊完 他都吓坏了
[23:11] He thought Lambert seemed like a stand-up guy. 他觉得兰伯特是个正派的人
[23:13] – He ever see the boy? – Yeah, all the time. -他看到过那个男孩吗 -一直看到
[23:15] Lambert said the boy was his nephew. 兰伯特说那个男孩是他侄子
[23:17] All right, I want an endangered child AMBER alert 我要立刻发布一条那个男孩的
[23:19] – on that boy immediately… – Henry? -安珀警报 -亨利
[23:21] And a BOLO out on Lambert now. 还有兰伯特的通缉令
[23:23] All right. Yes, sir. 好的 长官
[23:24] Henry. I–I need to find my son. 亨利 我得去找我儿子
[23:27] – I need to find him. – I’ve got her… -我得找到他 -我来和她说
[23:28] – I need to find him. – Claire, look at me. -我得找他 -克莱尔 看着我
[23:29] You’re safe now, okay? 你现在安全了 好吗
[23:30] Okay, I’m gonna ask you a few questions. 好了 我要问你几个问题
[23:32] I need you to help me find Henry. 我需要你帮我找到亨利
[23:34] I will. Tell me about your son. 我会的 和我说说你儿子
[23:35] – How old is he? – He’s four. -他几岁了 -他四岁了
[23:36] Okay, and you said that Ray took him? 好的 你说雷带走了他吗
[23:37] – Yes. – When did he take him? -是的 -什么时候带走的
[23:39] Today, right before you got here, 今天 就在你来之前
[23:40] but Ray doesn’t know how to take care of him. 但雷不知道怎么照顾他
[23:42] Do you have any idea where Ray might’ve taken your son? 你知道雷可能把你儿子带去哪儿了吗
[23:43] No. But Ray is watching. 不知道 但雷在监视
[23:45] He’s always watching. 他一直都在监视
[23:46] – Claire, he’s not watching right now. – I can’t stay here. -克莱尔 他现在没在监视 -我不能待着这里
[23:48] I need to go find my son, Henry! 我得去找我儿子 亨利
[23:51] I need to go find my son, Henry! 我得去找我儿子 亨利
[23:53] Henry! Henry! 亨利 亨利
[23:55] I need to find him! 我得去找他
[23:57] Henry is four years old, 亨利四岁
[23:58] and Claire was abducted seven years ago, 克莱尔在七年前被绑架
[24:00] which means that monster is the boy’s father. 也就是说那个禽兽是男孩的爸爸
[24:02] All right, you stay with Claire. 好了 你陪着克莱尔
[24:04] – See what else you can find out. – Yeah. -看看你还能问出什么 -好
[24:06] Sarge, we found a livesteaming camera 警长 我们发现了一个直播摄像头
[24:08] mounted in the basement. 装在地下室里
[24:09] This thing can be controlled remotely. 这东西可以远程遥控
[24:11] So he liked to keep tabs on his captives. 所以他喜欢一直监视他的囚犯
[24:14] Also means there’s a good chance he’s already onto us. 也意味着他很可能已经发现我们了
[24:17] Right. 没错
[24:17] All right, get the OCD techs down here right now. 好了 马上叫组织犯罪技术部的人过来
[24:20] Triangulate this guy. 三角定位一下这家伙
[24:21] Whatever it takes to get him in pocket. 不惜一切把他缉拿归案
[24:23] Copy that. 收到
[24:24] All right, I got into Lambert’s computer. 好了 我进到兰伯特的电脑里了
[24:26] He made a Skype call two hours before we got here 他在我们来前两小时和这家伙打了视频电话
[24:29] to this guy, Brad Snyder. 布拉德·斯奈德
[24:30] Now judging by the pictures and the messages 根据照片和消息
[24:32] and the Skype link, 还有链接判断
[24:34] they know each other from the local 542. 他们是从本地542工会认识的
[24:36] And now, this photo… 这张照片
[24:39] Brad Snyder has definitely been in here, boss. 布拉德·斯奈德肯定来过这里 老大
[24:42] He could be an accomplice. 他可能是个共犯
[24:44] Let’s go grab him. 去抓他吧
[25:11] Hey, little homie. 小弟弟
[25:13] What’s up, man? 你好吗
[25:15] We’re the police. 我们是警察
[25:17] Everything’s okay. Can you open the door? 没事的 能开下门吗
[25:20] Yeah, man. 好样的
[25:27] What’s up, little man? 你好吗 小朋友
[25:27] Everything’s okay. Come here. 没事的 来这里
[25:29] Sit down, little homie. 坐吧 小家伙
[25:32] What’s your name, bro? 你叫什么名字
[25:34] Kevin. 凯文
[25:35] Kevin. 凯文
[25:37] That’s my name too. 我也叫这个名字
[25:38] That’s a real good name, Kevin. 真是个好名字 凯文
[25:40] Pound me on that. Yeah, bro. 来击个掌 哥们
[25:42] Where’s your dad? 你的爸爸在哪里
[25:44] I don’t know. I was sleeping. 我不知道 我在睡觉
[26:02] Brad Snyder. 布拉德·斯奈德
[26:03] Yeah, my son. Is my son okay? 是的 我儿子 我儿子还好吗
[26:05] Yeah, he’s okay. He’s downstairs. 是的 他没事 他在楼下
[26:07] What happened? 发生了什么事
[26:08] Ray Lambert happened. 雷·兰伯特
[26:11] Get up. 起来
[26:17] Sit your ass down. 坐好
[26:18] – Okay, okay. – Sit down! -好的 好的 -坐下
[26:20] – Where’s Ray Lambert? – I don’t know, sir. -雷·兰伯特在哪里 -我不知道 先生
[26:23] – He did this to you? – Yeah. -是他打的吗 -是的
[26:25] He–he called me, said he wanted to come over. 他 他打电话给我 说他要过来
[26:27] I’d just put my son down for a nap; I invited him. 我刚哄我儿子睡下 就让他过来
[26:29] Look at me. 看着我
[26:30] Was he with anyone? 有人跟他一起吗
[26:31] – No. – You know this kid? -没有 -你认识这个孩子吗
[26:34] Yes, that’s, uh, Ray’s nephew. 认识 那是 雷的侄子
[26:36] I–I met him a year ago. 我 我一年前见过他
[26:38] – You sure about that? – Yeah. -你确定吗 -是的
[26:40] It’s not his nephew. 不是他的侄子
[26:41] That’s the child he fathered 是他跟七年前
[26:42] from a woman he abducted seven years ago. 自己绑架的一个女人所生的孩子
[26:44] We know you’ve been to his house. 我们知道你去过他家
[26:45] There isn’t a chance in hell 你绝对不可能
[26:46] you didn’t know what he was doing in there. 不知道他在那里做什么
[26:47] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[26:49] – I swear! – This kid’s life is in danger. -我发誓 -这孩子有生命危险
[26:52] If you don’t start talking, Brad, 如果你再不开口 布拉德
[26:54] we’re gonna charge you with accessory. 我们就起诉你是从犯
[26:56] All I know is he came over and he asked for money. 我只知道他过来找我要钱
[26:58] I refused. 我拒绝了
[26:59] Next thing I know, he pulls out his Glock 接下来他就拿出他的格洛克手枪
[27:01] and he beats me with it. He took my ATM card. 用它打我 拿走我的银行卡
[27:03] He made me gave him the pin number. 他让我把密码给他
[27:06] He said he was gonna kill my son if I went to the police. 他说如果我报警 就杀了我儿子
[27:12] What was he driving? 他开的是什么车
[27:13] A–a black truck. 一辆黑色的卡车
[27:15] A–a–a Honda, I think. 一辆本田 应该是
[27:18] It was like he was possessed. 他好像疯了似的
[27:20] Call it in. 赶紧报告
[27:23] 5021 Henry… 5021亨利
[27:25] – She’ll be all right. – Okay, thank you, Doctor. -她会没事的 -好的 谢谢 医生
[27:27] Yeah. 好的
[27:32] How are you feeling? 你感觉怎么样
[27:34] I don’t know. I just wanna find my son. 我不知道 我只想找到我儿子
[27:37] I know. We’re still looking for him. 我知道 我们还在找他
[27:39] You don’t have any idea where they might’ve gone? 你不知道他们可能会去哪里吗
[27:41] No, but you need to find him soon. 不知道 但你们得尽快找到他
[27:44] Henry needs insulin. 亨利需要胰岛素
[27:46] – Henry’s diabetic? – Yeah. -亨利有糖尿病吗 -对
[27:48] And he needs an injection twice a day or he goes into shock, 他每天需要注射两次 不然就会休克
[27:51] and Ray didn’t take his insulin and– 雷没有拿走他的胰岛素
[27:53] Okay, that’s very helpful. 好的 这个信息很有用
[27:55] What’s gonna happen to Ray? 雷会怎么样
[27:59] I mean, he’s not gonna get Henry, right? 亨利不会判给他 对吗
[28:01] Henry stays with me. 亨利会跟我一起生活
[28:02] Ray is going to prison for a very long time. 雷会在监狱待很长时间
[28:07] Okay? 好吗
[28:09] – Would you? – Yeah. -你能 -好的
[28:17] I have to ask you what happened to Ally. 我得问问你艾莉怎么回事
[28:21] Ray killed her. 雷杀了她
[28:23] Why? 为什么
[28:25] Because she was hurting Henry. 因为她伤害亨利
[28:27] She just hated Ray so much. 她只是太恨雷了
[28:31] And Ray defended Henry because Henry is Ray’s son. 雷保护亨利 因为亨利是雷的儿子
[28:38] Yeah. 懂了
[28:40] Ray loves Henry. 雷很爱亨利
[28:42] He wants to keep him. 他想留下他
[28:44] He’d say he’d kill him before he let him go. 他说如果要放亨利走 他就杀了亨利
[28:46] Well, we’re not gonna let that happen. 我们不会让这种事发生
[28:48] We’re gonna bring him back to you safe, okay? 我们会把他安全地带回来 好吗
[28:51] You don’t have to worry. 你不用担心
[28:53] You don’t have kids, do you? 你没有孩子吧
[28:56] No, I don’t. 没有 我没有
[28:58] When you do, you’ll know. 到时候你就知道了
[29:03] There’s no such thing as not worrying. 不可能不担心
[29:12] – Sarge? – What do you got? -警长 -有什么发现
[29:14] Followed up on what Burgess got from Claire, 追查了伯吉斯从克莱尔那里得到的消息
[29:16] but no luck with any of the pharmacies. 但所有药店都没有发现
[29:18] No incidents reported, no Ray Lambert in any system. 没有事故报告 所有系统都没有雷·兰伯特
[29:21] But we have confirmation of Brad’s story. 但我们已经证实了布拉德的话
[29:22] All right, this was taken three hours ago at an ATM on Belmont. 这是三小时前贝尔蒙特的一个自动取款机拍的
[29:26] This is Ray Lambert withdrawing 500 bucks 雷·兰伯特从布拉德·斯奈德的账户里
[29:28] from Brad Snyder’s account, 取了五百美元
[29:29] and that’s the car that Brad described. 这是布拉德所描述的车
[29:30] We can’t see inside, so we don’t know if Henry’s in there. 我们看不见里面 不知道亨利在不在
[29:32] Plates came back as stolen. 车牌查出来是被盗牌照
[29:34] Got an AMBER alert across the state, 已经向全州发出了安珀警报
[29:35] All Call messages being broadcasted on all the zones, 在所有区域内广播所有的报警信息
[29:37] and it’s burned. We got a lot of eyes on this. 大家都在响应 现在很多人在关注这案子
[29:40] Anyone who spots it 任何人一有发现
[29:40] will contact Intelligence immediately. 都会立即联系情报组
[29:42] All right, Adam, pick up Kim at Med, 好的 亚当 去医院接上金
[29:43] head over to that Belmont ATM. 去贝尔蒙特的自动提款机
[29:45] See if any witnesses saw Henry or heard anything. 看看有没有目击者看到亨利 或听到什么
[29:48] You got it. 好的
[29:59] How’s Claire holding up? 克莱尔怎么样了
[30:00] She’s tough. 她很坚强
[30:01] Doctors practically had to restrain her 医生用尽办法限制她
[30:02] to keep her from looking for Henry. 不让她去找亨利
[30:05] How about you? You doing all right? 你呢 你还好吧
[30:06] You okay? 你没事吧
[30:07] I’m good, man, but I wanna catch this animal. 我没事 但我想抓到这个禽兽
[30:10] That’s not really what I was talking about. 我不是说这个
[30:16] I made an appointment for tomorrow morning. 我订了明早去医院
[30:20] Okay. 好的
[30:21] All right, um… 好的
[30:24] – Well– – 5021 Ida, you on the air? -那么 -5021I 能收到吗
[30:28] Yeah, go for 5021 Ida. 5021I收到 请讲
[30:30] 935 Charlie has located your targeted BOLO vehicle. 935C查到了你们通缉的车
[30:33] It just pulled into Cook Brothers 刚停到库克兄弟的停车场
[30:34] on Belmont and Broadway. 在贝尔蒙特街和百老汇大街
[30:35] They’re sitting down the street, but have eyes on it. 他们在街边 但一直盯着
[30:37] All right, we’re five minutes out. 好 我们五分钟就到
[30:39] We just got word on the zone. 刚收到消息
[30:40] Patrol has spotted our Honda. 巡逻队找到了本田车
[30:56] It doesn’t look occupied. 看起来没人
[30:59] Sarge, we got eyes on Ray’s vehicle on the Cook Brothers lot. 警长 我们看到雷的车停在库克兄弟停车场
[31:01] No sign of him or Henry. I think maybe they’re inside. 但没看到他或亨利 我想他们在里面
[31:04] Okay, confirm the vehicle’s empty. 好 确认车是空的
[31:06] I’m pulling into the parking lot now. 我现在进停车场
[31:08] – Copy you. – Careful. -收到 -小心点
[31:23] The vehicle’s empty. 车是空的
[31:24] All right, head inside, get eyes on him. 好 进商场 找到他
[31:26] Be careful. 小心点
[31:27] Copy you. 收到
[31:38] I’m still looking. I don’t have eyes. 我还在找 没看到
[31:56] Sorry. 抱歉
[31:57] That’s all right. 没关系
[32:01] We’ve got the scumbag. 找到这混球了
[32:03] He just bought a toy train, which means Henry’s alive. 他刚买了玩具火车 说明亨利还活着
[32:05] All right, so let’s follow him. 好 那我们跟着他
[32:07] Hopefully he’ll lead us to the kid. 希望他能带我们找到孩子
[32:10] Copy. 收到
[32:13] All right, Adam, you and Kim take the point. 亚当 你和金跟着
[32:16] I’ll contact Hailey and Jay. They’ll stay wide with me. 我联系海莉和杰 他们与我一起保持距离
[32:19] Let’s go. 出发
[32:22] Hold on a second. What is this? 等等 这是什么情况
[32:23] Hold it. Hold it. 等等 等等
[32:25] Hey, hey! Get rid of this guy. 喂 让这家伙走
[32:29] Officer, officer! Hey! 警官 警官
[32:31] Kill your lights. 把灯关了
[32:32] Ruzek, Intelligence. What’s going on? 情报组的鲁塞克 怎么回事
[32:33] This car is hot, and there’s a BOLO out on it. 这车被偷了 还通缉着
[32:35] Yeah, we’re aware it’s stolen. 我们知道它被偷了
[32:36] We got it under control, okay? We need you guys to move on. 我们正在处理 好吗 你们得离开
[32:40] Okay, Lambert’s heading out the front door. 兰伯特正往前门走
[32:42] I’m going out the east door. 我走东门
[32:43] I can’t risk him spotting me again. 不能冒险让他再看到我
[32:45] No, we got this undercover right now. 不 我们现在便衣执行任务
[32:47] We need you to move on down the road. 你们得赶紧离开
[32:49] Get down! 趴下
[32:53] Kim, he’s heading back in the store! 金 他回商店去了
[32:55] Everybody, down! Everybody, down! 大家都趴下 趴下
[32:56] Chicago PD! 芝加哥警署
[32:57] Get down! Get down, move! 趴下 趴下 快走
[32:58] Come on! Move, move, move! 赶紧 快快快
[32:59] 5021 Adam, shots fired at the police. 5021A 枪手向警察开枪
[33:01] Belmont and Broadway. 贝尔蒙特街和百老汇大街
[33:05] Lambert’s fleeing towards the rear! 兰伯特往后门逃了
[33:14] Talk to me, people. Did you see him? 告诉我 各位 看见他了吗
[33:16] If you’re too scared to talk, just point. 如果你们不敢说话 就用手指
[33:18] Ladies and gentlemen, my name is Officer Ruzek. 各位 我是鲁塞克警官
[33:20] I need you to stay calm, stay low, 我需要大家保持冷静 蹲下
[33:21] and get the hell out of the store right now. 并赶紧离开这个商场
[33:23] – Come on, come on, come on. – Move! -赶紧 快快 -快走
[33:27] Officer, go left. Go left. 警官 左边 左边
[33:30] Adam, watch yourself. 亚当 小心点
[33:31] Ladies, please, out of the store. 女士们 赶紧离开
[33:33] Move, now. 快点走
[33:34] Out of the store. Out of the store. 离开商场 离开商场
[33:39] I got him! 看到他了
[33:46] Hey, hey! He’s in there! 他在里面
[33:47] – He’s in there! – He’s in the store! -他在里面 -他在店里
[33:53] – Try to relax… – Hey! -放松 -喂
[33:55] Drop your weapon! 放下武器
[33:57] Ray! 雷
[33:59] Listen to me. 听我说
[34:00] Ray, drop the gun. 雷 放下枪
[34:01] – Drop your gun now! – Officer, stand down. -赶紧放下枪 -警官 你退下
[34:04] Listen to my voice, Ray. 听我说 雷
[34:05] Just turn around, okay? 慢慢转过身 好吗
[34:06] Ray, come on. 雷 拜托
[34:08] Turn around, drop that weapon, all right? 转过身 扔掉枪 好吗
[34:10] – Hands in the air… – Officer, I gave you an order! -举起手来 -警官 我给了你命令
[34:11] Stand down! 退下
[34:12] Ray, listen to me. This is about Henry. 雷 听我说 这事关亨利
[34:13] This isn’t about you or me. Think about Henry. 不关乎你我 想想亨利
[34:15] Just turn around slow. Drop that weapon. 慢慢转过身 放下枪
[34:21] Sir, put your weapon down now. 把枪放下
[34:23] No, no, no, no, no! 不不不不
[34:27] Ray, where is he? 雷 他在哪
[34:29] Where’s Henry? 亨利在哪
[34:30] Where is he? Tell me where he is, okay? 他在哪 告诉我他在哪
[34:32] Don’t let him die. Don’t let Henry die. 别让他死 别让亨利死
[34:33] Tell me where he is. 告诉我他在哪里
[34:34] You’ve got to tell me where Henry is. 你得告诉我他在哪里
[34:35] Please don’t let him die! 请别让他死
[34:36] Where is Henry? Tell me where Henry is! 亨利在哪 告诉我亨利在哪
[34:38] Come on! 拜托
[34:42] Kim… 金
[34:55] Okay, we got anything useful? 有什么有用信息吗
[34:57] There’s nothing in the wallet 钱包里什么都没有
[34:58] and the phone is password protected, 手机有密码
[34:59] so it’s gonna take the techs time to crack it. 需要技术部花点时间破解
[35:01] Found an insulin pen in his pocket from the pharmacy inside. 在他口袋里发现一支商场买的胰岛素笔
[35:04] Sarge, Henry hasn’t had insulin in hours. 警长 亨利已经好几个小时没注射胰岛素了
[35:05] If we don’t find that kid soon, he’s going into shock. 如果我们不赶紧找到他 他就要休克了
[35:07] All right, let’s get some extra pens on hand just to be safe. 好 多拿点胰岛素 以防万一
[35:11] Sarge, you got your ears on? 警长 能听见吗
[35:12] Yeah, I’m here. Go ahead, Hailey. 我在 说吧 海莉
[35:14] Just went through Ray’s car. 刚查了雷的车
[35:15] There’s propane tanks, canned goods, and a lantern. 里面有天然气罐 罐装食品和灯
[35:19] 10-4. 收到
[35:21] Camping gear. It makes sense. 野营装备 有道理
[35:23] You lay low for a few weeks until the heat dies off, 先避避几周的风头 等风平浪静
[35:26] then head out of town. 再到城里去
[35:27] Not a lot of traffic around camping sites this time of year. 这个时节野营地附近的监控摄像头也很少
[35:29] He could’ve stashed the kid there this morning, 他可能今早把孩子藏在那里
[35:31] planned to go back later. 打算晚点回去
[35:33] Platt said patrol found his blue Nissan out on Route 57. 普拉特说巡逻再57号公路发现了他的蓝色尼桑
[35:38] Okay, we know that Ray left his house this morning in that SUV. 我们知道雷早上走时开的SUV
[35:42] By the time he gets to Brad Snyder’s place an hour later, 等他到一小时后布拉德·斯奈德的家时
[35:44] he has a new car and he has no kid. 他换了新车 也没有孩子
[35:46] He couldn’t have ditched them both 你不可能分别把两者丢掉
[35:47] unless he ditched them in the same place. 除非他全都留在了同一个地方
[35:51] All right, get patrol, get some bodies. 好 让巡逻来 找点人手
[35:52] Let’s start looking at camp sites in the area. 开始搜寻这地区的野营地
[35:54] Let’s move. 我们走
[36:06] Henry! 亨利
[36:13] – No, I haven’t. – No. -不 没有 -没有
[36:15] – Anything? – Henry! -有消息吗 -亨利
[36:18] – Henry, Henry, where are you? – Sorry. -亨利 亨利 你在哪 -抱歉
[36:20] I got nothing over here. 这边没有消息
[36:22] – Henry! – Hey, Adam, no luck. -亨利 -亚当 一无所获
[36:24] Thanks for the update. 谢谢告知
[36:26] All right, that was Hailey. 是海莉打来的
[36:28] We checked five camp grounds so far. 我们目前查了五个野营地
[36:29] No sign of Henry. 都找不到亨利
[36:30] So maybe we got the winner. Hey. 也许我们能走运 你好
[36:32] – You the manager? – Yeah. -你是经理 -对
[36:34] – Thanks for meeting with us. – Whatever I can do to help. -谢谢和我们见面 -只要能帮忙就行
[36:37] You recognize this guy? 你认识这个家伙吗
[36:40] Yeah, I saw him earlier. 对 我之前看见过他
[36:41] He was lugging a travel trailer, real piece of crap. 他拖着一辆旅行拖车 破得要死
[36:43] Quiet guy. Paid in cash. 话不多 给的现金
[36:45] Great, great. Where is the camper parked? 很好 他停在哪儿了
[36:48] – Site 49, near the pond. – Thank you. -49号 就在池塘边 -谢谢
[36:54] Henry! 亨利
[36:56] It’s locked! Adam, it’s locked! 上锁了 亚当 上锁了
[36:58] Henry, can you hear me? Can you come to the window? 亨利 你能听见吗 你能到窗户边来吗
[37:01] Henry, can you hear us? Can you open it from inside? 亨利 你能听见吗 你能从里面开门吗
[37:03] Henry! 亨利
[37:04] – All right, let me get the pry bar. – Yeah. -我去拿撬甘 -好
[37:14] Come on! 快点
[37:17] Call an ambo! 叫救护车
[37:19] Henry, listen to me. I’m a police officer, okay? 亨利 听我说 我是警察
[37:21] I’m going to help you. 我会帮你
[37:22] Henry, can you hear my voice? 亨利 你能听见我的声音吗
[37:23] I need you to stay with me, all right? 我需要你坚持住 好吗
[37:25] I’m here to help you. 我来帮你了
[37:26] I’m gonna give you some medicine, buddy. 我要给你一些药 小家伙
[37:29] Stay with me, please. Please, please, Henry. 坚持住 拜托 拜托 亨利
[37:31] Henry, please! Stay with me! 亨利 拜托 坚持住
[37:33] Talk to me, Henry. Talk to me. 跟我说话 亨利 跟我说话
[37:34] Mommy. I want my mommy. 妈咪 我要妈咪
[37:37] Oh, good. Okay. 太好了 好的
[37:38] We’re gonna find your mommy, all right? 我们会找到你妈咪的 好吗
[37:39] Just hold out. 等等就好
[37:41] He’s stabilizing. 他稳定了
[37:43] Let’s go. Come on, come on, come on. 我们走 快点 走走
[37:45] Hold on. Hang on, buddy, hang on. 坚持住 坚持住 小家伙
[37:53] – Where is she? – She’ll be here soon, buddy. -她在哪 -她马上就来了
[37:56] I promise. 我保证
[37:57] Henry? 亨利
[38:03] Hi, buddy! I missed you! 小家伙 我想你了
[38:05] I was in the forest. 我去森林了
[38:07] You were? 真的吗
[38:09] Thank you. 谢谢
[38:10] Thank you for finding him. 谢谢你找到他
[38:12] Yeah. I’m glad he’s okay. 嗯 我很高兴他没事
[38:21] Claire… 克莱尔
[38:25] good luck. 祝你好运
[38:31] Thank you. 谢谢
[38:33] Yeah. 不客气
[38:35] I’ll be okay. 我会没事的
[38:37] I have Henry. 我有亨利
[38:41] He’s the best thing that ever happened to me. 他是我遇见过最好的东西
[38:46] That must sound crazy, right? 这听上去很疯狂 对吧
[38:48] No, no. It’s– 不 不会
[38:49] I didn’t want to be there, obviously. 显然我不想待在那里
[38:55] I hate him for what he did. 我恨他的所作所为
[39:00] I’m glad he’s dead. 我很高兴他死了
[39:06] But… 但是
[39:08] I wouldn’t trade Henry for the world. 亨利是我最宝贵的东西
[39:31] – Kim, you in here? – Yeah. -金 你在吗 -嗯
[39:39] Oh, that was a tough day, you know? 今天不容易 对吧
[39:42] Yeah, it’s a bit of a tough day. 对 今天挺艰难的
[39:46] I don’t want you to be alone in all of this. 这一切过后我不想让你一个人待着
[39:48] I think you should let me drive you to the appointment. 我觉得你该让我开车送你去医院
[39:50] Yeah, that’s not necessary. 不用了
[39:51] I know that you’re a strong independent woman and all that, 我知道你是个独立自强的女性
[39:54] but I care about you, and I want to be there for you. 但我在乎你 我想陪着你
[39:56] Having this baby would be so hard, Adam. 把孩子生下来会很艰难 亚当
[39:58] I’m not trying to influence you either way. 我不想给你的决定施加压力
[40:00] Yeah, let me finish then. 那就让我说完
[40:05] Maybe it’s selfish of me, 也许我是自私
[40:06] with this job 但这个工作
[40:09] and being single, 而且单身
[40:12] but… 但是
[40:15] I don’t want to miss the opportunity to be a mom. 我不想错过做妈妈的机会
[40:19] And I don’t want to make a decision I might regret. 我不想做会令自己后悔的决定
[40:26] Okay, what does that mean? 那是什么意思
[40:32] I don’t know what it means… 我不知道是什么意思
[40:35] Other than I… 除了我…
[40:37] I cancelled the appointment. 我取消了预约
[40:42] Okay. All right. 好 好的
[40:54] It’ll be okay. 会没事的
芝加哥警署

Post navigation

Previous Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第7季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第7季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

芝加哥警署(Chicago P.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme