Skip to content

英美剧电影台词站

芝加哥警署(Chicago P.D.)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 芝加哥警署(Chicago P.D.)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
时间 英文 中文
[00:04] We are here because we are powerless. 我们来这里是因为我们都很无助
[00:07] I know I am. 我知道我是这样的
[00:10] I just started the Fourth Step. 我刚刚开始第四步
[00:12] “A fearless moral inventory of all of my actions.” “做一次彻底和勇敢的自我道德反省”
[00:19] Man, I’m here to tell you, that one’s a bitch. 让我来告诉大家 这个太痛苦了
[00:24] All the crap I’m hiding from the world. 我向世人隐瞒的所有肮脏勾当
[00:27] All the lies. All the guilt. 所有的谎话 所有的负罪感
[00:32] If I don’t come clean, I’ll start using again. 如果我戒不掉 我会再复吸的
[00:37] It’s like the Big Book says, 就像《戒毒宝典》上说的
[00:39] it’s your secrets that’ll kill you. 折磨你的就是你心里的秘密
[00:44] 亚当·鲁塞克 需要见面 筒仓
[01:01] What’s with the face-to-face? 什么事这么着急
[01:04] IRT supervisor called me this morning. 事件响应小组主管今天早上给我打了电话
[01:07] All right, tell me exactly what he said. 一字不漏地告诉我他说了什么
[01:09] Do not leave out one detail. 什么细节都不用遗漏
[01:10] He said he wants to talk about 他说他想要谈谈
[01:11] the officer involved death from a few months ago. 几个月前那起涉警致死事件
[01:13] He said there’s certain parts of my statement 他说我的陈述中有些地方
[01:14] that aren’t adding up. 前后矛盾
[01:16] I thought the investigation was cleared and closed 我以为调查两个月前就结束了
[01:18] two months ago. 责任也排除了
[01:18] It was. 当时是
[01:21] All right, Hank, enough’s enough. 汉克 就到这吧
[01:24] All right, this thing is on me. 这是我的事
[01:25] – Antonio– – I need to tell the truth. -安东尼奥… -我需要把真相说出来
[01:26] You know you can’t do that, Antonio. 安东尼奥 你知道这样不行
[01:28] I’m the one that killed the guy. 人是我杀的
[01:29] Yeah, I know, we’re the ones that covered it up for you. 我知道 但我们是替你隐瞒的人
[01:31] – I didn’t ask you to do that. – Bro, you didn’t have to. -我可没求你们那样 -你不用求我们
[01:33] We weren’t gonna let you go down so we rolled the dice. 我们不会看着你出事 所以我们冒了险
[01:35] Now we just–we’ve got to see it through. 现在我们得挺到底
[01:36] All right, listen to me. 行了 听我说
[01:39] The only reason IRT is going to reopen the investigation 事件响应小组要重开调查的唯一原因
[01:42] is by direct order of Superintendent Kelton. 就是凯尔顿警司的直接授意
[01:47] So when do they want to see you? 他们什么时候要见你
[01:49] Within the week. 本周内
[01:51] All right, just keep your heads down. 你就低调行事
[01:53] Stay the course. Don’t talk to anybody. 该干嘛干嘛 别和任何人说
[01:56] I know how to get in front of this. 我知道怎么搞定这个
[01:58] All right. All right. 好的
[02:05] Boss. 头儿
[02:06] Yeah. 什么事
[02:08] Kev reached out. He needs some eyes. 凯文联系了 他需要人手去盯现场
[02:10] What’s he rolling on? 他要干什么
[02:12] Uh, dry meet with a CI in Englewood. 去恩格尔伍德和一个线人会面
[02:14] All right, you two head over there. 你们俩过去吧
[02:15] Cover his ass. 为他掩护一下
[02:24] – What’s up, man? – What’s up? -怎么样啊哥们 -怎么样啊
[02:25] Uh, that’s Hugo. Hugo, this is Kevin. 这是雨果 雨果 他是凯文
[02:27] The one I was telling you about. 我和你提过的
[02:28] What you got. Hugo? 你有什么货 雨果
[02:29] Heroin. Kilo. 海洛因 一公斤
[02:33] You didn’t bring a taste? 没带点样品吗
[02:34] Nah, man. This stuff’s pure. 哥们 那玩意纯度很高的
[02:36] You’ll see. 等下你就知道了
[02:38] Okay. Who you fronting for? 你是在替谁出货啊
[02:40] Nobody. 没谁
[02:41] Just, uh, trying to start my own game. 刚开始我自己的生意
[02:43] I got a straight Mexican connection. 有一个直接的墨西哥路线
[02:46] No strings attached. 没有任何附加条件
[02:50] Yeah, so uh, what? Y’all interested or what? 怎么样 你们想不想要啊
[02:53] It depends on what the price is. 那得要看价格啊
[02:54] Talk to me. 和我说说吧
[02:56] 60,000. 六万块
[02:59] I can go 50. 我可以出五万
[03:00] No, man. Come on. 别啊 兄弟
[03:01] Look, I know this stuff’s worth 60. 我知道这批货值六万
[03:04] – Come on. – 50 or I’m gonna have to walk, Hugo. -行了吧 -五万 否则我就撤了 雨果
[03:09] All right. Let’s do 50 then. 好吧 五万就五万吧
[03:12] That’s love. 这就对了
[03:14] So, uh, how do y’all want to do this? 那你们想怎么交易
[03:16] Or what’s–what’s–what’s next? 下一步干什么
[03:18] Oh, I like this spot. Let’s meet right here tomorrow. 我喜欢这地方 明天我们还在这地方吧
[03:19] I’ll bring my bread, you bring my brick. 我带钱来 你带毒品来
[03:23] All right, cool. 好吧
[03:25] Well, uh, yeah. I’ll see y’all tomorrow. 我们明天见吧
[03:27] Yeah. 好
[03:33] Talk to me about where you found this fool again. 再和我说说你是怎么找到这傻小子的吧
[03:36] He just walked up on my corner, said he had weight. 他就直接走到我这边 说他有毒品
[03:38] Figured it was my chance to work off my thing with you. 我想这是让你们放过我的好机会
[03:40] Doesn’t sit right. 感觉不太对
[03:44] I say we tail him, put him down at a house, 我建议我们跟踪他 在房子里逮捕
[03:46] figure out who he’s fronting for. 搞清楚他给谁出货
[03:49] Hey, run! 快跑
[03:57] One down! I got one down! 有人中枪 有人中枪
[03:58] Cover me! Cover me! 掩护我 掩护我
[03:59] I got you. 有我呢
[04:02] 5021 Ida, emergency. 我是5021I 紧急情况
[04:04] We got a gunshot victim down. 有人中枪
[04:05] We need an ambulance now. We need help. 我们马上需要部救护车 请求支援
[04:07] – Can you hear me, huh? – Copy that, 5021 Ida. -你能听见我吗 -收到 5021I
[04:09] Hugo, stay with me. 雨果 保持清醒
[04:11] Okay? Stay with me. 别昏过去
[04:11] Hugo? Hugo, what was that? What happened? 雨果 什么情况 出什么事了
[04:15] – Hugo, are you okay? – Stay with me, Hugo. -雨果 你没事吧 -别昏过去 雨果
[04:17] – Stay with me. – Baby, are you okay? -别昏过去 -宝贝你没事吧
[04:18] Come on– stay with me. 别昏过去
[04:19] – What happened? – Keep right here. -出什么事了 -坚持住
[04:22] Hugo! 雨果
[04:27] Hugo Campos, 17 years old. 雨果·坎波斯 十七岁
[04:29] Moved to Pilsen a year ago with his mother. 一年前和他妈妈搬来皮尔森
[04:31] Clean sheet. No disciplinary issues. 没有前科 没有行为不检
[04:33] Gang affiliation? 加入过黑帮组织吗
[04:34] Uh, we’re not sure. 我们不清楚
[04:35] Talked to a few CI’s, but nobody knew him. 问了几名线人 但没人知道
[04:37] All right, who runs the tip where the kid got gunned down? 他被枪击的地方是谁的区域
[04:40] His name is Derrick Winslow. 德里克·温斯洛
[04:41] He calls the shots in that area. 那一带他说了算
[04:42] He’s real slick, low key, 他非常滑头 很低调
[04:43] doesn’t touch his product at all. 从不碰他的货
[04:45] His cousin also got lit up last month. 他的表兄弟上周也被枪打了
[04:47] Word on the street is 街上传的是
[04:48] a Mexican gang had something to do with it. 这事和一个墨西哥黑帮有关
[04:50] So maybe this was retaliation. 那也许这是报复
[04:52] Kevin, you got an idea where to find this shot-caller? 凯文 你知道怎么找到这个帮派头目吗
[04:55] I can put some pressure on my CI. 我可以去逼逼我的线人
[04:57] Good. Do it. 很好 去吧
[05:04] Chicago PD! Put your hands up! 芝加哥警署 把手举起来
[05:06] Keep them right there, Winslow! 不要动 温斯洛
[05:08] Nice and easy, man. 别乱动
[05:10] We just want to see hands. 我们只要你们举起手来
[05:12] Keep your hands where I can see them. 把手放到我能看见的地方
[05:13] Get out of the car. 下车
[05:15] Get up against the car. 靠着车
[05:17] You coming at me kind of tough, ain’t ya? 你可够粗暴的 是不是
[05:19] What’s this all about? 到底是什么事啊
[05:21] You drove through a stop sign. 你在停牌前没停车
[05:25] Hello, Derrick. 你好 德里克
[05:27] “Hello, Derrick”? “你好 德里克”
[05:29] Come on, man. Why are you doing this to me? 行了吧 你为什么要对我这样
[05:31] Because someone did that Latino boy, 因为有人打死了那个拉丁裔男孩
[05:33] the one who got lit up on your turf this morning. 就是今天早上在你地盘上被打的那个
[05:35] I had nothing to do with that. 这事跟我没关系
[05:36] Derrick, nothing goes down in this neighborhood 德里克 这一带的事
[05:39] without your okay. 不都要你点头吗
[05:42] You need to tell us who did it. 你得告诉我们是谁干的
[05:44] Y’all just fishing. 你们在钓鱼执法
[05:46] You can’t hang that shooting on me. 你们没法把枪击案跟我扯上关系
[05:48] We can hang this on you. 我们可以把它跟你扯上关系
[05:49] Found it in your ashtray. 这是在你烟灰缸里找到的
[05:52] That’s medicinal. 那是药用的
[05:53] – I get migraines. – That’s great. -我有偏头痛 -好啊
[05:55] We’re gonna need to see your card. 我们要看看你的病历卡
[05:57] If not, we’re confiscating your car. 如果没有的话 我们只能没收你的车了
[05:59] For a blunt? 就这样没收
[06:02] Y’all wouldn’t do that. 你们不会这样做的
[06:03] Try us. 试试看
[06:05] Who shot the boy? 谁朝那个男孩开枪的
[06:09] All right, I swear it wasn’t nobody from my set. 好吧 我发誓不是我手下的人
[06:12] One of my corner boys says he saw a black van 我有个手下说他看到一辆黑色面包车
[06:15] screaming down 59th right after the shooting. 沿着59街呼啸而过 就在枪击案发生之后
[06:18] Okay, and whoever was driving it wasn’t one of us. 好吧 不管司机是谁都不是跟我一伙的
[06:20] So if I may? 容我说一句
[06:23] If y’all are done sweating me, 如果你们的拷问结束了
[06:25] can I keep my wheels? 我可以拿回我的车了吗
[06:28] If your story checks out, sure. 如果你的说法确认属实 当然可以
[06:31] Go have a seat in the car. 去车上坐着吧
[06:38] Hugo wanted to be an artist. 雨果曾经想做个艺术家
[06:40] – It’s beautiful. – He was my only child. -画得很美 -他是我的独生子
[06:42] All we had was each other. 我们相依为命
[06:45] I’m sorry. I know this is difficult. 我很抱歉 我明白你很难过
[06:47] Was Hugo in any trouble? 雨果之前惹过麻烦吗
[06:49] No. 没有
[06:50] He was either at school or at his job. 他毕业后就开始工作了
[06:52] Okay, and where was he working? 好的 那他在哪里上班
[06:55] La Casera. 拉卡塞拉餐厅
[06:56] – Okay. – He worked as a busboy. -好的 -他在餐厅里做小工
[06:58] Was he involved in any gangs? 他跟帮派有关系吗
[07:00] I know that he wasn’t. 据我所知没有
[07:02] They tried to force him 在我们以前住的地方
[07:03] and bully him where we used to live. 他们强迫过他也欺负过他
[07:06] That’s why we moved here. 所以我们搬到这来了
[07:08] It’s supposed to be safer. 我们以为会更安全
[07:10] Do you have any idea how 你觉得雨果是
[07:11] Hugo might’ve gotten ahold of heroin? 怎么接触到海洛因的
[07:14] Hugo was not involved with drugs. 雨果从没接触过毒品
[07:18] Kim. 金
[07:22] What is that? 那是什么
[07:25] Found it in Hugo’s closet. 在雨果的柜子里发现的
[07:28] It’s a kilo of heroin, ma’am. 是一公斤海洛因 女士
[07:30] No. You’re wrong. 不 你搞错了
[07:33] It’s not possible. 不可能
[07:35] That is not who my son is. 我儿子不是这样的人
[07:42] Hey, Trudy. 你好 特鲁迪
[07:45] Listen, I need a favor. 听着 我想请你帮个忙
[07:46] Yeah, what’s going on? 好 发生什么事了
[07:48] I remember you telling me your father 我记得你告诉我你父亲
[07:49] kind of rubbed elbows with a lot of big shots 跟出版界的很多大人物
[07:52] in the publishing world. 都有过接触[触碰过手肘]
[07:53] Elbows, knees, other body parts possibly. 手肘 膝盖 可能还有其他身体部位
[07:56] Why? 为什么问这个
[07:57] I need an introduction. 我需要你帮我引见一位
[07:59] It’s got to be someone with power who I can trust. 有权力又可以信任的人
[08:02] Hank, you’ve enjoyed a long career 汉克 你在漫长的职业生涯中
[08:04] by avoiding the press like the plague. 一直对媒体像瘟疫一样避之不及
[08:07] Yeah, well, I don’t have a choice 没错 但我别无选择
[08:09] and I can’t get into details. 而且我也没法跟你细说
[08:11] But I need someone who doesn’t answer to anybody. 但我需要一个不听命于任何人
[08:15] Got to be their own man. 完全自主的人
[08:18] Well, the man you need is a woman. 好吧 你需要的这个人是位女性
[08:19] Katherine Bradley. 叫凯瑟琳·布莱德利
[08:21] You’ve got to be kidding me. You know Katherine Bradley? 你不是在开玩笑吧 你认识凯瑟琳·布莱德利
[08:23] Yeah, one of the perks of being my father’s daughter. 是的 这就是有这么位父亲的好处之一
[08:26] I can set it up. 我可以帮你安排
[08:28] – Thanks, Trudy. – Yeah. -谢谢 特鲁迪 -不客气
[08:33] Appreciate you meeting me, Mrs. Bradley. 谢谢你来见我 布莱德利夫人
[08:36] Please, it’s Katherine. Formality makes me feel old. 拜托 叫我凯瑟琳 正式称呼显得我很老
[08:39] Katherine. 凯瑟琳
[08:41] Trudy tells me you got a story that might be newsworthy. 特鲁迪跟我说你可能有个有新闻价值的报道
[08:44] I do. 没错
[08:45] Do you remember that serial killer 你记得我们几周前抓住的
[08:46] that we caught a few weeks ago? 那个连环杀手吗
[08:48] Yes, we already published the story. 记得 那篇报道我们已经刊登了
[08:50] Yeah, well, not this story. 好吧 我要说的不是这个报道
[08:53] That same serial killer was active a few years ago. 这位连环杀手在几年前就曾杀过人
[08:56] And that email from Detective Leo Hernandez 那封里奥·赫南德兹警探发出的邮件
[08:59] proves that the CPD knew about it and covered it up 证明了芝加哥警署当时就已知情
[09:03] under orders of Brian Kelton. 而布莱恩·凯尔顿下令掩盖此事
[09:06] As in the next mayor of Chicago Brian Kelton. 是芝加哥未来的市长布莱恩·凯尔顿吗
[09:09] Four women were killed after that email was sent. 那封邮件发出之后有四名女性死于非命
[09:12] They’d still be alive today. 她们本来应该还活着的
[09:14] Those bodies are on Kelton. 这几条人命都应该算在凯尔顿头上
[09:16] I will have to interview this Detective Leo Hernandez 我必须采访里奥·赫南德兹警探
[09:19] and corroborate these accusations. 才能证实这些指控
[09:21] It has to be published before the election. 报道必须在大选前刊登出来
[09:24] It has to be bulletproof. 这篇报道必须滴水不漏
[09:26] I’ve been doing this a long time. 我做这行很长时间了
[09:28] You’re gonna take a shot at the king? 你要试图扳倒一位王者
[09:29] You better not miss. 最好不要有任何闪失
[09:38] 选凯尔顿 做市长
[09:44] What’d you get? 有什么发现
[09:45] Uh, shooting happened at 9:02 a.M. 枪击案发生在上午九点零二分
[09:47] Derrick said his boy saw a black van fleeing… 德里克说他手下看到一辆黑色面包车逃离
[09:51] right there. 就在那
[09:54] We have surveillance on it until Pilsen 我们有监控一直跟着它到皮尔森社区
[09:55] and then we lose it. 然后就找不到它了
[09:57] Looks like two guys inside. 看起来车里有两个人
[09:58] Anything you can run through facial rec? 可以做面部识别吗
[10:00] Nah. 不行
[10:01] I got a hit on a plate though. 我这里有个匹配的车牌号码
[10:02] Car was reported stolen this morning. 车在今天早上报失了
[10:04] It’s registered to Carlos Martinez. 登记在卡洛斯·马丁内斯名下
[10:06] He’s got one prior, aggravated battery. 他有一次前科 恶性斗殴
[10:07] Got into a street fight, beat the guy to a pulp. 参与过街头斗殴 把别人打成重伤
[10:10] Address? 地址是什么
[10:11] 23rd Street in Pilsen. It’s a restaurant. 皮尔森23街 是家餐馆
[10:13] La Casera. 叫拉卡塞拉
[10:15] That’s where Hugo Campos worked. 那是雨果工作过的地方
[10:17] Let’s hit it. 我们过去看看
[10:20] Carlos Martinez? 是卡洛斯·马丁内斯吗
[10:22] That’s right. 是的
[10:23] Detective Dawson and Officer Burgess. 我是道森警探 这位是伯吉斯警官
[10:25] Are you the owner? 你是业主吗
[10:26] I’m the manager. 我是经理
[10:27] Oh, I hear this place is great. 我听说这地方不错
[10:29] You heard right. 你听说的没做
[10:30] It’s thanks to my brother. He’s the chef. 多亏了我弟弟 他是大厨
[10:33] He’s been to cooking school. He’s an artist with the food. 他上过烹饪学校 他做的食物就是艺术品
[10:36] He paints with pig. 他用猪肉作画
[10:37] You guys hungry? 你们饿了吗
[10:39] Some other time. 下次吧
[10:40] So, Carlos, you reported your van stolen, is that right? 卡洛斯 你报警说面包车被偷了 对吗
[10:43] Yeah, it happened this morning. 是的 今天早上被偷的
[10:45] I’m sorry to hear that. 非常遗憾
[10:46] Do you know this guy? Hugo Campos. 你认识这家伙吗 雨果·坎波斯
[10:49] Yeah, he worked as a busboy here. 认识 他之前在这里做小工
[10:50] Why are you talking about him in the past tense? 为是什么你要用过去式说他
[10:53] Because he quit a week ago. 因为他几周前辞职了
[10:54] Did he give a reason? 他说了原因吗
[10:55] Restaurant business. People come and go. 做餐馆这行 人员流动很大
[10:58] The reason we’re asking is because Hugo Campos 我们问原因是因为雨果·坎波斯
[11:00] was gunned down from your vehicle 在你的货车内被人枪杀了
[11:01] this morning at 9:00 A.M., 就在今早九点
[11:03] which was an hour before you reported your van stolen. 正好是你报失货车的一个小时之前
[11:07] Can you explain that to us, Carlos? 你可以给我们解释下吗 卡洛斯
[11:11] I don’t know exactly when the van was stolen. 我不知道货车被偷的具体时间
[11:13] Okay, well, where were you at 9:00 A.M.? 那早上九点你在哪里
[11:15] I was here with my brother. 我在这 和我的弟弟一起
[11:16] – Can anybody else verify that? – No. -有其他人可以证明吗 -没有
[11:18] We were alone setting up, like we do every morning. 只有我们俩在做准备工作 像每天早上一样
[11:25] Now, if you don’t mind, we’re about to get busy. 如果你不介意的话 我们要开始忙起来了
[11:28] Oh, well, excuse us. 那我们先走了
[11:36] We’ll be in touch. 我们会再联系的
[11:43] Think we rattled his cage hard enough? 你觉得他会露出马脚吗
[11:45] We’ll see. 等下就知道了
[11:52] That’s Alex Del Toro. 那是亚历克斯·德尔·托罗
[11:54] Do you know him? 你认识他吗
[11:56] Yeah, he’s a major drug supplier. 他是一个毒品主要供应商
[11:59] He killed one of my CI’s nine years ago, 他九年前杀死了我一个线人
[12:01] but I couldn’t prove it. 但我没法证明是他干的
[12:04] So we went fishing for minnows and we hooked a whale. 所以我们本来是要钓小鱼 结果抓到了大鳄
[12:11] Alex Del Toro. 亚历克斯·德尔·托罗
[12:13] He’s a major player in Pilsen. 他是皮尔森社区一位活跃的人物
[12:15] He’s got direct connections to Mexican cartels. 跟墨西哥贩毒集团有直接联系
[12:17] He’s been a source of supply for heroin and coke for years. 多年来他都是海洛因和可卡因的供货源
[12:21] But he doesn’t call attention. He stays off the radar. 但他没有引起我们注意 低调行事
[12:23] Narcotics has tried, but they could’ve put a glove on him. 缉毒队有试过 但没法抓住他的把柄
[12:26] I worked this guy. 我研究过这家伙
[12:27] Let me tell you something, 要我说
[12:29] there is nothing about him that’s good. 他牵涉的事情 不会有好事
[12:32] Mike Flores. 麦克·弗洛勒斯
[12:34] He was my CI. He was a low-level player. 他是我的线人 是个小角色
[12:38] Del Toro thought he was stealing products 德尔·托罗觉得他偷毒品
[12:40] when he killed him, 所以杀了他
[12:41] but we couldn’t prove it. 但我们没法证明
[12:42] All right, so what’s the connection between Hugo and Del Toro? 那雨果和德尔·托罗之间的联系是什么
[12:45] The restaurant. 那家餐厅
[12:46] I pulled the business license for La Casera. 我把拉卡塞拉的营业执照调出来了
[12:49] Now Carlos Martinez is the manager. 现在卡洛斯·马丁内斯是经理
[12:51] But the owner, that’s Alex Del Toro. 但餐厅所有者是亚历克斯·德尔·托罗
[12:53] He owns a bunch of cash businesses. 他有很多现金生意
[12:55] That’s how he launders his drug proceeds. 这里是他给贩毒收益洗钱的地方
[12:56] That was Todd Harris from Auto Theft Robbery. 那是汽车盗窃抢劫案的托德·哈里斯
[12:58] They got Martinez’s stolen van 他们在皮尔森的地下拆车厂
[12:59] at a chop shop in Pilsen. 找到了马丁内斯被盗的货车
[13:01] Okay, Jay. You, me, Kevin, Adam, let’s roll on it. 杰 你我 凯文和亚当 开始工作吧
[13:05] This place is notorious. 这个地方臭名昭著
[13:07] All five of these vehicles are hot. 那五部车都是刚来的
[13:09] There’s your van. 这是你要找的货车
[13:11] All right, Kevin. You and Adam, glove up. 凯文 你和亚当 戴上手套
[13:12] – Check it out. – Copy that. -开始干活吧 -收到
[13:14] And that guy took possession of the keys when the van came in. 货车来的时候 是那个人拿着钥匙
[13:17] Fernando Diaz, illegal immigrant. 费尔南多·迪亚兹 非法移民
[13:18] What else did he give up? 他还供出了什么
[13:19] Oh, when we found out intelligence was chasing the van, 我们发现有情报组人员在追查这部货车的时候
[13:22] we stopped asking questions. 我们就没问问题了
[13:23] Thought we’d give you first crack. 想着你们想第一个来撬开他的口
[13:25] I’ll go talk to him. 我去跟他谈下
[13:27] Hablas ingles, Fernando? 你说英语吗 费尔南多
[13:29] – Yeah. – Okay. -说 -很好
[13:30] You here when they brought that van in? 他们把货车送来的时候 你在场
[13:34] How many people? 有几个人
[13:35] Two. 两个
[13:35] Can you describe them to me? 你能给我形容下他们吗
[13:38] No. It was dark. 不行 当时很暗
[13:41] It was 10:00 A.M. 当时是早上十点
[13:43] I couldn’t see them. 我看不清他们
[13:44] Boss. 老大
[13:46] – Yeah? – Found shell casings. -怎么了 -发现了些弹壳
[13:48] Same caliber as recovered at the shooting. 跟枪击案中我们找到的口径相同
[13:50] – Bag them. – Copy that. -装起来 -收到
[13:54] You got working papers? 你有工作许可证吗
[13:56] No. 没有
[13:58] Look, usually we don’t care about immigration status. 通常我们不太管移民身份问题
[14:00] The problem is you have information 问题是你知道些可以帮助我们
[14:01] that could help us solve a murder. 解决一起谋杀案的信息
[14:03] So if you’re not willing to help, 所以如果你不愿意帮忙的话
[14:04] then I’m gonna be forced to hand you over to ICE. 我不得不把你交给移民海关总署
[14:07] It’s your call. 看你了
[14:10] And if I help you? 那要是我帮你们呢
[14:11] You’ll keep doing what you’re doing. 你可以继续这样生活
[14:12] Nobody will know. 没人会知道的
[14:15] Can you describe their faces to me? 你能给我描述下他们的相貌吗
[14:19] Yes. 可以
[14:24] We believe Alex Del Toro 我们认为亚历克斯·德尔·托罗
[14:26] was the triggerman this morning. 是那天早上的枪手
[14:28] – Alex Del Toro? – Yup. -亚历克斯·德尔·托罗吗 -是的
[14:30] We got an eyewitness who puts Del Toro and one accomplice 我们有证人可以证明就在枪击不久之后
[14:33] in the van right after the shooting. 德尔·托罗和另一名同伙在货车内
[14:35] That’s gonna be hard to build a case on. 那会很难立案
[14:37] I know. 我知道
[14:38] But it’ll be a lot harder if Del Toro leaves the country. 但如果德尔·托罗离境了 就更难了
[14:43] So we want to grab him before he knows we’re onto him. 所以我们想要在他发觉我们在查他之前抓住他
[14:46] We use the 48 hours to build a case. 我们用48小时去立案
[14:48] I’ll call the ASA. Get the clock ticking. 我去联系助理检察官 抓紧时间
[14:51] – Thanks, Kate. – Hank, -谢谢你 凯特 -汉克
[14:54] there’s something else. 还有些其他事
[14:56] Okay. 好的
[15:06] Katherine Bradley contacted my office. 凯瑟琳·布莱德利打电话到了我办公室
[15:09] She asked for clarifications 她要求一些解释
[15:11] about the serial killer your team pinched. 关于你们队抓到的那个连环杀手
[15:14] I assume you’re the one behind it. 我相信是你做的决定
[15:20] You are making a mistake. 你这是在犯大错
[15:22] You come after Kelton like this, 像这样针对凯尔顿
[15:23] somebody is gonna get hurt, and it won’t be Kelton. 总有人会受伤 但不会是凯尔顿
[15:26] He’ll win, Hank. He always wins. 他会赢的 汉克 他总会赢
[15:29] Kate… 凯特…
[15:31] why are you protecting him? 为什么你要护着他
[15:32] Brian Kelton is going to be mayor of Chicago in one week. 布莱恩·凯尔顿一周之后就是芝加哥的市长了
[15:36] That is a fact. 这是事实
[15:38] You need to come to peace with it, Hank. 汉克 你得接受这个
[15:40] If Kelton gets elected, 如果凯尔顿竞选成功
[15:41] his first order of business 他第一道命令
[15:42] will be to disband Intelligence. 会是解散情报组
[15:44] That is not peace. 那可是来者不善
[15:48] That is war. 是宣战
[15:59] Alex Del Toro. 亚历克斯·德尔·托罗
[16:01] You know, I can’t believe you’ve never been in this room before. 我不相信你以前从未进过这间房
[16:08] I haven’t been here because I don’t belong here. 我从未来过 因为我不属于这里
[16:11] You’ve obviously made some kind of mistake. 你显然是搞错了
[16:13] If that’s the case, maybe you can help us clear this up. 如果是那样 你应该可以帮我们澄清下这个
[16:18] Hugo Campos. 雨果·坎波斯
[16:22] He was killed this morning in a drive-by. 他今早被人驾车同时开枪杀死
[16:24] That’s too bad. 那真是太不幸了
[16:26] You know him? 你认识他吗
[16:35] No. 不认识
[16:37] Works as a busboy at your restaurant? 在餐厅工作吗
[16:40] La Casera. 拉卡塞拉
[16:42] I’m only a silent partner. 我只是个匿名合伙人
[16:44] I let Carlos do what he wants. 我全权交给卡洛斯打理
[16:46] That’s not what Carlos said. He’s in the next room. 卡洛斯可不是这么说的 他就在隔壁房间
[16:50] He’s scared as hell. He said Hugo stole your drugs. 他快吓死了 他说雨果偷了你的毒品
[16:52] You found him and you lit him up. 被你抓包 然后你崩了他
[16:54] You got an alibi for this morning at 9:00? 今天早上九点你又不在场证明吗
[16:57] Oh, yes. 对了
[16:58] I was with my wife, Claire. 我和我的妻子克莱尔在一起来着
[17:15] Yeah? 怎么了
[17:16] Sorry, Hank, I walked as slowly as I could. 抱歉 汉克 我已经尽力拖时间了
[17:20] My client’s done talking. 我的委托人对你们无可奉告
[17:22] All right, relax. 好的 放松点
[17:27] Carlos, you seem like a pretty solid guy. 卡洛斯 你看起来是个正经人
[17:31] Why go into business with Alex Del Toro? 干嘛要和亚历克斯·德尔·托罗做生意呢
[17:34] He’s just an investor in the restaurant. 他只是餐馆的一个投资人
[17:36] Why is he so nice to you? 他干嘛对你那么好
[17:39] My father died when we were little. 我们很小的时候我父亲就去世了
[17:42] Alex stepped in and took care of us. 亚历克斯挺身而出抚养了我们
[17:44] Me and my brother. 我和我的弟弟
[17:46] He’s family. 他就是我的家人
[17:47] He’s also a source of supply for heroin coming into Chicago. 他也是芝加哥海洛因的货源
[17:52] I don’t know anything about that. 关于这个我就不知道了
[17:54] People in your neighborhood say they see 你的邻居们说他们经常看见
[17:55] you driving Del Toro around a lot. 你开车载着德尔·托罗
[17:57] That’s not against the law. 这又不违法
[18:00] No, it’s not. 是 是不违法
[18:04] But this is. 但这违法
[18:07] Were you driving Del Toro this morning? 你今早开车载德尔·托罗了吗
[18:11] Nope. 没有
[18:14] He’s right next door, giving his version of events. 他就在隔壁录口供
[18:17] This is your one chance to tell us what really happened 你只有这一次机会在他出卖你之前
[18:20] before he throws you under the bus. 说出真相
[18:22] Give us Del Toro. Come clean. 供出德尔·托罗 全盘托出
[18:25] And we will help you. 我们也会帮你的
[18:29] Like I said, 我已经说过了
[18:32] somebody stole my van. 有人偷了我的面包车
[18:41] Now remember what I said, 记住我说过的
[18:42] you’ve got nothing to worry about. 你没什么可担心的
[18:43] ’cause they can’t see your face, all right? 因为他们看不见你的脸
[18:48] All right, take a look. 好的 看看吧
[18:51] All right, recognize the man who brought the van? 能认出来把车开回来的人吗
[19:01] I’m pretty sure it’s number three. 我很确定是第三个
[19:04] You just–take your time, all right? 你慢慢来 好吧
[19:06] You don’t have to rush. 不用着急
[19:07] – He gave you his answer. – Okay, please be quiet. -他都回答了 -好的 安静点
[19:10] It’s all right. Take another look. 没关系 你再看看
[19:18] It’s number three. I’m positive. 是第三个 我很确定
[19:21] Let the record reflect 请记录
[19:22] that the person your witness ID’d is not my client. 你的证人指认的不是我的委托人
[19:25] I want him released. 我要求我的委托人被释放
[19:27] You have nothing. 你一无所获
[19:28] I got 36 hours. 我有36个小时
[19:31] We’ll see. 我们走着瞧
[19:34] The hell are you doing? 你他妈干嘛呢
[19:35] You know that’s not the man you saw. 你知道你看到的可不是那个人
[19:38] What’s on your phone? Who’s texting you? 你手机上是什么 谁在给你发消息
[19:41] Who’s in the photo? 照片上的是谁
[19:43] My children in Mexico. 我在墨西哥的孩子们
[19:46] I’m sorry. I can’t help you. 抱歉 我帮不了你们
[19:59] Fernando Diaz isn’t being charged. 费尔南多·迪亚兹没有被起诉
[20:02] He’s on his way back to Mexico. 他在回墨西哥的路上了
[20:03] All right, what do we know about the kids? 关于他的孩子我们有什么线索
[20:05] Platt’s trying to reach out to the Mexican police. 普拉特正在努力联系墨西哥警方
[20:07] We’re doing what we can, but we can’t do much. 我们会尽力的 但也没什么我们能做的
[20:10] Do you know if Del Toro got to him? 德尔·托罗威胁他了吗
[20:12] Well, like I said, 就像我说的
[20:13] Del Toro’s got reach all the way to Mexico. 德尔·托罗的势力能蔓延到墨西哥
[20:15] He’s smart. 他很狡猾
[20:15] Well, we’ve got to be smarter and we’re on the clock. 那我们要比他更狡猾 而且我们时间有限
[20:19] Let’s come at this a different way. 我们得换个思路
[20:21] All right, Del Toro is a known supplier 好的 德尔·托罗是有名的毒品供应商
[20:23] and Hugo Campos was found with a kilo in his bedroom. 而且在雨果·坎波斯的卧室搜出来了一公斤
[20:25] We got the restaurant as a nexus. 餐馆是个突破口
[20:26] It’s a licensed premises, so we don’t need a warrant. 它属于挂牌经营的场所所以我们不需要搜查令
[20:28] We could just walk right in. 我们可以直接走进去
[20:30] All right, let’s do a city license check 好的 我们发起个全市规模的牌照检查
[20:32] and go for maximum disruption. 尽可能造成大规模混乱
[20:34] Shake the tree. See what falls out. 用力晃晃这棵树 看看有什么会掉出来
[20:39] Kitchen looks clean. 厨房看着挺干净的
[20:40] Of course it’s clean. 它当然干净了
[20:41] We’re going to see all your licenses. 我们要检查一下你们所有的执照
[20:43] Hey, you got a key for this lock? 你有这把锁的钥匙吗
[20:44] No, it’s Carlos’ office. Not the restaurant. 没 那是卡洛斯的办公室 不属于餐厅
[20:47] Hey look, just so you know, 听着 告诉你一声
[20:48] your brother’s in a lot of trouble. 你哥哥可是摊上大麻烦了
[20:50] He didn’t kill Hugo. He’s out of that life. 他没杀雨果 他已经不干那个了
[20:53] I don’t think he pulled the trigger. 我不觉得他扣动了扳机
[20:55] But he’s not helping himself out. 不过他不是很配合
[20:57] I know he cares a lot about you. 我知道他很在乎你
[20:59] So maybe you can talk sense into him. 或许你能给他讲讲道理
[21:02] My brother can take care of himself. 我哥哥自己能处理好自己的事
[21:03] He’s taking care of Alex Del Toro. 他在处理亚历克斯·德尔·托罗的事
[21:05] Now I know you both feel loyalty for him. 我知道你们两个对他都很忠诚
[21:08] But unless your brother comes clean, 但除非你哥哥招供
[21:10] he’s going to be the one that winds up in jail. 不然蹲监狱的就是他了
[21:15] Like I said, Carlos can take care of himself. 我说过了 卡洛斯能处理好自己的事
[21:23] I found that under the floorboard along with six other bricks. 我从地板下发现了这个和六块海洛因砖
[21:26] Same stamp as the brick in Hugo’s room. 和雨果房里的海洛因砖上的戳是一样的
[21:32] I don’t know a lot about Mexican cuisine, 我对墨西哥美食不是很了解
[21:34] but I don’t think heroin is one of the main ingredients. 但我觉得海洛因应该不是主要原材料吧
[21:38] That’s not mine. 这不是我的
[21:40] It was in the false floor of the office 它在办公室的空格底板下
[21:42] and your name is on the lease. 而租契上写的是你的名字
[21:44] You’re looking at possession with intent to distribute. 你现在的罪名是为了贩毒而藏毒
[21:46] Eight years minimum. 最少入狱八年
[21:49] Or there’s another option. 或者还有一种选择
[21:50] You tell us what happened this morning. 你告诉我们今早发生了什么
[21:52] – I already told you– – Del Toro’s gonna walk -我已经说过… -德尔·托罗会开口的
[21:56] and you’re going to jail for eight years. 你就要蹲八年监狱了
[22:00] Eight years ain’t nothing. 八年算不了什么
[22:05] I’ll eat whatever you got. 我见招拆招就是了
[22:07] – No, that’s not what you want. – Antonio. -不 这不是你想要的 -安东尼奥
[22:09] We need you. 我们需要你
[22:23] We got a problem. 我们碰到了点麻烦
[22:25] What’s going on? 怎么了
[22:28] All right, look, 听着
[22:30] the “Tribune” is ready to publish an article 《论坛报》马上要发表一篇
[22:32] about Kelton covering up the serial killings. 关于凯尔顿隐瞒连环杀人案的事
[22:35] But the detective we need to verify the accusations, 但能帮我们证明这些指控的侦探
[22:38] Leo Hernandez, 里奥·赫南德兹
[22:41] he’s in the wind. 现在不见踪影
[22:45] Do you think Kelton got to him? 你觉得有可能是凯尔顿干掉了他吗
[22:46] Look, all I know, Leo took a leave of absence. 听着 我只知道里奥请了个假
[22:50] He’s not in his apartment. He’s ducking his calls. 他也不在公寓 也不接电话
[22:52] We need to find him. 我们得找到他
[22:54] Okay, wait. What if we don’t? 稍等一下 如果找不到呢
[22:57] We will. 我们会的
[22:58] But if we don’t and Kelton gets elected, 但如果我们找不到然后凯尔顿当选了
[23:01] – we can’t stop the investigation. – Antonio, hey, hey. -我们也不能终止调查 -安东尼奥
[23:04] We’re gonna find him. 我们会找到他的
[23:05] Yeah, and we’ve got to move fast, okay? 嗯 我们动作要快 明白吗
[23:07] The election’s in a week. 离选举还有一周
[23:08] So dig into Leo’s financials. Start tracking his movements. 查查里奥的账户明细 摸清他的行踪
[23:28] What’s up, baby? 你好吗 孩子
[23:29] – It’s so good to see you. – Yeah. -见到你真好 -是啊
[23:36] Thanks for taking the time, Dom. 感谢你专程前来
[23:38] A man can take only so much Netflix. 我也不能总泡在网飞上嘛
[23:41] What’s on your mind? 你在想什么呢
[23:45] It’s kind of a hypothetical situation. 一个假设的情景
[23:48] I wanted to get an FOP lawyer’s perspective on it. 我需要警察兄弟会的律师的建议
[23:50] Off the record. 能保密吗
[23:51] Won’t go farther than this table. 当然了
[23:57] Say a police officer is in the act 假如说一个警察在行动中
[24:00] of arresting a non-compliant offender, 逮捕一个拒捕的罪犯
[24:03] and he accidentally kills that offender. 然后他不小心杀了那个罪犯
[24:06] That would be an unfortunate outcome, but it happens. 出现这种事情确实很不幸 但是的确有可能
[24:09] IRT and COPA would do their investigations 事件响应小组和民警问责办公室会做调查
[24:11] and clear the officer. 还那个警察一个公道
[24:13] But you already knew this. 但你应该知道
[24:18] What if the officer involved was taking medication? 如果那个警察正在服药怎么办
[24:21] Were these medicines prescribed? 这些药是合法处方所得吗
[24:24] No. 不是
[24:25] So he was high. 所以说他在嗑药
[24:28] Yeah. 是的
[24:32] Was he tested at the scene? 他在现场接受过测试吗
[24:38] Uh, he left the scene 他离开了现场
[24:41] and his fellow officers covered for him. 而且他的同僚在为他掩护
[24:48] Would it be possible for this officer 这个警察可以在事后
[24:51] to take full responsibility for his actions after the fact? 要求对他自己的行为负全责吗
[24:56] Why would he do that? 他为什么要那么做
[25:01] So he could live with himself 这样他可以自己承担
[25:03] and get his fellow officers off the hook. 不用把他的同僚都拉下水
[25:11] Is there any way? 有什么办法吗
[25:14] No. 没有
[25:16] All three of these officers 所有这三名涉案警察
[25:17] involved in the incident would be fired. 都会被解雇
[25:19] And the officer who killed the offender while he was impaired 那个磕了药然后杀死罪犯的警察
[25:23] would get jail time. 会被判入狱
[25:27] Antonio, 安东尼奥
[25:30] there’s no hypothetical happy ending. 这种事不会有什么完美结局
[25:42] Hey, Boss? 头儿
[25:44] I’ve been digging into Leo Hernandez. 我一直在调查里奥·赫南德兹
[25:46] Okay, hold on. 好的 等一下
[25:51] So he shut his phone off. 他关掉了手机
[25:52] Made me think he might try and skip town. 我觉得他可能是想离开这里
[25:54] I talked to the transportation team. 我和运输队谈过了
[25:55] Sure enough, he’s booked on a Southwest flight. 发现他预订了西南航空的航班
[25:57] Leaves in a few hours. 几个小时后离开
[25:59] Why didn’t we get this from Asset Forfeiture? 为什么不在我们的没收资产里
[26:01] He didn’t buy the ticket. 他不是自己买的票
[26:02] It was purchased by a woman named Gloria Mitchell. 是一个叫格洛丽亚·米切尔的女人买的
[26:04] I ran her through Lexis Nexis. Mitchell is her married name. 我在律商联讯里查过了 米切尔是她的婚名
[26:07] She was born Hernandez. 她婚前姓赫南德兹
[26:09] His sister. 是他妹妹
[26:11] She lives at 4217 Racine. 她住在拉辛路4217号
[26:13] Come on. Let’s go. 走吧
[26:19] Leo. 里奥
[26:27] Hank, I was gonna call ya. 汉克 我正要打给你
[26:31] Yeah, you kind of disappeared on me. 好像你在躲我
[26:33] Just taking some time off. 我只是想休息一下
[26:36] Kelton get to ya? 凯尔顿找过你了
[26:39] – No. – Then why you running away? -没有 -那你为什么要逃跑
[26:47] I can’t do it, Hank. 我做不到 汉克
[26:49] I can’t blow the whistle on Kelton. 我不能告发凯尔顿
[26:52] You got to do what’s right here, Leo. 你只需要做对的事 里奥
[26:55] You know what happens to a cop that rats out another cop. 你知道如果警察出卖同僚会发生什么
[26:59] I’ve got to protect my family. 我得保护我的家人
[27:01] You know who didn’t get protected? 你知道还有谁没有得到保护吗
[27:05] Lexie Wright, my friend. 莱克茜·赖特 我的朋友
[27:09] Shanele Martin, Gina Martinez, Rachel Jones. 香奈儿·马丁 吉娜·马丁内斯 瑞秋·琼斯
[27:12] And four other Jane Does whose bones we can’t even identify. 还有四个无名氏 尸骨已经无法辨认身份
[27:17] Listen, if Kelton hadn’t covered up the existence 关于那个连环杀手 如果凯尔顿
[27:19] of that serial killer, those women would still be alive. 没有掩盖事实的话 那些女人还会活着
[27:23] I mean, that’s on Kelton. 那都算在凯尔顿头上
[27:25] If you don’t do what’s right here… 如果你不帮我们
[27:29] then it’s on you. 那就是你的责任
[27:34] I know you, Leo. 我了解你 里奥
[27:36] I know this is haunting you 我知道它一直困扰着你
[27:38] like it’s haunting me. 它也一直在困扰着我
[27:42] I’m calling Katherine Bradley. 我打电话给凯瑟琳·布莱德利
[27:45] And you’re going to tell her the truth. 你要告诉她真相
[27:49] Mrs. Bradley, it’s Sergeant Hank Voight. 布莱德利夫人 我是汉克·博伊特警长
[27:52] I’ve got Detective Leo Hernandez here. 我和里奥·赫南德兹警探在一起
[27:53] He wants to talk to you. 他想和你谈谈
[27:58] Leo. 里奥
[28:02] You’re doing the right thing, Leo. 你做得对 里奥
[28:06] We’ll see. 走着瞧吧
[28:09] Mrs. Bradley. 布莱德利夫人
[28:22] Trudy, what the hell happened? 特鲁迪 怎么回事
[28:23] I thought we still had time. 我以为我们还有时间
[28:24] ASA said to kick him. It is what it is. 助理检察官说要放了他 就是这样
[28:28] There’s no evidence, no case, 没有证据 没有立案
[28:30] and no point in wasting anybody’s time. 也就没有必要浪费任何人的时间
[28:33] Let’s go. 走吧
[28:34] Listen to me, you son of a bitch. 听我说 你这狗娘养的
[28:36] You might be walking out now, 现在或许你能离开
[28:37] but I’ll be the one walking you back. 但我会带你回来的
[28:40] I remember you. 我记得你
[28:42] You took a shot at me years ago and you missed. 几年前你向我开枪 但没打中
[28:45] I won’t miss this time. 这次我肯定会打中的
[28:48] Oh, I love your passion. 我喜欢你的激情
[28:50] I will get you. I promise. 我会抓到你的 我保证
[28:56] Don’t make promises you can’t keep. 不要做出你不能兑现的承诺
[29:08] Excuse me, Senora. 借过 先生
[29:14] Who was that man? 那个人是谁
[29:17] That’s Alex Del Toro. Do you know him? 那是亚历克斯·德尔·托罗 你认识他吗
[29:19] No. 不认识
[29:20] Does he have something to do with 他和我儿子的谋杀案
[29:23] my son’s killing? 有什么关系吗
[29:26] Come here. 过来
[29:30] We think he does. 我们认为有关
[29:31] Then why are you letting him go? 那你为什么放他走
[29:32] What are you doing? 你在做什么
[29:33] Because we can’t prove it. 因为我们还无法证明
[29:35] But you know? 但是你确定吗
[29:37] We don’t have evidence. We don’t have a confession. 我们没有证据 他也没有认罪
[29:41] I’m so sorry. 我很抱歉
[29:44] What bring you here? 你为什么过来
[29:46] You told me to come to you if I had anything that might help. 你说过如果我找到有帮助的任何东西就来找你
[29:50] A man came to my house right after you did. 一个男人在你来过之后就来了我家
[29:54] Hugo’s boss. 雨果的老板
[29:56] He said it was to pay for the funeral. 他说这是葬礼的费用
[29:58] He said the neighborhood was very sorry for what happened. 他说邻居们对此感到很遗憾
[30:04] Is this who you’re speaking of? 你说的是这个人吗
[30:06] That’s him. 就是他
[30:14] You gave her blood money. 你给了她赃款
[30:16] What are you talking about? 你在说什么
[30:19] Lucia Campos, the mother of the boy who was gunned down. 卢西娅·坎波斯 被枪杀男孩的母亲
[30:21] Take a seat. 坐在那儿
[30:22] You gave her $3,000. 你给了她三千美元
[30:25] That’s what you do when something bad happens 当你邻居遇到困难时
[30:27] to your neighbors. 你就应该这么做
[30:28] No, it’s what you do 不 当你受不了
[30:29] when you can’t live with something you’ve done. 良心的谴责时 才会这么做
[30:33] You saw that boy get murdered and you let it happen. 你看到那个男孩被谋杀了 而且没有阻止
[30:37] Now the guilt is killing you. 内疚感让你倍感折磨
[30:43] That crucifix? 十字架
[30:46] That’s your salvation or your noose. 那既是你的救命恩典 也是你的套索
[30:53] I can’t. 我做不到
[30:59] The only way to save your soul is to confess 拯救你灵魂的唯一方法就是忏悔
[31:02] and you know that. 而且你知道
[31:04] If I tell the truth… 如果我说实话
[31:08] no matter how good that’s gonna make me feel, 不管那会让我感觉有多好
[31:11] Alex Del Toro will kill my brother. 亚历克斯·德尔·托罗都会杀了我弟弟
[31:17] You’ve been protecting your brother all along. 你一直在保护你的弟弟
[31:22] Would you save your soul 如果忏悔意味着
[31:23] if it meant hurting the people you love? 伤害你爱的人 你还会做吗
[31:48] We will protect your brother. 我们会保护你弟弟的
[31:51] Just say what happened. 说说发生了什么
[32:04] Del Toro came to me. 德尔·托罗来找我
[32:07] He thought that Hugo stole his drugs. 他以为雨果偷了他的毒品
[32:09] A brick of heroin from the office. 办公室里的一块海洛因
[32:11] Yeah. 对
[32:12] I didn’t even know that was there, I swear. 我发誓 我都不知道海洛因在那
[32:15] Del Toro uses that room. 只有德尔·托罗使用那房间
[32:22] We were just going to lean on Hugo, find out what happened, 我们正打算去找雨果 搞清楚发生了什么
[32:26] teach him a lesson. 给他个教训
[32:33] I didn’t even know Del Toro had a gun. 我都不知道德尔·托罗有枪
[32:39] He never said anything about killing anybody. 他从没说过要杀掉谁
[32:49] Hear from the ASA? 助理检察官有回信吗
[32:50] She’s on her way to take his statement. 她正赶过来录他的口供
[32:51] Well, we can’t wait. Any word on Del Toro? 我们等不了 德尔·托罗有情况吗
[32:54] Not yet. 还没有
[32:54] Patrol units in the area just hit his house. 那片的巡逻队刚去了他家
[32:56] His wife said he packed a bag, he left two hours ago. 他的妻子说他收拾了个包 两小时前就走了
[32:59] All right, put out a statewide BOLO on Del Toro. 好 发出德尔·托罗的全境通缉令
[33:01] He’s a flight risk. He’s got a head start. 他有逃逸的可能 而且抢先出发了
[33:04] I want his photo in every bus station and airport. 把他的照片贴到所有公车站和机场
[33:06] What do you want to do about Beto? 那贝托怎么办
[33:07] Let’s scoop him up. 带他过来
[33:08] Just stash him someplace safe till we find Del Toro. 把他安置在安全的地方直到找到德尔·托罗
[33:12] Let’s go. 我们走
[33:18] Hey, kid. Where’s Beto? 小子 贝托在哪
[33:20] – Uh, he’s not here. – When did he leave? -他不在这 -他什么时候走的
[33:22] I don’t know. About an hour ago? 我说不好 一小时前
[33:24] Beto’s still not answering his phone. 贝托还是不接电话
[33:26] All right, listen up. 听好了
[33:27] If he comes back in, he needs to call us. 如果他回来 让他给我们回电
[33:29] Yeah, sure. 行
[33:30] Yo, when he left, did he leave alone? 他离开时是一个人吗
[33:32] Uh, no, Mr. Del Toro came and picked him up. 不是 德尔·托罗先生带他走的
[33:35] Oh, jeez. 天哪
[33:37] Kim, get an emergency order and ping Beto’s phone. 金 申请紧急紧急检查令 定位贝托的手机
[33:38] On it. 好的
[33:39] What kind of car were they driving? 他们开的什么车
[33:40] – Um, a white BMW. – 5021 Frank, -白色宝马 -5021F
[33:44] this is Detective Dawson of Intelligence. 我是情报部的道森警探
[33:46] Put out a Flash Message and lodge an All Call Alert 发布一个紧急警报和车辆排查通告
[33:48] on Alex Del Toro driving a white BMW sedan. 找出亚历克斯·德尔·托罗开的白色宝马
[33:51] This is a life and death priority matter. 这是生死攸关的头等大事
[34:02] Last consecutive ping from Beto’s phone 贝托手机最后的连续信号
[34:03] came from this area 20 minutes ago. 出现在这里 20分钟前
[34:05] Looks like Del Toro’s gonna smuggle himself out of town. 看起来德尔·托罗想带偷渡出城
[34:12] I got something. 我找到信号了
[34:16] Hey, two o’clock. White BMW. 两点钟方向 白色宝马
[34:20] Chicago PD! 芝加哥警署
[34:26] Clear. 安全
[34:29] It’s Beto. 是贝托
[34:33] He’s gone. 他死了
[34:35] Looks like Del Toro’s a man of his word. 看起来德尔·托罗说话算话
[34:39] All right, we’ve got to fan out. 我们分散开找
[34:40] – Hailey, tell the port supervisor don’t let anything out. – On it. -海莉 让码头主管不要放行任何船只 -好
[34:43] Let’s go! 我们走
[34:47] Chicago PD. 芝加哥警署
[34:49] You see this guy? 你们看到这家伙了吗
[34:52] Nah, I haven’t seen him. 没 没见过
[34:55] Antonio. 安东尼奥
[35:00] Red flannel. 红色法兰绒
[35:03] Alex Del Toro! Chicago PD! 亚历克斯·德尔·托罗 芝加哥警署
[35:09] Hold up! Hold up! 等等 等等
[35:12] Go! 上
[35:41] 5021 Ida. Shots fired at the police. 5021I 嫌犯朝警方开火
[35:43] Copy that, 5021 Ida. 收到 5021I
[36:24] There’s nowhere to run! 无处可逃了
[36:39] Go ahead. Arrest me. 来吧 逮捕我
[36:57] You killed his brother, you son of a bitch. 你杀了他弟弟 你个畜生
[37:02] You really thought you’d get away with it? 你真的以为自己能逃得掉吗
[37:11] Whoa, whoa. Hey! Antonio! 别这样 安东尼奥
[37:15] Whoa, Antonio! 安东尼奥
[37:16] Yo, just put the cuffs on him, brother. 把手铐给他戴上就行 哥们
[37:20] Antonio! 安东尼奥
[37:24] Hey, listen, man, he’s not worth it! 听着 兄弟 他不值得
[37:35] You don’t deserve this. 不能让你轻松死了
[37:41] Let’s go. 我们走
[37:49] When we sent out the patrol units to grab Del Toro, 当我们派巡逻车去抓德尔·托罗的时候
[37:52] his wife tipped him off. 他妻子给他通风报信
[37:53] That’s how he knew Carlos flipped. 所以他知道卡洛斯叛变了
[37:55] Hey, man, if Carlos had confessed 兄弟 如果卡洛斯
[37:57] when we had Del Toro in custody, 在我们抓到德尔·托罗后坦白
[37:58] his brother would still be alive. 他弟弟就不会死
[37:59] This is not on you. You know that, right? 这事不怪你 你知道 对吧
[38:01] Yeah, I know. 我知道
[38:02] Hey, listen. Look, look. 听着 听着
[38:03] I’ve got some good news for you. 我有好消息
[38:06] I just got off the phone with Voight. 我刚跟博伊特打完电话
[38:08] “The Tribune’s” gonna publish the story exposing Kelton. 《论坛报》要刊登整个故事曝光凯尔顿
[38:12] You’re kidding. 你开玩笑
[38:13] No. It’s over. 不 结束了
[38:27] Congrats on the Del Toro bust. 恭喜你抓到了德尔·托罗
[38:29] Must feel good finally getting him off the street. 终于把他关起来了 感觉肯定很好吧
[38:31] Yeah, it does. 嗯 没错
[38:34] – Hey, Kim. – Yeah? -金 -什么事
[38:37] That press conference has started. 新闻发布会开始了
[38:39] Oh, yeah? 是吗
[38:40] Kelton really dropping out? 凯尔顿真的要退选了吗
[38:42] – It’s what they say. – Good. -大家都这么说 -太好了
[38:44] Good evening. Thank you all for coming. 晚上好 感谢大家的出席
[38:46] I’m Deputy Superintendent Kate Brennan. 我是副警察警司凯特·布莱纳
[38:49] I’m sure you’ve all heard the disturbing rumors 我确定你们肯定都听说了传得沸沸扬扬的谣言
[38:51] floating around the city about how a serial killer 市里传得沸沸扬扬的谣言
[38:53] was allowed to commit additional murders 由于芝加哥警署的渎职
[38:55] due to mishandling by the CPD. 一个连环杀手犯下多起案件
[38:58] There was indeed a cover-up. 确实存在掩盖行为
[39:02] But Superintendent Kelton had nothing to do with it. 但凯尔顿警司于此毫无关系
[39:07] I am the one responsible. 我才是罪魁祸首
[39:11] What’s she doing? 她在干什么
[39:12] She’s taking a bullet for Kelton. 替凯尔顿背锅
[39:14] I made an ill-advised decision 我做了个错误的决定
[39:17] and I will live with that mistake for the rest of my life. 现在我要一辈子背负这个决定带来的后果
[39:21] I am deeply sorry 我非常抱歉
[39:23] and I take full responsibility. 并且承担全部责任
[39:25] I’ve handed in my resignation to Superintendent Kelton. 我已经将辞呈上交凯尔顿警司
[39:30] Effective immediately. 立即生效
[39:33] Thank you. 谢谢大家
[39:48] Kate. 凯特
[39:55] All this time, I thought I had so many friends, 一直以来 我以为自己有很多朋友
[39:59] and yet you are the only person who comes to see me. 没想到最后只有你来看我
[40:05] What happened? 怎么了
[40:10] I got outflanked. 我被算计了
[40:13] All this time I was helping Kelton, 一直以为我帮助凯尔顿
[40:15] crossing lines to protect him, 打破底线去保护他
[40:17] he was keeping evidence against me. 他却手里攥着可以扳倒我的证据
[40:26] I was playing checkers. He was playing chess. 我在玩跳棋 而他在玩象棋
[40:30] Why not take him down with you? 为什么不把他一起拉下水
[40:33] He offered me a deal. 他给了我一个交易
[40:35] I confess my sins. 我坦白我的罪
[40:37] I pretend that I was the one who wrote the email 假装是我写了邮件
[40:39] and he won’t bring official charges against me. 他不会起诉我
[40:44] Kate, I’m worried about you. 凯特 我担心你
[40:48] Don’t worry about me, Hank. Worry about yourself. 别担心我了 汉克 担心你自己吧
[40:53] Kelton is coming for you. 凯尔顿冲你来了
[40:58] He’s coming. 他来了
芝加哥警署

Post navigation

Previous Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第6季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

芝加哥警署(Chicago P.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme