Skip to content

英美剧电影台词站

芝加哥警署(Chicago P.D.)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 芝加哥警署(Chicago P.D.)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:04] We are here because we are powerless. 我们来这里是因为我们都很无助
[00:07] I know I am. 我知道我是这样的
[00:10] I just started the Fourth Step. 我刚刚开始第四步
[00:12] “A fearless moral inventory of all of my actions.” “做一次彻底和勇敢的自我道德反省”
[00:19] Man, I’m here to tell you, that one’s a bitch. 让我来告诉大家 这个太痛苦了
[00:24] All the crap I’m hiding from the world. 我向世人隐瞒的所有肮脏勾当
[00:27] All the lies. All the guilt. 所有的谎话 所有的负罪感
[00:32] If I don’t come clean, I’ll start using again. 如果我戒不掉 我会再复吸的
[00:37] It’s like the Big Book says, 就像《戒毒宝典》上说的
[00:39] it’s your secrets that’ll kill you. 折磨你的就是你心里的秘密
[00:44] 亚当·鲁塞克 需要见面 筒仓
[01:01] What’s with the face-to-face? 什么事这么着急
[01:04] IRT supervisor called me this morning. 事件响应小组主管今天早上给我打了电话
[01:07] All right, tell me exactly what he said. 一字不漏地告诉我他说了什么
[01:09] Do not leave out one detail. 什么细节都不用遗漏
[01:10] He said he wants to talk about 他说他想要谈谈
[01:11] the officer involved death from a few months ago. 几个月前那起涉警致死事件
[01:13] He said there’s certain parts of my statement 他说我的陈述中有些地方
[01:14] that aren’t adding up. 前后矛盾
[01:16] I thought the investigation was cleared and closed 我以为调查两个月前就结束了
[01:18] two months ago. 责任也排除了
[01:18] It was. 当时是
[01:21] All right, Hank, enough’s enough. 汉克 就到这吧
[01:24] All right, this thing is on me. 这是我的事
[01:25] – Antonio– – I need to tell the truth. -安东尼奥… -我需要把真相说出来
[01:26] You know you can’t do that, Antonio. 安东尼奥 你知道这样不行
[01:28] I’m the one that killed the guy. 人是我杀的
[01:29] Yeah, I know, we’re the ones that covered it up for you. 我知道 但我们是替你隐瞒的人
[01:31] – I didn’t ask you to do that. – Bro, you didn’t have to. -我可没求你们那样 -你不用求我们
[01:33] We weren’t gonna let you go down so we rolled the dice. 我们不会看着你出事 所以我们冒了险
[01:35] Now we just–we’ve got to see it through. 现在我们得挺到底
[01:36] All right, listen to me. 行了 听我说
[01:39] The only reason IRT is going to reopen the investigation 事件响应小组要重开调查的唯一原因
[01:42] is by direct order of Superintendent Kelton. 就是凯尔顿警司的直接授意
[01:47] So when do they want to see you? 他们什么时候要见你
[01:49] Within the week. 本周内
[01:51] All right, just keep your heads down. 你就低调行事
[01:53] Stay the course. Don’t talk to anybody. 该干嘛干嘛 别和任何人说
[01:56] I know how to get in front of this. 我知道怎么搞定这个
[01:58] All right. All right. 好的
[02:05] Boss. 头儿
[02:06] Yeah. 什么事
[02:08] Kev reached out. He needs some eyes. 凯文联系了 他需要人手去盯现场
[02:10] What’s he rolling on? 他要干什么
[02:12] Uh, dry meet with a CI in Englewood. 去恩格尔伍德和一个线人会面
[02:14] All right, you two head over there. 你们俩过去吧
[02:15] Cover his ass. 为他掩护一下
[02:24] – What’s up, man? – What’s up? -怎么样啊哥们 -怎么样啊
[02:25] Uh, that’s Hugo. Hugo, this is Kevin. 这是雨果 雨果 他是凯文
[02:27] The one I was telling you about. 我和你提过的
[02:28] What you got. Hugo? 你有什么货 雨果
[02:29] Heroin. Kilo. 海洛因 一公斤
[02:33] You didn’t bring a taste? 没带点样品吗
[02:34] Nah, man. This stuff’s pure. 哥们 那玩意纯度很高的
[02:36] You’ll see. 等下你就知道了
[02:38] Okay. Who you fronting for? 你是在替谁出货啊
[02:40] Nobody. 没谁
[02:41] Just, uh, trying to start my own game. 刚开始我自己的生意
[02:43] I got a straight Mexican connection. 有一个直接的墨西哥路线
[02:46] No strings attached. 没有任何附加条件
[02:50] Yeah, so uh, what? Y’all interested or what? 怎么样 你们想不想要啊
[02:53] It depends on what the price is. 那得要看价格啊
[02:54] Talk to me. 和我说说吧
[02:56] 60,000. 六万块
[02:59] I can go 50. 我可以出五万
[03:00] No, man. Come on. 别啊 兄弟
[03:01] Look, I know this stuff’s worth 60. 我知道这批货值六万
[03:04] – Come on. – 50 or I’m gonna have to walk, Hugo. -行了吧 -五万 否则我就撤了 雨果
[03:09] All right. Let’s do 50 then. 好吧 五万就五万吧
[03:12] That’s love. 这就对了
[03:14] So, uh, how do y’all want to do this? 那你们想怎么交易
[03:16] Or what’s–what’s–what’s next? 下一步干什么
[03:18] Oh, I like this spot. Let’s meet right here tomorrow. 我喜欢这地方 明天我们还在这地方吧
[03:19] I’ll bring my bread, you bring my brick. 我带钱来 你带毒品来
[03:23] All right, cool. 好吧
[03:25] Well, uh, yeah. I’ll see y’all tomorrow. 我们明天见吧
[03:27] Yeah. 好
[03:33] Talk to me about where you found this fool again. 再和我说说你是怎么找到这傻小子的吧
[03:36] He just walked up on my corner, said he had weight. 他就直接走到我这边 说他有毒品
[03:38] Figured it was my chance to work off my thing with you. 我想这是让你们放过我的好机会
[03:40] Doesn’t sit right. 感觉不太对
[03:44] I say we tail him, put him down at a house, 我建议我们跟踪他 在房子里逮捕
[03:46] figure out who he’s fronting for. 搞清楚他给谁出货
[03:49] Hey, run! 快跑
[03:57] One down! I got one down! 有人中枪 有人中枪
[03:58] Cover me! Cover me! 掩护我 掩护我
[03:59] I got you. 有我呢
[04:02] 5021 Ida, emergency. 我是5021I 紧急情况
[04:04] We got a gunshot victim down. 有人中枪
[04:05] We need an ambulance now. We need help. 我们马上需要部救护车 请求支援
[04:07] – Can you hear me, huh? – Copy that, 5021 Ida. -你能听见我吗 -收到 5021I
[04:09] Hugo, stay with me. 雨果 保持清醒
[04:11] Okay? Stay with me. 别昏过去
[04:11] Hugo? Hugo, what was that? What happened? 雨果 什么情况 出什么事了
[04:15] – Hugo, are you okay? – Stay with me, Hugo. -雨果 你没事吧 -别昏过去 雨果
[04:17] – Stay with me. – Baby, are you okay? -别昏过去 -宝贝你没事吧
[04:18] Come on– stay with me. 别昏过去
[04:19] – What happened? – Keep right here. -出什么事了 -坚持住
[04:22] Hugo! 雨果
[04:27] Hugo Campos, 17 years old. 雨果·坎波斯 十七岁
[04:29] Moved to Pilsen a year ago with his mother. 一年前和他妈妈搬来皮尔森
[04:31] Clean sheet. No disciplinary issues. 没有前科 没有行为不检
[04:33] Gang affiliation? 加入过黑帮组织吗
[04:34] Uh, we’re not sure. 我们不清楚
[04:35] Talked to a few CI’s, but nobody knew him. 问了几名线人 但没人知道
[04:37] All right, who runs the tip where the kid got gunned down? 他被枪击的地方是谁的区域
[04:40] His name is Derrick Winslow. 德里克·温斯洛
[04:41] He calls the shots in that area. 那一带他说了算
[04:42] He’s real slick, low key, 他非常滑头 很低调
[04:43] doesn’t touch his product at all. 从不碰他的货
[04:45] His cousin also got lit up last month. 他的表兄弟上周也被枪打了
[04:47] Word on the street is 街上传的是
[04:48] a Mexican gang had something to do with it. 这事和一个墨西哥黑帮有关
[04:50] So maybe this was retaliation. 那也许这是报复
[04:52] Kevin, you got an idea where to find this shot-caller? 凯文 你知道怎么找到这个帮派头目吗
[04:55] I can put some pressure on my CI. 我可以去逼逼我的线人
[04:57] Good. Do it. 很好 去吧
[05:04] Chicago PD! Put your hands up! 芝加哥警署 把手举起来
[05:06] Keep them right there, Winslow! 不要动 温斯洛
[05:08] Nice and easy, man. 别乱动
[05:10] We just want to see hands. 我们只要你们举起手来
[05:12] Keep your hands where I can see them. 把手放到我能看见的地方
[05:13] Get out of the car. 下车
[05:15] Get up against the car. 靠着车
[05:17] You coming at me kind of tough, ain’t ya? 你可够粗暴的 是不是
[05:19] What’s this all about? 到底是什么事啊
[05:21] You drove through a stop sign. 你在停牌前没停车
[05:25] Hello, Derrick. 你好 德里克
[05:27] “Hello, Derrick”? “你好 德里克”
[05:29] Come on, man. Why are you doing this to me? 行了吧 你为什么要对我这样
[05:31] Because someone did that Latino boy, 因为有人打死了那个拉丁裔男孩
[05:33] the one who got lit up on your turf this morning. 就是今天早上在你地盘上被打的那个
[05:35] I had nothing to do with that. 这事跟我没关系
[05:36] Derrick, nothing goes down in this neighborhood 德里克 这一带的事
[05:39] without your okay. 不都要你点头吗
[05:42] You need to tell us who did it. 你得告诉我们是谁干的
[05:44] Y’all just fishing. 你们在钓鱼执法
[05:46] You can’t hang that shooting on me. 你们没法把枪击案跟我扯上关系
[05:48] We can hang this on you. 我们可以把它跟你扯上关系
[05:49] Found it in your ashtray. 这是在你烟灰缸里找到的
[05:52] That’s medicinal. 那是药用的
[05:53] – I get migraines. – That’s great. -我有偏头痛 -好啊
[05:55] We’re gonna need to see your card. 我们要看看你的病历卡
[05:57] If not, we’re confiscating your car. 如果没有的话 我们只能没收你的车了
[05:59] For a blunt? 就这样没收
[06:02] Y’all wouldn’t do that. 你们不会这样做的
[06:03] Try us. 试试看
[06:05] Who shot the boy? 谁朝那个男孩开枪的
[06:09] All right, I swear it wasn’t nobody from my set. 好吧 我发誓不是我手下的人
[06:12] One of my corner boys says he saw a black van 我有个手下说他看到一辆黑色面包车
[06:15] screaming down 59th right after the shooting. 沿着59街呼啸而过 就在枪击案发生之后
[06:18] Okay, and whoever was driving it wasn’t one of us. 好吧 不管司机是谁都不是跟我一伙的
[06:20] So if I may? 容我说一句
[06:23] If y’all are done sweating me, 如果你们的拷问结束了
[06:25] can I keep my wheels? 我可以拿回我的车了吗
[06:28] If your story checks out, sure. 如果你的说法确认属实 当然可以
[06:31] Go have a seat in the car. 去车上坐着吧
[06:38] Hugo wanted to be an artist. 雨果曾经想做个艺术家
[06:40] – It’s beautiful. – He was my only child. -画得很美 -他是我的独生子
[06:42] All we had was each other. 我们相依为命
[06:45] I’m sorry. I know this is difficult. 我很抱歉 我明白你很难过
[06:47] Was Hugo in any trouble? 雨果之前惹过麻烦吗
[06:49] No. 没有
[06:50] He was either at school or at his job. 他毕业后就开始工作了
[06:52] Okay, and where was he working? 好的 那他在哪里上班
[06:55] La Casera. 拉卡塞拉餐厅
[06:56] – Okay. – He worked as a busboy. -好的 -他在餐厅里做小工
[06:58] Was he involved in any gangs? 他跟帮派有关系吗
[07:00] I know that he wasn’t. 据我所知没有
[07:02] They tried to force him 在我们以前住的地方
[07:03] and bully him where we used to live. 他们强迫过他也欺负过他
[07:06] That’s why we moved here. 所以我们搬到这来了
[07:08] It’s supposed to be safer. 我们以为会更安全
[07:10] Do you have any idea how 你觉得雨果是
[07:11] Hugo might’ve gotten ahold of heroin? 怎么接触到海洛因的
[07:14] Hugo was not involved with drugs. 雨果从没接触过毒品
[07:18] Kim. 金
[07:22] What is that? 那是什么
[07:25] Found it in Hugo’s closet. 在雨果的柜子里发现的
[07:28] It’s a kilo of heroin, ma’am. 是一公斤海洛因 女士
[07:30] No. You’re wrong. 不 你搞错了
[07:33] It’s not possible. 不可能
[07:35] That is not who my son is. 我儿子不是这样的人
[07:42] Hey, Trudy. 你好 特鲁迪
[07:45] Listen, I need a favor. 听着 我想请你帮个忙
[07:46] Yeah, what’s going on? 好 发生什么事了
[07:48] I remember you telling me your father 我记得你告诉我你父亲
[07:49] kind of rubbed elbows with a lot of big shots 跟出版界的很多大人物
[07:52] in the publishing world. 都有过接触[触碰过手肘]
[07:53] Elbows, knees, other body parts possibly. 手肘 膝盖 可能还有其他身体部位
[07:56] Why? 为什么问这个
[07:57] I need an introduction. 我需要你帮我引见一位
[07:59] It’s got to be someone with power who I can trust. 有权力又可以信任的人
[08:02] Hank, you’ve enjoyed a long career 汉克 你在漫长的职业生涯中
[08:04] by avoiding the press like the plague. 一直对媒体像瘟疫一样避之不及
[08:07] Yeah, well, I don’t have a choice 没错 但我别无选择
[08:09] and I can’t get into details. 而且我也没法跟你细说
[08:11] But I need someone who doesn’t answer to anybody. 但我需要一个不听命于任何人
[08:15] Got to be their own man. 完全自主的人
[08:18] Well, the man you need is a woman. 好吧 你需要的这个人是位女性
[08:19] Katherine Bradley. 叫凯瑟琳·布莱德利
[08:21] You’ve got to be kidding me. You know Katherine Bradley? 你不是在开玩笑吧 你认识凯瑟琳·布莱德利
[08:23] Yeah, one of the perks of being my father’s daughter. 是的 这就是有这么位父亲的好处之一
[08:26] I can set it up. 我可以帮你安排
[08:28] – Thanks, Trudy. – Yeah. -谢谢 特鲁迪 -不客气
[08:33] Appreciate you meeting me, Mrs. Bradley. 谢谢你来见我 布莱德利夫人
[08:36] Please, it’s Katherine. Formality makes me feel old. 拜托 叫我凯瑟琳 正式称呼显得我很老
[08:39] Katherine. 凯瑟琳
[08:41] Trudy tells me you got a story that might be newsworthy. 特鲁迪跟我说你可能有个有新闻价值的报道
[08:44] I do. 没错
[08:45] Do you remember that serial killer 你记得我们几周前抓住的
[08:46] that we caught a few weeks ago? 那个连环杀手吗
[08:48] Yes, we already published the story. 记得 那篇报道我们已经刊登了
[08:50] Yeah, well, not this story. 好吧 我要说的不是这个报道
[08:53] That same serial killer was active a few years ago. 这位连环杀手在几年前就曾杀过人
[08:56] And that email from Detective Leo Hernandez 那封里奥·赫南德兹警探发出的邮件
[08:59] proves that the CPD knew about it and covered it up 证明了芝加哥警署当时就已知情
[09:03] under orders of Brian Kelton. 而布莱恩·凯尔顿下令掩盖此事
[09:06] As in the next mayor of Chicago Brian Kelton. 是芝加哥未来的市长布莱恩·凯尔顿吗
[09:09] Four women were killed after that email was sent. 那封邮件发出之后有四名女性死于非命
[09:12] They’d still be alive today. 她们本来应该还活着的
[09:14] Those bodies are on Kelton. 这几条人命都应该算在凯尔顿头上
[09:16] I will have to interview this Detective Leo Hernandez 我必须采访里奥·赫南德兹警探
[09:19] and corroborate these accusations. 才能证实这些指控
[09:21] It has to be published before the election. 报道必须在大选前刊登出来
[09:24] It has to be bulletproof. 这篇报道必须滴水不漏
[09:26] I’ve been doing this a long time. 我做这行很长时间了
[09:28] You’re gonna take a shot at the king? 你要试图扳倒一位王者
[09:29] You better not miss. 最好不要有任何闪失
[09:38] 选凯尔顿 做市长
[09:44] What’d you get? 有什么发现
[09:45] Uh, shooting happened at 9:02 a.M. 枪击案发生在上午九点零二分
[09:47] Derrick said his boy saw a black van fleeing… 德里克说他手下看到一辆黑色面包车逃离
[09:51] right there. 就在那
[09:54] We have surveillance on it until Pilsen 我们有监控一直跟着它到皮尔森社区
[09:55] and then we lose it. 然后就找不到它了
[09:57] Looks like two guys inside. 看起来车里有两个人
[09:58] Anything you can run through facial rec? 可以做面部识别吗
[10:00] Nah. 不行
[10:01] I got a hit on a plate though. 我这里有个匹配的车牌号码
[10:02] Car was reported stolen this morning. 车在今天早上报失了
[10:04] It’s registered to Carlos Martinez. 登记在卡洛斯·马丁内斯名下
[10:06] He’s got one prior, aggravated battery. 他有一次前科 恶性斗殴
[10:07] Got into a street fight, beat the guy to a pulp. 参与过街头斗殴 把别人打成重伤
[10:10] Address? 地址是什么
[10:11] 23rd Street in Pilsen. It’s a restaurant. 皮尔森23街 是家餐馆
[10:13] La Casera. 叫拉卡塞拉
[10:15] That’s where Hugo Campos worked. 那是雨果工作过的地方
[10:17] Let’s hit it. 我们过去看看
[10:20] Carlos Martinez? 是卡洛斯·马丁内斯吗
[10:22] That’s right. 是的
[10:23] Detective Dawson and Officer Burgess. 我是道森警探 这位是伯吉斯警官
[10:25] Are you the owner? 你是业主吗
[10:26] I’m the manager. 我是经理
[10:27] Oh, I hear this place is great. 我听说这地方不错
[10:29] You heard right. 你听说的没做
[10:30] It’s thanks to my brother. He’s the chef. 多亏了我弟弟 他是大厨
[10:33] He’s been to cooking school. He’s an artist with the food. 他上过烹饪学校 他做的食物就是艺术品
[10:36] He paints with pig. 他用猪肉作画
[10:37] You guys hungry? 你们饿了吗
[10:39] Some other time. 下次吧
[10:40] So, Carlos, you reported your van stolen, is that right? 卡洛斯 你报警说面包车被偷了 对吗
[10:43] Yeah, it happened this morning. 是的 今天早上被偷的
[10:45] I’m sorry to hear that. 非常遗憾
[10:46] Do you know this guy? Hugo Campos. 你认识这家伙吗 雨果·坎波斯
[10:49] Yeah, he worked as a busboy here. 认识 他之前在这里做小工
[10:50] Why are you talking about him in the past tense? 为是什么你要用过去式说他
[10:53] Because he quit a week ago. 因为他几周前辞职了
[10:54] Did he give a reason? 他说了原因吗
[10:55] Restaurant business. People come and go. 做餐馆这行 人员流动很大
[10:58] The reason we’re asking is because Hugo Campos 我们问原因是因为雨果·坎波斯
[11:00] was gunned down from your vehicle 在你的货车内被人枪杀了
[11:01] this morning at 9:00 A.M., 就在今早九点
[11:03] which was an hour before you reported your van stolen. 正好是你报失货车的一个小时之前
[11:07] Can you explain that to us, Carlos? 你可以给我们解释下吗 卡洛斯
[11:11] I don’t know exactly when the van was stolen. 我不知道货车被偷的具体时间
[11:13] Okay, well, where were you at 9:00 A.M.? 那早上九点你在哪里
[11:15] I was here with my brother. 我在这 和我的弟弟一起
[11:16] – Can anybody else verify that? – No. -有其他人可以证明吗 -没有
[11:18] We were alone setting up, like we do every morning. 只有我们俩在做准备工作 像每天早上一样
[11:25] Now, if you don’t mind, we’re about to get busy. 如果你不介意的话 我们要开始忙起来了
[11:28] Oh, well, excuse us. 那我们先走了
[11:36] We’ll be in touch. 我们会再联系的
[11:43] Think we rattled his cage hard enough? 你觉得他会露出马脚吗
[11:45] We’ll see. 等下就知道了
[11:52] That’s Alex Del Toro. 那是亚历克斯·德尔·托罗
[11:54] Do you know him? 你认识他吗
[11:56] Yeah, he’s a major drug supplier. 他是一个毒品主要供应商
[11:59] He killed one of my CI’s nine years ago, 他九年前杀死了我一个线人
[12:01] but I couldn’t prove it. 但我没法证明是他干的
[12:04] So we went fishing for minnows and we hooked a whale. 所以我们本来是要钓小鱼 结果抓到了大鳄
[12:11] Alex Del Toro. 亚历克斯·德尔·托罗
[12:13] He’s a major player in Pilsen. 他是皮尔森社区一位活跃的人物
[12:15] He’s got direct connections to Mexican cartels. 跟墨西哥贩毒集团有直接联系
[12:17] He’s been a source of supply for heroin and coke for years. 多年来他都是海洛因和可卡因的供货源
[12:21] But he doesn’t call attention. He stays off the radar. 但他没有引起我们注意 低调行事
[12:23] Narcotics has tried, but they could’ve put a glove on him. 缉毒队有试过 但没法抓住他的把柄
[12:26] I worked this guy. 我研究过这家伙
[12:27] Let me tell you something, 要我说
[12:29] there is nothing about him that’s good. 他牵涉的事情 不会有好事
[12:32] Mike Flores. 麦克·弗洛勒斯
[12:34] He was my CI. He was a low-level player. 他是我的线人 是个小角色
[12:38] Del Toro thought he was stealing products 德尔·托罗觉得他偷毒品
[12:40] when he killed him, 所以杀了他
[12:41] but we couldn’t prove it. 但我们没法证明
[12:42] All right, so what’s the connection between Hugo and Del Toro? 那雨果和德尔·托罗之间的联系是什么
[12:45] The restaurant. 那家餐厅
[12:46] I pulled the business license for La Casera. 我把拉卡塞拉的营业执照调出来了
[12:49] Now Carlos Martinez is the manager. 现在卡洛斯·马丁内斯是经理
[12:51] But the owner, that’s Alex Del Toro. 但餐厅所有者是亚历克斯·德尔·托罗
[12:53] He owns a bunch of cash businesses. 他有很多现金生意
[12:55] That’s how he launders his drug proceeds. 这里是他给贩毒收益洗钱的地方
[12:56] That was Todd Harris from Auto Theft Robbery. 那是汽车盗窃抢劫案的托德·哈里斯
[12:58] They got Martinez’s stolen van 他们在皮尔森的地下拆车厂
[12:59] at a chop shop in Pilsen. 找到了马丁内斯被盗的货车
[13:01] Okay, Jay. You, me, Kevin, Adam, let’s roll on it. 杰 你我 凯文和亚当 开始工作吧
[13:05] This place is notorious. 这个地方臭名昭著
[13:07] All five of these vehicles are hot. 那五部车都是刚来的
[13:09] There’s your van. 这是你要找的货车
[13:11] All right, Kevin. You and Adam, glove up. 凯文 你和亚当 戴上手套
[13:12] – Check it out. – Copy that. -开始干活吧 -收到
[13:14] And that guy took possession of the keys when the van came in. 货车来的时候 是那个人拿着钥匙
[13:17] Fernando Diaz, illegal immigrant. 费尔南多·迪亚兹 非法移民
[13:18] What else did he give up? 他还供出了什么
[13:19] Oh, when we found out intelligence was chasing the van, 我们发现有情报组人员在追查这部货车的时候
[13:22] we stopped asking questions. 我们就没问问题了
[13:23] Thought we’d give you first crack. 想着你们想第一个来撬开他的口
[13:25] I’ll go talk to him. 我去跟他谈下
[13:27] Hablas ingles, Fernando? 你说英语吗 费尔南多
[13:29] – Yeah. – Okay. -说 -很好
[13:30] You here when they brought that van in? 他们把货车送来的时候 你在场
[13:34] How many people? 有几个人
[13:35] Two. 两个
[13:35] Can you describe them to me? 你能给我形容下他们吗
[13:38] No. It was dark. 不行 当时很暗
[13:41] It was 10:00 A.M. 当时是早上十点
[13:43] I couldn’t see them. 我看不清他们
[13:44] Boss. 老大
[13:46] – Yeah? – Found shell casings. -怎么了 -发现了些弹壳
[13:48] Same caliber as recovered at the shooting. 跟枪击案中我们找到的口径相同
[13:50] – Bag them. – Copy that. -装起来 -收到
[13:54] You got working papers? 你有工作许可证吗
[13:56] No. 没有
[13:58] Look, usually we don’t care about immigration status. 通常我们不太管移民身份问题
[14:00] The problem is you have information 问题是你知道些可以帮助我们
[14:01] that could help us solve a murder. 解决一起谋杀案的信息
[14:03] So if you’re not willing to help, 所以如果你不愿意帮忙的话
[14:04] then I’m gonna be forced to hand you over to ICE. 我不得不把你交给移民海关总署
[14:07] It’s your call. 看你了
[14:10] And if I help you? 那要是我帮你们呢
[14:11] You’ll keep doing what you’re doing. 你可以继续这样生活
[14:12] Nobody will know. 没人会知道的
[14:15] Can you describe their faces to me? 你能给我描述下他们的相貌吗
[14:19] Yes. 可以
[14:24] We believe Alex Del Toro 我们认为亚历克斯·德尔·托罗
[14:26] was the triggerman this morning. 是那天早上的枪手
[14:28] – Alex Del Toro? – Yup. -亚历克斯·德尔·托罗吗 -是的
[14:30] We got an eyewitness who puts Del Toro and one accomplice 我们有证人可以证明就在枪击不久之后
[14:33] in the van right after the shooting. 德尔·托罗和另一名同伙在货车内
[14:35] That’s gonna be hard to build a case on. 那会很难立案
[14:37] I know. 我知道
[14:38] But it’ll be a lot harder if Del Toro leaves the country. 但如果德尔·托罗离境了 就更难了
[14:43] So we want to grab him before he knows we’re onto him. 所以我们想要在他发觉我们在查他之前抓住他
[14:46] We use the 48 hours to build a case. 我们用48小时去立案
[14:48] I’ll call the ASA. Get the clock ticking. 我去联系助理检察官 抓紧时间
[14:51] – Thanks, Kate. – Hank, -谢谢你 凯特 -汉克
[14:54] there’s something else. 还有些其他事
[14:56] Okay. 好的
[15:06] Katherine Bradley contacted my office. 凯瑟琳·布莱德利打电话到了我办公室
[15:09] She asked for clarifications 她要求一些解释
[15:11] about the serial killer your team pinched. 关于你们队抓到的那个连环杀手
[15:14] I assume you’re the one behind it. 我相信是你做的决定
[15:20] You are making a mistake. 你这是在犯大错
[15:22] You come after Kelton like this, 像这样针对凯尔顿
[15:23] somebody is gonna get hurt, and it won’t be Kelton. 总有人会受伤 但不会是凯尔顿
[15:26] He’ll win, Hank. He always wins. 他会赢的 汉克 他总会赢
[15:29] Kate… 凯特…
[15:31] why are you protecting him? 为什么你要护着他
[15:32] Brian Kelton is going to be mayor of Chicago in one week. 布莱恩·凯尔顿一周之后就是芝加哥的市长了
[15:36] That is a fact. 这是事实
[15:38] You need to come to peace with it, Hank. 汉克 你得接受这个
[15:40] If Kelton gets elected, 如果凯尔顿竞选成功
[15:41] his first order of business 他第一道命令
[15:42] will be to disband Intelligence. 会是解散情报组
[15:44] That is not peace. 那可是来者不善
[15:48] That is war. 是宣战
[15:59] Alex Del Toro. 亚历克斯·德尔·托罗
[16:01] You know, I can’t believe you’ve never been in this room before. 我不相信你以前从未进过这间房
[16:08] I haven’t been here because I don’t belong here. 我从未来过 因为我不属于这里
[16:11] You’ve obviously made some kind of mistake. 你显然是搞错了
[16:13] If that’s the case, maybe you can help us clear this up. 如果是那样 你应该可以帮我们澄清下这个
[16:18] Hugo Campos. 雨果·坎波斯
[16:22] He was killed this morning in a drive-by. 他今早被人驾车同时开枪杀死
[16:24] That’s too bad. 那真是太不幸了
[16:26] You know him? 你认识他吗
[16:35] No. 不认识
[16:37] Works as a busboy at your restaurant? 在餐厅工作吗
[16:40] La Casera. 拉卡塞拉
[16:42] I’m only a silent partner. 我只是个匿名合伙人
[16:44] I let Carlos do what he wants. 我全权交给卡洛斯打理
[16:46] That’s not what Carlos said. He’s in the next room. 卡洛斯可不是这么说的 他就在隔壁房间
[16:50] He’s scared as hell. He said Hugo stole your drugs. 他快吓死了 他说雨果偷了你的毒品
[16:52] You found him and you lit him up. 被你抓包 然后你崩了他
[16:54] You got an alibi for this morning at 9:00? 今天早上九点你又不在场证明吗
[16:57] Oh, yes. 对了
[16:58] I was with my wife, Claire. 我和我的妻子克莱尔在一起来着
[17:15] Yeah? 怎么了
[17:16] Sorry, Hank, I walked as slowly as I could. 抱歉 汉克 我已经尽力拖时间了
[17:20] My client’s done talking. 我的委托人对你们无可奉告
[17:22] All right, relax. 好的 放松点
[17:27] Carlos, you seem like a pretty solid guy. 卡洛斯 你看起来是个正经人
[17:31] Why go into business with Alex Del Toro? 干嘛要和亚历克斯·德尔·托罗做生意呢
[17:34] He’s just an investor in the restaurant. 他只是餐馆的一个投资人
[17:36] Why is he so nice to you? 他干嘛对你那么好
[17:39] My father died when we were little. 我们很小的时候我父亲就去世了
[17:42] Alex stepped in and took care of us. 亚历克斯挺身而出抚养了我们
[17:44] Me and my brother. 我和我的弟弟
[17:46] He’s family. 他就是我的家人
[17:47] He’s also a source of supply for heroin coming into Chicago. 他也是芝加哥海洛因的货源
[17:52] I don’t know anything about that. 关于这个我就不知道了
[17:54] People in your neighborhood say they see 你的邻居们说他们经常看见
[17:55] you driving Del Toro around a lot. 你开车载着德尔·托罗
[17:57] That’s not against the law. 这又不违法
[18:00] No, it’s not. 是 是不违法
[18:04] But this is. 但这违法
[18:07] Were you driving Del Toro this morning? 你今早开车载德尔·托罗了吗
[18:11] Nope. 没有
[18:14] He’s right next door, giving his version of events. 他就在隔壁录口供
[18:17] This is your one chance to tell us what really happened 你只有这一次机会在他出卖你之前
[18:20] before he throws you under the bus. 说出真相
[18:22] Give us Del Toro. Come clean. 供出德尔·托罗 全盘托出
[18:25] And we will help you. 我们也会帮你的
[18:29] Like I said, 我已经说过了
[18:32] somebody stole my van. 有人偷了我的面包车
[18:41] Now remember what I said, 记住我说过的
[18:42] you’ve got nothing to worry about. 你没什么可担心的
[18:43] ’cause they can’t see your face, all right? 因为他们看不见你的脸
[18:48] All right, take a look. 好的 看看吧
[18:51] All right, recognize the man who brought the van? 能认出来把车开回来的人吗
[19:01] I’m pretty sure it’s number three. 我很确定是第三个
[19:04] You just–take your time, all right? 你慢慢来 好吧
[19:06] You don’t have to rush. 不用着急
[19:07] – He gave you his answer. – Okay, please be quiet. -他都回答了 -好的 安静点
[19:10] It’s all right. Take another look. 没关系 你再看看
[19:18] It’s number three. I’m positive. 是第三个 我很确定
[19:21] Let the record reflect 请记录
[19:22] that the person your witness ID’d is not my client. 你的证人指认的不是我的委托人
[19:25] I want him released. 我要求我的委托人被释放
[19:27] You have nothing. 你一无所获
[19:28] I got 36 hours. 我有36个小时
[19:31] We’ll see. 我们走着瞧
[19:34] The hell are you doing? 你他妈干嘛呢
[19:35] You know that’s not the man you saw. 你知道你看到的可不是那个人
[19:38] What’s on your phone? Who’s texting you? 你手机上是什么 谁在给你发消息
[19:41] Who’s in the photo? 照片上的是谁
[19:43] My children in Mexico. 我在墨西哥的孩子们
[19:46] I’m sorry. I can’t help you. 抱歉 我帮不了你们
[19:59] Fernando Diaz isn’t being charged. 费尔南多·迪亚兹没有被起诉
[20:02] He’s on his way back to Mexico. 他在回墨西哥的路上了
[20:03] All right, what do we know about the kids? 关于他的孩子我们有什么线索
[20:05] Platt’s trying to reach out to the Mexican police. 普拉特正在努力联系墨西哥警方
[20:07] We’re doing what we can, but we can’t do much. 我们会尽力的 但也没什么我们能做的
[20:10] Do you know if Del Toro got to him? 德尔·托罗威胁他了吗
[20:12] Well, like I said, 就像我说的
[20:13] Del Toro’s got reach all the way to Mexico. 德尔·托罗的势力能蔓延到墨西哥
[20:15] He’s smart. 他很狡猾
[20:15] Well, we’ve got to be smarter and we’re on the clock. 那我们要比他更狡猾 而且我们时间有限
[20:19] Let’s come at this a different way. 我们得换个思路
[20:21] All right, Del Toro is a known supplier 好的 德尔·托罗是有名的毒品供应商
[20:23] and Hugo Campos was found with a kilo in his bedroom. 而且在雨果·坎波斯的卧室搜出来了一公斤
[20:25] We got the restaurant as a nexus. 餐馆是个突破口
[20:26] It’s a licensed premises, so we don’t need a warrant. 它属于挂牌经营的场所所以我们不需要搜查令
[20:28] We could just walk right in. 我们可以直接走进去
[20:30] All right, let’s do a city license check 好的 我们发起个全市规模的牌照检查
[20:32] and go for maximum disruption. 尽可能造成大规模混乱
[20:34] Shake the tree. See what falls out. 用力晃晃这棵树 看看有什么会掉出来
[20:39] Kitchen looks clean. 厨房看着挺干净的
[20:40] Of course it’s clean. 它当然干净了
[20:41] We’re going to see all your licenses. 我们要检查一下你们所有的执照
[20:43] Hey, you got a key for this lock? 你有这把锁的钥匙吗
[20:44] No, it’s Carlos’ office. Not the restaurant. 没 那是卡洛斯的办公室 不属于餐厅
[20:47] Hey look, just so you know, 听着 告诉你一声
[20:48] your brother’s in a lot of trouble. 你哥哥可是摊上大麻烦了
[20:50] He didn’t kill Hugo. He’s out of that life. 他没杀雨果 他已经不干那个了
[20:53] I don’t think he pulled the trigger. 我不觉得他扣动了扳机
[20:55] But he’s not helping himself out. 不过他不是很配合
[20:57] I know he cares a lot about you. 我知道他很在乎你
[20:59] So maybe you can talk sense into him. 或许你能给他讲讲道理
[21:02] My brother can take care of himself. 我哥哥自己能处理好自己的事
[21:03] He’s taking care of Alex Del Toro. 他在处理亚历克斯·德尔·托罗的事
[21:05] Now I know you both feel loyalty for him. 我知道你们两个对他都很忠诚
[21:08] But unless your brother comes clean, 但除非你哥哥招供
[21:10] he’s going to be the one that winds up in jail. 不然蹲监狱的就是他了
[21:15] Like I said, Carlos can take care of himself. 我说过了 卡洛斯能处理好自己的事
[21:23] I found that under the floorboard along with six other bricks. 我从地板下发现了这个和六块海洛因砖
[21:26] Same stamp as the brick in Hugo’s room. 和雨果房里的海洛因砖上的戳是一样的
[21:32] I don’t know a lot about Mexican cuisine, 我对墨西哥美食不是很了解
[21:34] but I don’t think heroin is one of the main ingredients. 但我觉得海洛因应该不是主要原材料吧
[21:38] That’s not mine. 这不是我的
[21:40] It was in the false floor of the office 它在办公室的空格底板下
[21:42] and your name is on the lease. 而租契上写的是你的名字
[21:44] You’re looking at possession with intent to distribute. 你现在的罪名是为了贩毒而藏毒
[21:46] Eight years minimum. 最少入狱八年
[21:49] Or there’s another option. 或者还有一种选择
[21:50] You tell us what happened this morning. 你告诉我们今早发生了什么
[21:52] – I already told you– – Del Toro’s gonna walk -我已经说过… -德尔·托罗会开口的
[21:56] and you’re going to jail for eight years. 你就要蹲八年监狱了
[22:00] Eight years ain’t nothing. 八年算不了什么
[22:05] I’ll eat whatever you got. 我见招拆招就是了
[22:07] – No, that’s not what you want. – Antonio. -不 这不是你想要的 -安东尼奥
[22:09] We need you. 我们需要你
[22:23] We got a problem. 我们碰到了点麻烦
[22:25] What’s going on? 怎么了
[22:28] All right, look, 听着
[22:30] the “Tribune” is ready to publish an article 《论坛报》马上要发表一篇
[22:32] about Kelton covering up the serial killings. 关于凯尔顿隐瞒连环杀人案的事
[22:35] But the detective we need to verify the accusations, 但能帮我们证明这些指控的侦探
[22:38] Leo Hernandez, 里奥·赫南德兹
[22:41] he’s in the wind. 现在不见踪影
[22:45] Do you think Kelton got to him? 你觉得有可能是凯尔顿干掉了他吗
[22:46] Look, all I know, Leo took a leave of absence. 听着 我只知道里奥请了个假
[22:50] He’s not in his apartment. He’s ducking his calls. 他也不在公寓 也不接电话
[22:52] We need to find him. 我们得找到他
[22:54] Okay, wait. What if we don’t? 稍等一下 如果找不到呢
[22:57] We will. 我们会的
[22:58] But if we don’t and Kelton gets elected, 但如果我们找不到然后凯尔顿当选了
[23:01] – we can’t stop the investigation. – Antonio, hey, hey. -我们也不能终止调查 -安东尼奥
[23:04] We’re gonna find him. 我们会找到他的
[23:05] Yeah, and we’ve got to move fast, okay? 嗯 我们动作要快 明白吗
[23:07] The election’s in a week. 离选举还有一周
[23:08] So dig into Leo’s financials. Start tracking his movements. 查查里奥的账户明细 摸清他的行踪
[23:28] What’s up, baby? 你好吗 孩子
[23:29] – It’s so good to see you. – Yeah. -见到你真好 -是啊
[23:36] Thanks for taking the time, Dom. 感谢你专程前来
[23:38] A man can take only so much Netflix. 我也不能总泡在网飞上嘛
[23:41] What’s on your mind? 你在想什么呢
[23:45] It’s kind of a hypothetical situation. 一个假设的情景
[23:48] I wanted to get an FOP lawyer’s perspective on it. 我需要警察兄弟会的律师的建议
[23:50] Off the record. 能保密吗
[23:51] Won’t go farther than this table. 当然了
[23:57] Say a police officer is in the act 假如说一个警察在行动中
[24:00] of arresting a non-compliant offender, 逮捕一个拒捕的罪犯
[24:03] and he accidentally kills that offender. 然后他不小心杀了那个罪犯
[24:06] That would be an unfortunate outcome, but it happens. 出现这种事情确实很不幸 但是的确有可能
[24:09] IRT and COPA would do their investigations 事件响应小组和民警问责办公室会做调查
[24:11] and clear the officer. 还那个警察一个公道
[24:13] But you already knew this. 但你应该知道
[24:18] What if the officer involved was taking medication? 如果那个警察正在服药怎么办
[24:21] Were these medicines prescribed? 这些药是合法处方所得吗
[24:24] No. 不是
[24:25] So he was high. 所以说他在嗑药
[24:28] Yeah. 是的
[24:32] Was he tested at the scene? 他在现场接受过测试吗
[24:38] Uh, he left the scene 他离开了现场
[24:41] and his fellow officers covered for him. 而且他的同僚在为他掩护
[24:48] Would it be possible for this officer 这个警察可以在事后
[24:51] to take full responsibility for his actions after the fact? 要求对他自己的行为负全责吗
[24:56] Why would he do that? 他为什么要那么做
[25:01] So he could live with himself 这样他可以自己承担
[25:03] and get his fellow officers off the hook. 不用把他的同僚都拉下水
[25:11] Is there any way? 有什么办法吗
[25:14] No. 没有
[25:16] All three of these officers 所有这三名涉案警察
[25:17] involved in the incident would be fired. 都会被解雇
[25:19] And the officer who killed the offender while he was impaired 那个磕了药然后杀死罪犯的警察
[25:23] would get jail time. 会被判入狱
[25:27] Antonio, 安东尼奥
[25:30] there’s no hypothetical happy ending. 这种事不会有什么完美结局
[25:42] Hey, Boss? 头儿
[25:44] I’ve been digging into Leo Hernandez. 我一直在调查里奥·赫南德兹
[25:46] Okay, hold on. 好的 等一下
[25:51] So he shut his phone off. 他关掉了手机
[25:52] Made me think he might try and skip town. 我觉得他可能是想离开这里
[25:54] I talked to the transportation team. 我和运输队谈过了
[25:55] Sure enough, he’s booked on a Southwest flight. 发现他预订了西南航空的航班
[25:57] Leaves in a few hours. 几个小时后离开
[25:59] Why didn’t we get this from Asset Forfeiture? 为什么不在我们的没收资产里
[26:01] He didn’t buy the ticket. 他不是自己买的票
[26:02] It was purchased by a woman named Gloria Mitchell. 是一个叫格洛丽亚·米切尔的女人买的
[26:04] I ran her through Lexis Nexis. Mitchell is her married name. 我在律商联讯里查过了 米切尔是她的婚名
[26:07] She was born Hernandez. 她婚前姓赫南德兹
[26:09] His sister. 是他妹妹
[26:11] She lives at 4217 Racine. 她住在拉辛路4217号
[26:13] Come on. Let’s go. 走吧
[26:19] Leo. 里奥
[26:27] Hank, I was gonna call ya. 汉克 我正要打给你
[26:31] Yeah, you kind of disappeared on me. 好像你在躲我
[26:33] Just taking some time off. 我只是想休息一下
[26:36] Kelton get to ya? 凯尔顿找过你了
[26:39] – No. – Then why you running away? -没有 -那你为什么要逃跑
[26:47] I can’t do it, Hank. 我做不到 汉克
[26:49] I can’t blow the whistle on Kelton. 我不能告发凯尔顿
[26:52] You got to do what’s right here, Leo. 你只需要做对的事 里奥
[26:55] You know what happens to a cop that rats out another cop. 你知道如果警察出卖同僚会发生什么
[26:59] I’ve got to protect my family. 我得保护我的家人
[27:01] You know who didn’t get protected? 你知道还有谁没有得到保护吗
[27:05] Lexie Wright, my friend. 莱克茜·赖特 我的朋友
[27:09] Shanele Martin, Gina Martinez, Rachel Jones. 香奈儿·马丁 吉娜·马丁内斯 瑞秋·琼斯
[27:12] And four other Jane Does whose bones we can’t even identify. 还有四个无名氏 尸骨已经无法辨认身份
[27:17] Listen, if Kelton hadn’t covered up the existence 关于那个连环杀手 如果凯尔顿
[27:19] of that serial killer, those women would still be alive. 没有掩盖事实的话 那些女人还会活着
[27:23] I mean, that’s on Kelton. 那都算在凯尔顿头上
[27:25] If you don’t do what’s right here… 如果你不帮我们
[27:29] then it’s on you. 那就是你的责任
[27:34] I know you, Leo. 我了解你 里奥
[27:36] I know this is haunting you 我知道它一直困扰着你
[27:38] like it’s haunting me. 它也一直在困扰着我
[27:42] I’m calling Katherine Bradley. 我打电话给凯瑟琳·布莱德利
[27:45] And you’re going to tell her the truth. 你要告诉她真相
[27:49] Mrs. Bradley, it’s Sergeant Hank Voight. 布莱德利夫人 我是汉克·博伊特警长
[27:52] I’ve got Detective Leo Hernandez here. 我和里奥·赫南德兹警探在一起
[27:53] He wants to talk to you. 他想和你谈谈
[27:58] Leo. 里奥
[28:02] You’re doing the right thing, Leo. 你做得对 里奥
[28:06] We’ll see. 走着瞧吧
[28:09] Mrs. Bradley. 布莱德利夫人
[28:22] Trudy, what the hell happened? 特鲁迪 怎么回事
[28:23] I thought we still had time. 我以为我们还有时间
[28:24] ASA said to kick him. It is what it is. 助理检察官说要放了他 就是这样
[28:28] There’s no evidence, no case, 没有证据 没有立案
[28:30] and no point in wasting anybody’s time. 也就没有必要浪费任何人的时间
[28:33] Let’s go. 走吧
[28:34] Listen to me, you son of a bitch. 听我说 你这狗娘养的
[28:36] You might be walking out now, 现在或许你能离开
[28:37] but I’ll be the one walking you back. 但我会带你回来的
[28:40] I remember you. 我记得你
[28:42] You took a shot at me years ago and you missed. 几年前你向我开枪 但没打中
[28:45] I won’t miss this time. 这次我肯定会打中的
[28:48] Oh, I love your passion. 我喜欢你的激情
[28:50] I will get you. I promise. 我会抓到你的 我保证
[28:56] Don’t make promises you can’t keep. 不要做出你不能兑现的承诺
[29:08] Excuse me, Senora. 借过 先生
[29:14] Who was that man? 那个人是谁
[29:17] That’s Alex Del Toro. Do you know him? 那是亚历克斯·德尔·托罗 你认识他吗
[29:19] No. 不认识
[29:20] Does he have something to do with 他和我儿子的谋杀案
[29:23] my son’s killing? 有什么关系吗
[29:26] Come here. 过来
[29:30] We think he does. 我们认为有关
[29:31] Then why are you letting him go? 那你为什么放他走
[29:32] What are you doing? 你在做什么
[29:33] Because we can’t prove it. 因为我们还无法证明
[29:35] But you know? 但是你确定吗
[29:37] We don’t have evidence. We don’t have a confession. 我们没有证据 他也没有认罪
[29:41] I’m so sorry. 我很抱歉
[29:44] What bring you here? 你为什么过来
[29:46] You told me to come to you if I had anything that might help. 你说过如果我找到有帮助的任何东西就来找你
[29:50] A man came to my house right after you did. 一个男人在你来过之后就来了我家
[29:54] Hugo’s boss. 雨果的老板
[29:56] He said it was to pay for the funeral. 他说这是葬礼的费用
[29:58] He said the neighborhood was very sorry for what happened. 他说邻居们对此感到很遗憾
[30:04] Is this who you’re speaking of? 你说的是这个人吗
[30:06] That’s him. 就是他
[30:14] You gave her blood money. 你给了她赃款
[30:16] What are you talking about? 你在说什么
[30:19] Lucia Campos, the mother of the boy who was gunned down. 卢西娅·坎波斯 被枪杀男孩的母亲
[30:21] Take a seat. 坐在那儿
[30:22] You gave her $3,000. 你给了她三千美元
[30:25] That’s what you do when something bad happens 当你邻居遇到困难时
[30:27] to your neighbors. 你就应该这么做
[30:28] No, it’s what you do 不 当你受不了
[30:29] when you can’t live with something you’ve done. 良心的谴责时 才会这么做
[30:33] You saw that boy get murdered and you let it happen. 你看到那个男孩被谋杀了 而且没有阻止
[30:37] Now the guilt is killing you. 内疚感让你倍感折磨
[30:43] That crucifix? 十字架
[30:46] That’s your salvation or your noose. 那既是你的救命恩典 也是你的套索
[30:53] I can’t. 我做不到
[30:59] The only way to save your soul is to confess 拯救你灵魂的唯一方法就是忏悔
[31:02] and you know that. 而且你知道
[31:04] If I tell the truth… 如果我说实话
[31:08] no matter how good that’s gonna make me feel, 不管那会让我感觉有多好
[31:11] Alex Del Toro will kill my brother. 亚历克斯·德尔·托罗都会杀了我弟弟
[31:17] You’ve been protecting your brother all along. 你一直在保护你的弟弟
[31:22] Would you save your soul 如果忏悔意味着
[31:23] if it meant hurting the people you love? 伤害你爱的人 你还会做吗
[31:48] We will protect your brother. 我们会保护你弟弟的
[31:51] Just say what happened. 说说发生了什么
[32:04] Del Toro came to me. 德尔·托罗来找我
[32:07] He thought that Hugo stole his drugs. 他以为雨果偷了他的毒品
[32:09] A brick of heroin from the office. 办公室里的一块海洛因
[32:11] Yeah. 对
[32:12] I didn’t even know that was there, I swear. 我发誓 我都不知道海洛因在那
[32:15] Del Toro uses that room. 只有德尔·托罗使用那房间
[32:22] We were just going to lean on Hugo, find out what happened, 我们正打算去找雨果 搞清楚发生了什么
[32:26] teach him a lesson. 给他个教训
[32:33] I didn’t even know Del Toro had a gun. 我都不知道德尔·托罗有枪
[32:39] He never said anything about killing anybody. 他从没说过要杀掉谁
[32:49] Hear from the ASA? 助理检察官有回信吗
[32:50] She’s on her way to take his statement. 她正赶过来录他的口供
[32:51] Well, we can’t wait. Any word on Del Toro? 我们等不了 德尔·托罗有情况吗
[32:54] Not yet. 还没有
[32:54] Patrol units in the area just hit his house. 那片的巡逻队刚去了他家
[32:56] His wife said he packed a bag, he left two hours ago. 他的妻子说他收拾了个包 两小时前就走了
[32:59] All right, put out a statewide BOLO on Del Toro. 好 发出德尔·托罗的全境通缉令
[33:01] He’s a flight risk. He’s got a head start. 他有逃逸的可能 而且抢先出发了
[33:04] I want his photo in every bus station and airport. 把他的照片贴到所有公车站和机场
[33:06] What do you want to do about Beto? 那贝托怎么办
[33:07] Let’s scoop him up. 带他过来
[33:08] Just stash him someplace safe till we find Del Toro. 把他安置在安全的地方直到找到德尔·托罗
[33:12] Let’s go. 我们走
[33:18] Hey, kid. Where’s Beto? 小子 贝托在哪
[33:20] – Uh, he’s not here. – When did he leave? -他不在这 -他什么时候走的
[33:22] I don’t know. About an hour ago? 我说不好 一小时前
[33:24] Beto’s still not answering his phone. 贝托还是不接电话
[33:26] All right, listen up. 听好了
[33:27] If he comes back in, he needs to call us. 如果他回来 让他给我们回电
[33:29] Yeah, sure. 行
[33:30] Yo, when he left, did he leave alone? 他离开时是一个人吗
[33:32] Uh, no, Mr. Del Toro came and picked him up. 不是 德尔·托罗先生带他走的
[33:35] Oh, jeez. 天哪
[33:37] Kim, get an emergency order and ping Beto’s phone. 金 申请紧急紧急检查令 定位贝托的手机
[33:38] On it. 好的
[33:39] What kind of car were they driving? 他们开的什么车
[33:40] – Um, a white BMW. – 5021 Frank, -白色宝马 -5021F
[33:44] this is Detective Dawson of Intelligence. 我是情报部的道森警探
[33:46] Put out a Flash Message and lodge an All Call Alert 发布一个紧急警报和车辆排查通告
[33:48] on Alex Del Toro driving a white BMW sedan. 找出亚历克斯·德尔·托罗开的白色宝马
[33:51] This is a life and death priority matter. 这是生死攸关的头等大事
[34:02] Last consecutive ping from Beto’s phone 贝托手机最后的连续信号
[34:03] came from this area 20 minutes ago. 出现在这里 20分钟前
[34:05] Looks like Del Toro’s gonna smuggle himself out of town. 看起来德尔·托罗想带偷渡出城
[34:12] I got something. 我找到信号了
[34:16] Hey, two o’clock. White BMW. 两点钟方向 白色宝马
[34:20] Chicago PD! 芝加哥警署
[34:26] Clear. 安全
[34:29] It’s Beto. 是贝托
[34:33] He’s gone. 他死了
[34:35] Looks like Del Toro’s a man of his word. 看起来德尔·托罗说话算话
[34:39] All right, we’ve got to fan out. 我们分散开找
[34:40] – Hailey, tell the port supervisor don’t let anything out. – On it. -海莉 让码头主管不要放行任何船只 -好
[34:43] Let’s go! 我们走
[34:47] Chicago PD. 芝加哥警署
[34:49] You see this guy? 你们看到这家伙了吗
[34:52] Nah, I haven’t seen him. 没 没见过
[34:55] Antonio. 安东尼奥
[35:00] Red flannel. 红色法兰绒
[35:03] Alex Del Toro! Chicago PD! 亚历克斯·德尔·托罗 芝加哥警署
[35:09] Hold up! Hold up! 等等 等等
[35:12] Go! 上
[35:41] 5021 Ida. Shots fired at the police. 5021I 嫌犯朝警方开火
[35:43] Copy that, 5021 Ida. 收到 5021I
[36:24] There’s nowhere to run! 无处可逃了
[36:39] Go ahead. Arrest me. 来吧 逮捕我
[36:57] You killed his brother, you son of a bitch. 你杀了他弟弟 你个畜生
[37:02] You really thought you’d get away with it? 你真的以为自己能逃得掉吗
[37:11] Whoa, whoa. Hey! Antonio! 别这样 安东尼奥
[37:15] Whoa, Antonio! 安东尼奥
[37:16] Yo, just put the cuffs on him, brother. 把手铐给他戴上就行 哥们
[37:20] Antonio! 安东尼奥
[37:24] Hey, listen, man, he’s not worth it! 听着 兄弟 他不值得
[37:35] You don’t deserve this. 不能让你轻松死了
[37:41] Let’s go. 我们走
[37:49] When we sent out the patrol units to grab Del Toro, 当我们派巡逻车去抓德尔·托罗的时候
[37:52] his wife tipped him off. 他妻子给他通风报信
[37:53] That’s how he knew Carlos flipped. 所以他知道卡洛斯叛变了
[37:55] Hey, man, if Carlos had confessed 兄弟 如果卡洛斯
[37:57] when we had Del Toro in custody, 在我们抓到德尔·托罗后坦白
[37:58] his brother would still be alive. 他弟弟就不会死
[37:59] This is not on you. You know that, right? 这事不怪你 你知道 对吧
[38:01] Yeah, I know. 我知道
[38:02] Hey, listen. Look, look. 听着 听着
[38:03] I’ve got some good news for you. 我有好消息
[38:06] I just got off the phone with Voight. 我刚跟博伊特打完电话
[38:08] “The Tribune’s” gonna publish the story exposing Kelton. 《论坛报》要刊登整个故事曝光凯尔顿
[38:12] You’re kidding. 你开玩笑
[38:13] No. It’s over. 不 结束了
[38:27] Congrats on the Del Toro bust. 恭喜你抓到了德尔·托罗
[38:29] Must feel good finally getting him off the street. 终于把他关起来了 感觉肯定很好吧
[38:31] Yeah, it does. 嗯 没错
[38:34] – Hey, Kim. – Yeah? -金 -什么事
[38:37] That press conference has started. 新闻发布会开始了
[38:39] Oh, yeah? 是吗
[38:40] Kelton really dropping out? 凯尔顿真的要退选了吗
[38:42] – It’s what they say. – Good. -大家都这么说 -太好了
[38:44] Good evening. Thank you all for coming. 晚上好 感谢大家的出席
[38:46] I’m Deputy Superintendent Kate Brennan. 我是副警察警司凯特·布莱纳
[38:49] I’m sure you’ve all heard the disturbing rumors 我确定你们肯定都听说了传得沸沸扬扬的谣言
[38:51] floating around the city about how a serial killer 市里传得沸沸扬扬的谣言
[38:53] was allowed to commit additional murders 由于芝加哥警署的渎职
[38:55] due to mishandling by the CPD. 一个连环杀手犯下多起案件
[38:58] There was indeed a cover-up. 确实存在掩盖行为
[39:02] But Superintendent Kelton had nothing to do with it. 但凯尔顿警司于此毫无关系
[39:07] I am the one responsible. 我才是罪魁祸首
[39:11] What’s she doing? 她在干什么
[39:12] She’s taking a bullet for Kelton. 替凯尔顿背锅
[39:14] I made an ill-advised decision 我做了个错误的决定
[39:17] and I will live with that mistake for the rest of my life. 现在我要一辈子背负这个决定带来的后果
[39:21] I am deeply sorry 我非常抱歉
[39:23] and I take full responsibility. 并且承担全部责任
[39:25] I’ve handed in my resignation to Superintendent Kelton. 我已经将辞呈上交凯尔顿警司
[39:30] Effective immediately. 立即生效
[39:33] Thank you. 谢谢大家
[39:48] Kate. 凯特
[39:55] All this time, I thought I had so many friends, 一直以来 我以为自己有很多朋友
[39:59] and yet you are the only person who comes to see me. 没想到最后只有你来看我
[40:05] What happened? 怎么了
[40:10] I got outflanked. 我被算计了
[40:13] All this time I was helping Kelton, 一直以为我帮助凯尔顿
[40:15] crossing lines to protect him, 打破底线去保护他
[40:17] he was keeping evidence against me. 他却手里攥着可以扳倒我的证据
[40:26] I was playing checkers. He was playing chess. 我在玩跳棋 而他在玩象棋
[40:30] Why not take him down with you? 为什么不把他一起拉下水
[40:33] He offered me a deal. 他给了我一个交易
[40:35] I confess my sins. 我坦白我的罪
[40:37] I pretend that I was the one who wrote the email 假装是我写了邮件
[40:39] and he won’t bring official charges against me. 他不会起诉我
[40:44] Kate, I’m worried about you. 凯特 我担心你
[40:48] Don’t worry about me, Hank. Worry about yourself. 别担心我了 汉克 担心你自己吧
[40:53] Kelton is coming for you. 凯尔顿冲你来了
[40:58] He’s coming. 他来了
芝加哥警署

Post navigation

Previous Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第6季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme