Skip to content

英美剧电影台词站

芝加哥警署(Chicago P.D.)第5季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 芝加哥警署(Chicago P.D.)第5季第22集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
时间 英文 中文
[00:09] You put a good man in jail. 你把好人送进了监狱
[00:11] You put a good man in jail. 是你把好人送进了监狱
[00:12] Alvin Olinsky has dedicated his life 埃尔文·奥林斯基把他的命
[00:15] to the people of this city. 都献给了这座城市的人
[00:17] He dedicated his life to you. 他是把命给了你
[00:19] That’s why he’s in jail. 这才是他入狱的原因
[00:21] You say what you want, but you did him dirty. 你想怎么说随你 但你做事不地道
[00:23] I did him the way I had to. 我只是做了该做的事
[00:26] Take a seat. 坐吧
[00:27] Let’s get this done. 我们把这事解决一下
[00:30] I’m with Serant Hank Voight to discuss– 我和汉克·博伊特警长在一起讨论…
[00:35] No recordings, not until we have a deal. 不要录音 我们达成一致之前不要录
[00:42] Okay. 好
[00:44] Tell me what you have to say. 你说吧
[00:45] What kind of deal you looking for, off the record? 不录音的情况下你想达到什么目的
[00:48] We’ll go from there. 然后我们再具体讨论
[00:57] Let’s say, hypothetically… 就先假设
[01:04] I confess to killing the son of a bitch who murdered my son. 我坦白那个杀了我儿子的混蛋是我杀的
[01:11] I tell you I hunted Kevin Bingham like a dog, 我告诉你我追杀凯文·宾汉姆
[01:16] made him dig his own grave, 让他自掘坟墓
[01:20] and then shot him in the face. 然后一枪结果了他
[01:28] I say that on the record. 把这话录下来的话
[01:33] Would that be enough to drop all charges against Olinsky? 能够撤销所有对奥林斯基的指控吗
[01:43] I think it would. 我觉得可以
[01:46] Let me call Osha, 我打电话给奥沙
[01:47] and we will work out all the details in person tonight. 我们今晚就把细节全讲清楚
[02:07] I’ll listen to your proffer, Hank. 我会听取你的话 汉克
[02:09] If everything you have to say is consistent with what Denny 如果你说的和丹尼在电话里
[02:11] told me over the phone, I’ll drop any and all charges 和我说的一致 我就撤销
[02:14] against Detective Olinsky, all right? 所有针对奥林斯基警探的指控 好吗
[02:15] And Alvin gets released from Cook County 然后埃尔文明天一早
[02:17] – first thing in the morning? – Absolutely. -就能被放出库克郡吗 -当然
[02:20] Deal. 成交
[02:23] Okay. 好
[02:28] This is Assistant State’s Attorney James Osha. 我是助理州检察官詹姆斯·奥沙
[02:30] I’m here with Lieutenant Denny Woods, 我和丹尼·伍兹长官
[02:32] independent auditor, 独立审计师
[02:33] and Sergeant Hank Voight, head of intelligence. 以及情报局局长汉克·博伊特警长在一起
[02:36] We’re here to discuss the events surrounding 我们讨论的事件是
[02:37] the murder of Kevin Bingham. 凯文·宾汉姆谋杀案
[02:40] Just tell us what happened, Sergeant Voight. 和我们说说怎么回事 博伊特警长
[02:43] More details, the better. 越详细越好
[02:49] Ready when you are, Hank. 你准备好了随时可以开始 汉克
[02:56] Hank. 汉克
[02:59] Hey, man, listen, I’m looking for Detective Alvin Olinsky– 你好 我找埃尔文·奥林斯基警探…
[03:03] Hey, Al! 埃尔
[03:05] Chicago PD. Al. 芝加哥警署的 埃尔
[03:08] Al, it’s me. 埃尔 是我
[03:10] You be strong, you hear me? 你要坚持住 听到了吗
[03:13] You hang in there, Al. 坚持住 埃尔
[03:16] I got this, man. 我没事的
[03:17] – I got this. – I know, I know. -我可以的 -我知道
[03:20] They’re gonna fix you up. 他们会治好你的
[03:21] You’re gonna be– you’re gonna be okay. 你会没事的
[04:22] Oh, hey, Doc. I’m Sergeant Voight. 医生 我是博伊特警长
[04:25] – How can I help you? – This patient in there, -请问需要什么帮助 -那里面的病人
[04:26] Detective Olinksy, how is he? 奥林斯基警探 他怎么样了
[04:29] He didn’t make it. I’m very sorry. 他没能挺过来 我很抱歉
[06:04] You okay? 你还好吗
[06:10] All right. 好
[06:14] All right. 好吧
[06:16] I know. 我知道
[06:19] I mean, we’re all in pain. I get it. 我们都很痛苦 我明白
[06:24] But the best way to honor Al 但纪念埃尔的最好办法
[06:26] is to find the son of a bitch responsible for this. 就是找到那个要为此负责的混蛋
[06:31] So, for now, 所以现在
[06:33] let’s pull all our energy, 我们要把对埃尔的所有的力量
[06:36] all our passion– our love for Al– 所有的激情和爱
[06:41] into finding the person who did this. 投入到找到那个混蛋这件事上
[06:45] I know that’s what Al would want. 我知道那才是埃尔想看到的
[06:47] I guarantee it. 我保证
[06:50] Then, 然后
[06:53] when this is over, 当这事结束之后
[06:57] when we got this prick, 当我们把这根刺拔了之后
[07:00] then we’ll mourn Al. 我们才能缅怀埃尔
[07:12] So… 所以
[07:14] take the time you need. 给自己一点时间
[07:19] But just know– 但要记住
[07:21] right now we got some business to do. 现在我们还有未完成的事
[07:39] Oh, man, you got some balls showing up here. 你真有胆子 还敢来这里
[07:41] How’s he doing? 他怎么样
[07:43] He’s dead, Jimmy. 他死了 吉米
[07:45] Dead. 死了
[07:50] I’ve known Al for 20 years. 我认识埃尔二十年了
[07:52] Well, you buried him, and I was there. 你亲手埋葬了他 我在场
[07:55] – I was in the courtroom. – No, no, no. -我当时在法院 -不不不
[07:57] That’s not how it went down. 不是这样的
[07:59] – Oh, yeah? – My hands were tied. -是吗 -我无能为力
[08:01] Too many people involved– 牵扯了太多人
[08:02] Denny, the State’s Attorney, the mayor. 丹尼 州检察官 市长
[08:04] That doesn’t mean you just– 那不代表你能…
[08:06] just roll over and bury the guy. 碾过他 把他埋了
[08:07] – I was doing my job. – You screwed him, Jimmy! -我是在尽我的职责 -你毁了他 吉米
[08:16] Hank, listen to me. 汉克 听我说
[08:17] Stop, Hank. I didn’t have a choice. 别走 汉克 我别无选择
[08:26] I understand the press is all over you, 我知道你很有压力
[08:28] but I’m not gonna give a quote or a statement 但是我在查清全部真相之前
[08:30] until I know the damn facts. 不会给你什么评论或声明
[08:32] Until then, just– just refer all calls. 在此之前 所有电话都一概这么处理
[08:33] Refer– what the hell you doing? 一概…你干什么
[08:36] I want every piece of surveillance footage. 我要所有的监控录像
[08:38] – Hank, maybe we could– – I wanna talk to every guard– -汉克 也许我们能… -我要找每个警卫
[08:40] – Hank, slow down. – And inmate in the vicinity. -汉克 慢点 -和每个犯人问话
[08:42] I am the warden of this place. 我是这里的典狱长
[08:43] Who the hell do you think you’re talking to? 你以为你在和谁说话
[08:45] The son of a bitch who let some punk 一个纵容某些混蛋杀了我最好的朋友
[08:47] kill my good friend, Alvin Olinsky. 埃尔文·奥林斯基的混蛋
[08:49] We will find out who did this– 我们会查出是谁干的
[08:50] I will find out who did this! 我会查出是谁干的
[08:52] This is my case. 这是我的案子
[08:54] You understand? 你明白吗
[08:59] – You’re unbelievable. – One, -我真是令人难以置信 -一
[09:02] I need an office here, in the jail. 我需要一间办公室 就设在监狱里
[09:05] Two, I want every piece of evidence you have 二 我要你在接下来十分钟内取得的
[09:08] in the next ten minutes, 所有证据
[09:11] or, you and me, we’re gonna have a problem. 不然你和我可是有大问题了
[09:17] – All right, where we at? – The jail is on lockdown. -现在什么情况 -监狱封锁了
[09:19] Good, keep me in the loop. 好的 有情况随时通知我
[09:21] Guards are going through cells, hallways, 警卫在搜索监狱 走廊
[09:22] laundry rooms, looking for blood. 洗衣房有没有血迹
[09:23] – Any eyewitnesses? – Not yet. -有目击证人吗 -还没找到
[09:25] We talked to inmates that were in proximity to the stabbing. 我们找离刺伤地点很近的犯人问过了
[09:27] Well, inmates being blind, I get. 犯人都是瞎子 我明白
[09:29] – What about guards? – No luck so far. -警卫呢 -目前还没有收获
[09:30] The weapon’s at the lab. 凶器送去分析了
[09:31] They’re checking it for prints and DNA. 他们在查指纹和DNA
[09:33] It was a plastic comb before they turned it into a shank. 本来是一把塑料梳子 被改成一把小刀
[09:35] Boss, I found a guard who actually saw the attack. 老大 我找到一名目睹袭击发生的警卫
[09:37] His name is Dietz. He’s waiting in the hallway. 他叫迪兹 他在走廊等你
[09:38] Kim, Hailey– track down every frame 金 海莉 逐帧查看
[09:40] of surveillance video you can get your hands on. 手头上所有监控录像
[09:42] – Got it. – Copy. -明白 -收到
[09:43] We were escorting the inmates to the cells after dinner 我们当时正在护送犯人吃完晚餐回监狱
[09:46] and someone attacked him. 有人袭击了他
[09:48] Someone? You didn’t see his face? 有人 你没看到他的脸吗
[09:50] No, it happened real fast. 没有 发生得太快了
[09:52] Were there no inmates standing nearby? 边上没有其他犯人吗
[09:55] No, I brought him back early to protect him. 不 我就早点把他带回来了 想保护他
[09:58] Then my cell phone rang. I got distracted. 然后我手机响了 我就去接了
[10:00] When I turned around, I saw Olinsky on the floor over here. 等我转过头来 就看到奥林斯基倒在这边的地上
[10:04] All right, finish up later. 好了 等下再打扫
[10:06] I ran over to him, called for help. 我冲向他 叫人帮忙
[10:08] – Right. – I tried to stop the bleeding. -嗯 -我想止住他的出血
[10:11] – You got no idea who did this? – Like I said, I didn’t see it. -你不知道是谁干的吗 -我说了 我没看到
[10:14] If I were a betting man, I’d say it had something 要我说的话 我觉得肯定
[10:16] to do with what happened two days ago. 和两天前的事有关系
[10:17] What are you talking about? 你在说什么
[10:18] Olinsky tuned up some Aryan Nation idiot real good. 奥林斯基狠狠教训了个白人混蛋
[10:20] Slammed his head into a cell three, four times. 把他的头往墙上撞了三四次
[10:23] All right, what’s this Aryan prick’s name? 这个白人混蛋叫什么
[10:27] – So how’d it go down, Ross? – How’d what go down? -感觉怎么样 罗斯 -什么怎么样
[10:29] The stabbing. 捅人
[10:31] ‘Cause we know he smacked you around like a little bitch. 因为我们知道他可是好好修理了你一顿
[10:34] You and your boys decided to get a little payback. 你和你的小弟们决定让他尝尝苦头
[10:37] Wasn’t me. Wish it was, though. 不是我干的 是我就好了
[10:40] Taking out a cop has a lot of cachet in a place like this. 在这种地方干掉一个警察可是能树立不少威信
[10:43] It’s like taking out a pedophile or a rapist. 就像干掉一个恋童癖者或强奸犯
[10:47] – Yeah? – Yeah. -是吗 -没错
[10:49] Too bad someone got to him first. 可惜有人抢先一步干掉了他
[10:55] Well, if it wasn’t you, who was it? 如果不是你 那是谁
[10:58] Go to hell. 去死吧
[11:03] – I want a name. – Don’t got a name. -我要一个名字 -不知道名字
[11:06] Just a race… 只知道肤色…
[11:09] Dude that stabbed your boy… 捅你的人的是个…
[11:12] was a taco-head. 墨西哥的
[11:21] We get that surveillance video yet? 搞到监控录像了吗
[11:23] Ruzek’s pulling it up right now. 鲁塞克正在调出来
[11:25] All right, four cameras, all of cell block G. 四台摄像头 都是G区的
[11:29] Here comes Al walking right there. 老埃从这边走出来
[11:31] Walks up to these two guys. They start jawing. 走向这两个人 他们开始挑衅
[11:34] Guard comes, breaks it up, two guys keep moving. 警卫来了 制止了 这两个人继续走
[11:36] Now it’s a different angle, different camera. 这是另一个角度 不同的摄像头
[11:40] You’re gonna see the guard still with him at this point. 你看这个时候狱警还和他在一起
[11:43] Now, the guard’s gonna get a phone call 然后这个地方狱警接到了电话
[11:44] right here and break away. 和他分开了
[11:47] Al keeps walking towards his cell. 埃尔继续超他的牢房走
[11:51] This is where it happens. 事情是在这里发生的
[12:01] Okay, run it. 播吧
[12:09] Wait, freeze it. 等等 暂停
[12:15] All right, blow it up. 放大
[12:22] Still can’t see the bastard’s face. 还是看不见那个混蛋的脸
[12:24] All right, so we got any other angles? 还有别的角度
[12:25] Other cameras? 别的摄像头吗
[12:27] Pull it up right now. 调出来
[12:34] The hell is he doing? 他在干什么
[12:36] – He’s just standing there. – He’s a coward. -他就只是站在那里 -他是个懦夫
[12:42] The son of a bitch is in on it. 这个混蛋也参与其中
[12:45] All right, his name is Dan Dietz. 这个人叫丹·迪兹
[12:46] Run his financials. Antonio, come on. 查查他的账户明细 安东尼奥 走
[12:49] You and me. 咱俩一起
[12:53] Who paid you to look the other way? 是谁收买你让你装没看到的
[12:57] We watched the video. 我们看到监控了
[12:57] You just stood there doing nothing for five seconds. 那五秒钟里你就站在那里什么也没干
[13:02] – Let me see your phone. – Excuse me? -让我看看你的手机 -什么
[13:05] There never was a call. It was a scam. 你根本没有接到电话 那只是场骗局
[13:09] Look, I had nothing to do with what happened to Al. 埃尔发生的事和我没关系
[13:11] We just ran your financials, dumbass. 我们刚刚查了你的账户明细 蠢货
[13:14] Someone put five grand into your checking account 袭击发生的一小时前 有人往你账户里
[13:16] an hour before the attack. 打了五千块钱进去
[13:18] This is your one and only chance to come clean. 你只有这一次机会来澄清自己
[13:25] I– 我…
[13:26] – Come on! – Okay, I– -快说 -好 我…
[13:29] I-I got some money. 我是收到了钱
[13:31] But he said it was just gonna be a beatdown. 可他说只是揍他一顿而已
[13:32] He didn’t say anything about a stabbing, I swear to God. 没说要捅他 我发誓
[13:34] Who? Who paid you off? 谁 是谁收买了你
[13:39] Who? 谁
[13:44] Get up. I said, get up. 起来 我让你起来
[13:47] Hands in front. 手放在前面
[13:48] Take it easy, homes. 放轻松
[13:49] You’re under arrest for the murder of a police officer. 你因为谋杀警员而被逮捕了
[13:53] You’re coming with me. 你跟我走
[14:07] The guard you paid off– Dietz. 你买通的那个狱警 迪兹
[14:10] He gave you up. 把你供了出来
[14:21] This can go one of two ways. 现在可能会有两种结局
[14:25] Bad… 惨
[14:31] Or really bad. 或者是非常惨
[14:34] You come clean. 你坦白
[14:35] You tell me why you did it, who you working with. 告诉我你的原因 你的同伙
[14:43] Things will go a lot better than if you don’t. 坦白从宽抗拒从严
[14:48] Kiss my Mexican ass, you– 去你的吧 你…
[15:06] All right, that’s– guard, unlock the door. 好了 狱警 把门打开
[15:08] No, no, we’re good, we’re good. 不用不用 没事没事
[15:09] Listen, this is the guy that killed Al. 听着 是这个人杀了埃尔
[15:11] I know that, but this not– 我知道 可是…
[15:12] No, what are you trying to protect him for? 你为什么想要保护他
[15:14] Stop, we don’t need you! Stop! 站住 我们不需要你 不用过来
[15:16] Back up. This is not what Al would wa– 退后 埃尔不会希望我们…
[15:22] I interrogated the prisoner. 我审问了那名囚犯
[15:24] He was not cooperative. 可他不配合
[15:27] I am convinced he’s involved. 我确定他牵涉其中
[15:35] For God’s sakes, Hank. 天啊 汉克
[15:36] Hey, he tried to choke me with his handcuffs. 他想用手铐勒死我
[15:39] What the hell are you doing here? 你到底在干什么
[15:40] You don’t believe my story? 你不相信我说的话
[15:43] – I wanna do right by Al– – I said, he tried to choke me -我想好好调查埃尔… -我说了 他想用
[15:48] with his handcuffs. 手铐勒死我
[15:51] You don’t believe me? Then file a beef. 你不相信 那就投诉我啊
[15:54] And get the hell off the case. 然后别再插手这起案件调查
[16:04] Andre Gomez is definitely our guy. 安德烈·戈麦斯绝对是我们要找的人
[16:06] There was ton of blood on his DOC uniform and his sneakers. 他的牢服和球鞋上都有很多血
[16:09] They’re on the way to the lab right now. 正被送去鉴定室
[16:10] Andre Gomez, 35, long jacket. 安德烈·戈麦斯 35岁 惯犯
[16:12] Affiliated with the Latin Scorpions. 与拉丁蝎有关联
[16:13] Doing time on a double murder. 因为双重谋杀正在服刑
[16:15] Yeah, he’s been at Cook County for a month. 对 他在库克县已经一个月了
[16:16] His case is on appeal right now. 案件正在上诉
[16:19] Okay, so why? 所以原因是什么
[16:20] Why Andre? Why Al? 为什么安德烈要杀埃尔
[16:22] Well, he was a cop. 他是警察
[16:24] Maybe, but if it’s just police hate, 也许吧 可如果只是仇恨警察
[16:26] why put in all that effort? 为什么要费这么多事
[16:28] I mean, this guy paid a guard 这个人给了狱警五千块钱
[16:29] five grand to look the other way. 让他睁一只眼闭一只眼
[16:31] We know where this money came from? 我们知道这笔钱是哪来的吗
[16:32] Yeah, Western Union. It was a money transfer. 从西联汇款转的账
[16:34] We can’t ID the sender, though. 不过查不到转账人身份
[16:35] Right, so how the hell’s some punk 这种判终身监禁的小混混
[16:37] doing life get his hands on 5K? 怎么可能拿到五千块
[16:39] Doesn’t make sense. 根本说不通
[16:40] Well, he definitely has somebody helping him on the outside. 肯定监狱外头有人在帮他
[16:43] The question is, is someone on the outside helping Andre, 问题在于究竟是外面的人在帮安德雷
[16:46] or is Andre helping someone on the outside? 还是安德雷在帮外面的人杀人
[16:48] You think this could be a contracted hit? 你认为这可能是雇凶杀人
[16:50] Feels that way to me. 我感觉像
[16:52] All right, let’s dig into this Andre. 好 咱们深挖一下这个安德雷
[16:54] See if he’s connected to someone 看看他认不认识什么人
[16:55] – who has a grudge against Al. – Yeah. -和老埃有仇 -好
[17:00] – Hey, Kim? – Yeah? -金 -怎么了
[17:04] Whenever you’re ready, if you can, 等你准备好了 如果可以的话
[17:07] will you get a box together? Get Al’s stuff. 你能不能拿个箱子 收拾下老埃的东西
[17:14] Whenever you’re ready, okay? 等你方便的时候 好吗
[17:26] That was a hell of a thing, Olinsky. 奥林斯基的事可真是不得了
[17:28] Dumb bastard could be playing nine holes in Tucson right now. 那个傻子本来该在图森打九洞高尔夫
[17:31] Instead, he’s on a slab in the medical examiner’s office. 结果却躺在法医办公室的床板上
[17:34] Yeah, you just don’t see that kind of loyalty anymore, huh? 这么忠心的人不常见了吧
[17:37] These days, most guys flip before you even say hello. 这年头还没等你打招呼都有人会变脸
[17:41] Yeah, well, considering how things turned out, 考虑到他今天的下场
[17:42] maybe he should’ve been just a little bit less loyal. 他也许不该这么忠诚
[17:47] So what the hell happens now? 那么现在怎么办
[17:49] Without Olinsky, I think we should go back 没了奥林斯基 我们该退一步
[17:51] and try to build a case against Voight. 针对博伊特立个案
[17:53] Well, that’s what we’ve been trying to do for the last year. 咱们已经这么做了一整年了
[17:55] Relax, Denny, all right? 别激动好吗 丹尼
[17:56] I’m just trying to tell you what I think our next move is. 我只是说说我觉得下一步该怎么做
[18:03] So what do we have? 我们有多少证据
[18:04] Not much. 没多少
[18:06] All the evidence we have is circumstantial. 现有的证据全都是间接的
[18:09] I’m just–I’m chasing it, all right? 我还在追查 好吗
[18:11] I just need a little bit of time to think it through. 我只是还需要一点时间想一想
[18:12] – I got a potential witness. – A witness? -我找到了个潜在证人 -证人
[18:16] Yeah, some lady says that she saw 一个女的 说她看见
[18:18] Bingham and Voight together the night of the murder. 宾汉姆和博伊特在杀人那天晚上在一起
[18:23] – And she’s coming forward now? – Mm-hmm. -而她过去这么久了才站出来 -是
[18:26] How come? 为什么
[18:27] I don’t know. I haven’t talked to her yet. 我不知道 我还没和她谈过
[18:29] I’m gonna meet with her tomorrow. 我明天就去见她
[18:40] You got a name and number for this witness? 你有这个证人的名字和号码吗
[18:42] Nope, not a good idea. Let me talk to her first. 不行 不能这么做 我先和她谈
[18:45] I want her name and number now. 马上把她的名字和号码给我
[18:53] I was hanging out with Bingham, right? 我当时在和宾汉姆约会
[18:54] We were at his house. 我们在他家
[18:56] You two were in a relationship? 你们俩是恋爱关系吗
[18:58] Here and there. 断断续续地谈吧
[19:00] – It wasn’t much. – Okay, keep going. -关系也不深 -好 继续说
[19:04] Me and Kevin were just getting stoned. 我和凯文刚刚抽嗨了
[19:08] And all of a sudden, someone kicks in the door. 然后突然间有人踢门
[19:10] Right, and this cop comes in, grabs Kevin by the hair, 然后有个警察进来抓住凯文的头发
[19:13] and drags him outside. 把他拖出去了
[19:15] How do you know it was a cop? 你怎么知道是个警察
[19:16] So I saw his picture on the news. 我在新闻上看到了他的照片
[19:18] He’s the one whose son got murdered a while back. 他儿子没多久之前被人谋杀了
[19:27] Is this the man you saw? 你看到的是这个人吗
[19:30] That’s him. 就是他
[19:33] His name’s Voight. 他叫博伊特
[19:36] So what happened after he dragged Kevin outside? 他把凯文拖出去之后怎么样了
[19:41] I’m not sure. 我不确定
[19:46] I didn’t look. 我没看
[19:50] How come you didn’t report this earlier? 你怎么没早找警察报告这事
[19:52] ‘Cause I was afraid. 因为我害怕
[19:54] That cop said if I opened my mouth, he’d kill me. 那警察说如果我说出去就杀了我
[19:57] – But you’re not afraid now? – I didn’t say that. -你现在就不怕了 -我可没这么说
[20:01] I’m confused. 我不明白
[20:04] All right, look. 好吧 是这样
[20:07] Truth is, 事实就是
[20:10] I sort of forgot about what happened. 我差不多快把这事忘了
[20:12] I moved on. 我继续生活了
[20:15] But then, I saw on the news 但是后来我在新闻上
[20:16] that they arrested some other cop for Kevin’s murder. 看到他们为了凯文被杀的案子抓了别的警察
[20:20] Reminded me of what I saw. 让我想起了我看见的事
[20:23] It made me realize that 于是我就想着
[20:25] I was sitting on some pretty valuable information. 我手上的情报应该挺值钱
[20:29] So I thought it made sense for me to talk to someone. 所以我觉着我应该找什么人谈谈
[20:32] You know, find out how much it may be worth. 看看这情报有多值钱
[20:34] That is not how this works, all right? 事儿不是这么办的 明白吗
[20:36] There’s no money involved here. 这件事扯不到钱上
[20:40] Yeah, well, look, I’m broke. 这样啊 反正我破产了
[20:44] I got no job. I got no insurance. 也没工作 也没保险
[20:46] So I don’t really care about any of that. 所以我并不是真的关心这事到底怎么样了
[20:54] If you want my help, price is 20 grand. 你想要我帮你 就给我两万块
[21:06] So, we got anything yet? 查到什么了吗
[21:08] We’re doing a deep dive into Al’s old cases. 我们详细查了查老埃办过的旧案
[21:10] Everyone he’s ever arrested so far, 迄今为止所有他逮捕过的人
[21:12] they’ve got one thing in common. 他们有一个共同点
[21:13] There’s no connection whatsoever to Andre Gomez. 没有什么和安德烈·戈麦斯的关联
[21:16] All right, so what else do we know about this punk? 那我们对于这个混混还知道什么
[21:18] Sarge, I think we got something. 警长 我们有发现了
[21:19] Andre had two visitors last week at Cook County– 上周在库克县安德烈有两位拜访者
[21:21] his mother and his lawyer. 他母亲和他律师
[21:22] His lawyer’s name is Fidel Castro. 他律师是菲德尔·卡斯特罗
[21:24] Obviously the name’s bogus. 很明显是化名
[21:25] – Okay, facial rec? – Nothing yet. -好 面部识别呢 -还没结果
[21:27] Well, we got any leads on this guy? 关于这个人现在有线索吗
[21:29] Yeah, Andre made two phone calls 安德烈和菲德尔见面那天
[21:30] the day he was meeting with Fidel, 打了两通电话
[21:32] and they were both to a cell phone 那个号码的所有者是
[21:33] registered to an Alberto Flores. 阿尔伯特·弗洛斯
[21:34] I’ll work on getting it pinged. 我去定位这号码
[21:35] Okay, you and Antonio. Ruzek, you ride with me. 你和安东尼奥去查 鲁塞克 你和我一起
[21:38] Keeping digging. 继续查
[21:39] Chicago PD! 芝加哥警署
[21:41] Alberto Flores! 阿尔伯特·弗洛斯
[21:44] Nope. 不许动
[21:45] Come here. 过来
[21:47] Get up. 起来
[21:49] All right, we’re good. We got it from here. 很好 就在这里审
[21:51] You sure? We can take him. 你确定吗 我们可以带走他
[21:52] Nah, we’re good. 不 我们可以搞定
[21:55] Yo, what did I even do, man? What’s going on? 我做什么了 怎么了
[21:57] You visited Andre Gomez in prison, right? 你去安德烈·戈麦斯那儿探监了 对吧
[21:59] I don’t even know who that is. 我都不知道那是谁
[22:00] No? No? Who’s this? 不不 这是谁
[22:03] Who is this? Is that you, Alberto? 这是谁 是你吗 阿尔伯特
[22:05] Signed in under Fidel Castro? 用菲德尔·卡斯特罗这名字登记的
[22:07] What’d you talk about? 你们说了什么
[22:09] – Cuba. – Cuba? -古巴 -古巴
[22:12] – Who you working for? – Nobody. -你为谁工作 -不为谁
[22:15] That’s the wrong answer. 你不该这么回答
[22:23] Hey, look at me. 看着我
[22:26] Did you tell Andre Gomez to kill someone? 你让安德烈·戈麦斯去杀人了吗
[22:28] Yes or no. 是还是不是
[22:31] Yes or no? 是还是不是
[22:34] Yeah. 是
[22:35] Are you working with anyone else? 你有同伙吗
[22:37] No, no, no, just me. 不不不 只有我一个
[22:39] You’re a small-time punk, Alberto. 你就是个三流混混 阿尔伯特
[22:41] You don’t have 5K to pay off a prison guard. 你没有五千块买通监狱看守
[22:45] That means you’re lying. 这意味着你撒谎了
[22:49] That’s strike one. Now, who you working with? 那是第一棒 你的同伙是谁
[22:51] No one, just me– 没人 只有我
[22:56] Strike two. One more. 第二棒 再问一次
[22:59] I can’t, he’ll kill me. 我不能说 他会杀了我
[23:01] – What do you think I’m gonna do? Huh? – No. -你以为我会怎么做 -不
[23:04] Last chance, Alberto. 最后一次机会 阿尔伯特
[23:06] No, wait, wait, wait! Okay, okay! Please, please. 不 等等 我说 求你了
[23:09] His name is Carlos DeLeon, okay? 他是卡洛斯·利昂
[23:11] Carlos DeLeon! 卡洛斯·利昂
[23:15] Take him. 把他带走
[23:19] Got him–Carlos DeLeon washes money for the Cali Cartel. 查到了 卡洛斯·利昂为卡利贩毒集团洗钱
[23:22] Runs the cash through a legit furniture business that he owns. 通过他名下的合法家具生意洗钱
[23:25] The feds have been after him for years, 联调局追踪他好几年了
[23:27] but this guy’s made of Teflon. 但这家伙简直是特氟龙做的 无懈可击
[23:28] – Any connection to Olinsky? – Nothing yet, Sarge. -和奥林斯基有什么关联 -还没查到 警长
[23:31] I was just talking to an agent at the DEA. 我刚和缉毒局的探员沟通了
[23:33] It turns out, Al got loaned out to a DEA task force years back. 老埃多年前参与了缉毒局的一个特遣部队
[23:36] – The target was Carlos DeLeon. – It was a federal case. -目标就是卡洛斯·利昂 -那是联邦案件
[23:39] That’s why it’s not in our files. 所以我们资料里查不到
[23:40] So why the grudge against Olinsky? 他为什么对奥林斯基怀恨在心
[23:41] His little brother got popped for speeding. 他弟弟因为超速被捕
[23:43] He had a load of guns in the car. 他车里有一批抢
[23:44] The feds lock him up and try to give him the flip on Carlos. 联调局把他关起来 想让他供出卡洛斯
[23:46] That sounds like business as usual. 这就是平常的套路
[23:48] It was until little bro gets killed in jail. 是啊 直到他弟弟在监狱被杀
[23:52] So Al gets made in jail. 所以老埃也在监狱被杀
[23:55] Somehow, word gets back to DeLeon, 这事传到利昂那儿
[23:58] and DeLeon orders a hit on Al to get revenge. 他就雇人报复老埃
[24:04] Let’s grab this guy now. 我们现在就去抓他
[24:34] Hit it. 行动
[24:35] Chicago PD! 芝加哥警署
[24:37] – What do you want? – Carlos DeLeon! -你们要干嘛 -卡洛斯·利昂
[24:39] – He’s not here. – Where is he? -他不在这里 -他在哪里
[24:40] – He’s not here. – Where is he? -他不在这里 -他在哪里
[24:42] You can’t come in my house without a search warrant– 你们不能没搜查令就闯进来
[24:43] Right here, signed by Judge Thomas Wells. 我们有 托马斯·威尔斯法官签署的
[24:46] Well, your husband, Carlos– where is he? 你丈夫 卡洛斯 在哪
[24:48] I told you, he’s not here. 我告诉你了 他不在这里
[24:50] Hey, I just found her in the back, Sergeant. 在后面找到她的 警长
[24:52] I don’t know if she speaks English or not. 不知道她是不是说英语
[24:54] What’s your name? Tu nombre. 你的名字[西语]
[24:57] – Susana. – Cállate! -苏珊娜 -闭嘴
[24:59] She’s my mother. Now get your hands off of her. 她是我妈 把你的手拿开
[25:01] There’s men’s clothes in the suitcase 卧室地上的手提箱里
[25:02] on the floor in the bedroom. 有男人的衣服
[25:04] Looks like someone left in a hurry. 看来有人离开得很匆忙
[25:05] All right, where’d he go? 他去哪了
[25:08] Mexico? 墨西哥
[25:09] My husband travels for business. 我丈夫出差了
[25:11] He sells furniture. 他是卖家具的
[25:12] Your husband launders money for the cartel, 你丈夫为毒贩洗钱
[25:15] and he ordered the murder of a Chicago police officer. 他下令谋杀了一位芝加哥警官
[25:19] So you got one chance to cooperate. 所以你现在有机会和我们合作
[25:21] Or what? You gonna hit me? 不然呢 你就打我吗
[25:24] Sarge, we got this. 警长 我们来吧
[25:27] Let Hailey and I talk to her. 让海莉和我跟她聊聊
[25:29] That’s a good idea. 好主意
[25:33] – Tear this place apart. – Come on. -把这地方翻个底朝天 -走
[25:35] – Come with me. – Go. -跟我走 -走
[25:39] Come on, Carmen, you knew the day 好了 卡门 从你嫁给卡洛斯的那天起
[25:40] you married Carlos this moment was coming. 你就知道会有这么一天的
[25:42] Play it right, you walk, play it wrong, you– 好好配合 你就没事 不配合的话 你…
[25:44] My husband sells furniture. 我丈夫是卖家具的
[25:45] Now get the hell out of my face. 现在给我滚开
[25:47] You listen to me, you bitch. 你听我说 你个婊子
[25:48] Your husband killed my partner. Do you understand? 你丈夫杀了我的搭档 你明白吗
[25:50] So either you help me here and now, 要么你现在帮我
[25:52] – or I will bury your ass. – I’m calling my lawyer. -要么老娘就宰了你 -我要打给我律师
[25:56] They call him “The Shark.” 他们叫他”鲨鱼”
[25:57] He’ll make your life a living hell. 他会让你们生不如死的
[25:58] Call him. 打啊
[26:03] – She stays. – For God’s sake, leave her alone. -她得留在这 -没她什么事
[26:05] Oh, I will. I need her papers first. 我会的 我需要先看看她的证件
[26:07] She has nothing to do with this. 她和这事无关
[26:08] – Papers now. – Look at this text. -证件 -看这条讯息
[26:12] Okay. We ran your mother’s name. 好 我们查了你妈
[26:15] Seems she doesn’t exist. 似乎她并不存在
[26:17] I’m guessing she’s here illegally. 我想她是非法偷渡到这里的
[26:19] One call to ICE and she’s gone. 给移民总署打个电话 她就被遣返了
[26:21] Slow train back to Mexico, Carmen. 做慢车回墨西哥 卡门
[26:23] It’s a real easy choice– your sweet, loving mother… 这真的是一个很简单的选择 你亲爱的妈妈…
[26:25] Or your scumbag murdering husband. 还是你要在监狱里度过余生的
[26:26] Who’s going to prison for the rest of his life. 人渣杀人犯丈夫
[26:31] Last chance. 最后一次机会
[26:33] Where is he? 他在哪
[26:36] Where is he? 他在哪
[26:41] Ramon picked him up about an hour ago. 雷蒙大约一小时前把他接走了
[26:44] – Who’s Ramon? – Carlos’ cousin. -谁是雷蒙 -卡洛斯的表亲
[26:47] – They’re at his warehouse. – There you go. -他们在他的仓库里 -很好
[26:50] – If you’re lying– – I’m not. -如果你是撒谎… -我没有
[26:51] So go. Do what you gotta do. 走吧 做你们要做的事
[27:04] Hold. 等等
[27:07] All right, Atwater, Antonio with me. 阿特沃特 安东尼奥和我一起
[27:08] You guys go right. Let’s move. 你们去右边 走吧
[27:30] – Go. – Moving. -行动 -上
[27:41] You guys ready? Ready. 你们准备好了吗 准备好了
[27:45] Chicago PD! 芝加哥警察
[27:51] Behind you. 在你后面
[27:52] – Let’s go, Burgess. – Yep. -走 伯吉斯 -好
[28:15] – You good? – Yeah, I’m good. -你没事吧 -没事
[28:17] He’s still alive. Go. 他还活着 走吧
[28:28] Where’d it come from? Where, where, where? 哪来的 哪里 哪里
[28:30] Go. 上
[28:40] Sarge, you see something? 警长 你看到什么了吗
[28:42] You go that way. I’m going here. 你从那边走 我往这
[28:44] – Oh, wait, I was– – It’s an order. -等等 我… -这是命令
[29:07] Carlos DeLeon. 卡洛斯·利昂
[29:09] Don’t shoot. Don’t shoot. 别开枪 别开枪
[29:10] I don’t have a gun. 我没拿枪
[29:11] Drop the bag. 把包扔下
[29:14] Drop it! 扔下
[29:16] Okay, okay, okay. I don’t have a gun. 好 好 好 我没拿枪
[29:18] Get your hands above your head. 把手举到头顶
[29:21] Listen, there’s 400 grand in that bag, maybe more. 包里有40万 可能更多
[29:24] – Shut up. – Just take it. -闭嘴 -你拿走就行
[29:27] – Shut up! – No one’s gonna know. -闭嘴 -没人知道的
[29:29] Just take it. 拿走就好
[29:30] Get your hands over your head! 把手举到头顶
[29:35] Please, don’t shoot me. 求求你 别开枪
[29:38] Alvin Olinsky was my best friend. 埃尔文·奥林斯基是我最好的朋友
[29:41] Please, please. 求求你 求求你
[29:45] – Get on your knees. – Don’t shoot me. -跪下 -别开枪
[29:47] – Don’t shoot me– – Get on your knees! -别开枪 -跪下
[29:59] Hank, you okay? 汉克 你没事吧
[30:02] What happened? 发生什么了
[30:03] He’s got a gun in his waistband he was reaching for. 他想拿他腰那里的枪
[30:17] Yo, what the hell, man? You just killed that dude! 怎么回事 你刚刚杀了他
[30:21] He had his hands up. You shot his ass anyway. 他都把手举起来了 你还是开枪了
[30:24] I saw the whole thing. You shot him in cold blood. 我都看到了 你冷血地杀了他
[30:27] You got no right to do that! No right at all! 你没有这个权利 没有权利
[30:40] What happened out there? 外面怎么样
[30:42] This witness is all over 那个目击者在新闻上
[30:43] the news saying DeLeon’s hands were up high? 到处说利昂的双手举得很高
[30:44] Yeah, is he telling the truth? 是的 他说的是实话吗
[30:46] I don’t know. I didn’t see it. 我不知道 我没看到
[30:47] I got to the scene right after Voight opened fire. 我到现场时博伊特刚刚开完枪
[30:50] Press about to go crazy over this. 媒体都在疯狂报道这事
[30:52] Yeah, this is not a good look for Voight. 是的 这对博伊特来说可不是好事
[30:54] I get it, but I mean– 我知道 但是
[30:55] But what? 但是什么
[30:58] There’s nothing I can do. I wasn’t there, 我也没办法 我不在场
[31:00] so I can’t confirm or deny if Carlos reached for his weap– 所以我不能确认或否认卡洛斯想拿武器
[31:02] You can’t confirm or deny? What, are you a lawyer? 你不能确认或否认 怎么 你是律师吗
[31:05] – I didn’t see what happened. – It doesn’t matter. -我没看到事情经过 -这不重要
[31:06] – Who cares? – Excuse me? -谁关心啊 -什么
[31:07] We’re talking about the guy who killed Al here. 我们现在说的是杀了老埃的家伙
[31:10] We’re talking about a career criminal 是那个惯犯付钱指使别的混蛋杀人
[31:11] who paid some punk to kill our friend, our brother, 杀了我们的朋友 我们的大哥
[31:14] and you’re worried about what you saw or didn’t see? 现在你还在想自己有没有看到什么
[31:16] – I don’t understand. – Watch yourself. -我就不明白了 -你小心点
[31:17] – Watch myself? I’m right here. – All right, enough! -我小心点 我就在这 -好了 够了
[31:19] – Not today. – What is going on? -现在别这样 -你们这是干什么
[31:21] We’re good. 没事
[31:23] We’re just talking over a few things. 就是说点事情
[31:26] Antonio, 安东尼奥
[31:28] Ivory Tower called. 上面打电话了来
[31:30] They wanna talk to you about the Carlos DeLeon shooting. 他们想跟你谈卡洛斯·利昂被杀的事
[31:32] Now. 现在
[32:17] In the course of pursuit, 追捕时
[32:18] I managed to trap the offender on the roof of this warehouse. 我设法把罪犯引到了仓库的屋顶
[32:22] And I ordered the offender to raise his hands above his head, 我命令罪犯把双手举到头上
[32:25] get down on his knees. 跪到地上
[32:28] He refused to comply with my order. 他拒绝服从我的命令
[32:31] And he reached into his waistband for a handgun. 然后他的手伸向裤腰想拿枪
[32:35] At this point, I was afraid for my life, 这时 我担心自己的生命
[32:37] so I fired one shot, center mass. 所以开了一枪 正中胸口
[32:41] Offender went down. 罪犯倒下了
[32:43] And on the ground he reached again for his handgun, 然后在地上他又伸手想拿枪
[32:47] so I fired a second lethal round through his heart. 所以我又朝他心脏开了致命的一枪
[32:50] And that’s it. That’s what happened. 就是这样 事情的经过
[32:54] Anything else you’d like to add? 还有什么要说的吗
[32:57] Yeah, it was– it was a good shoot. 那枪 那枪没开错
[32:59] I mean, I did what I had to do. 我只能这么做
[33:00] Simple as that. 就这么简单
[33:17] You’re late. 你迟到了
[33:18] Why’d you change the location three times? 为什么三次换地点
[33:20] Don’t worry about it. Let me see your phone. 别管这个 你的手机给我看看
[33:22] – What? – I said, give me your damn phone. -什么 -我说 把你的破手机给我
[33:24] Why? 为什么
[33:26] I wanna see who you’ve been talking to. 我想看看你在跟谁聊天
[33:28] Necklace, off, in this bag right now. 现在项链拿下来 放到这个袋子里
[33:31] The hell are you doing? 你干什么呢
[33:37] – Just being cautious. – You mean disrespectful. -小心为上 -这是不尊重人
[33:39] When you ask for money, the rules change, sweetie. 从你开始要钱 游戏规则就变了 宝贝
[33:42] That’s just the way it is. 现在就是这样了
[33:43] Anything else you wanna check? 你还有别的要检查吗
[33:56] Nah, we’re good. 不用了 没事了
[33:59] You want the money, you need to make 想拿钱 你得稍微
[34:00] a few adjustments to your testimony. 改一下你的证词
[34:02] You didn’t just see Voight and Bingham leave the house. 你不仅只是看到博伊特和宾汉姆离开
[34:05] You saw Voight put a pistol to his head, 你看见博伊特拿枪指着他的头
[34:07] throw him in the trunk of the car, 把他扔进后备箱
[34:08] and say, “It’s time for you to pay for what you did to my son.” 说 “你对我儿子做的事是时候偿还了”
[34:13] – You want me to lie? – You want the 20 grand? -你想让我撒谎 -你想要两万块吗
[34:18] Yeah, sure, fine. I’ll say whatever you want. 好的 行吧 你想让我说什么我就说什么
[34:21] All right, good. 很好
[34:22] I’ll set up a meeting with the prosecutor 明天一早我就安排你
[34:24] first thing in the morning. 跟检察官见面
[34:25] You tell them exactly what you told me, 你把跟我说的事全部告诉他们
[34:27] plus the new details we talked about. 还有我们刚刚说过的新的细节
[34:30] Okay. 好
[34:35] You get 10 grand now, 现在给你一万
[34:37] 10 grand after you testify. 作证之后再给你一万
[34:43] Yeah, whatever, man. That’s cool. 好的 随你 可以
[34:44] Yeah, have a nice day. 祝你愉快
[34:52] Hank, it’s me. 汉克 是我
[34:55] We need to talk in private. 我们私下聊一下
[35:00] Come on in. Drink? 请进 喝什么
[35:03] No thanks. 谢谢不用了
[35:07] Okay. 好吧
[35:10] I’ll cut to it. 那就算了
[35:16] We have a witness that put you and Bingham together 我们有一个目击者 说谋杀案当晚
[35:19] the night of the murder. 看到你和宾汉姆在一起
[35:22] And it, uh, might just be the straw 那有可能是压倒
[35:24] that breaks old Hank Voight’s back. 汉克·博伊特的最后一根稻草
[35:33] Maybe I will take one of those bourbons, 我还是喝一杯酒吧
[35:35] if you’re still offering. 如果你还想请我喝
[35:43] How’d things get so crazy, 事情是怎么变成这样的
[35:46] you and me? 你我之间的事
[35:53] Man, we were partners. 我们曾经是搭档
[35:57] Friends. 是朋友
[35:59] You came after me. 是你先对付我的
[36:01] You left me no choice. 你让我别无选择
[36:04] Denny, you crossed the line. 丹尼 你越界了
[36:06] What, once in 32 years? 32年来就那么一次
[36:08] Denny… 丹尼
[36:12] You planted a gun on an innocent man. 你把一把枪栽赃给了一个无辜的人
[36:15] That’s not something I can abide. 这种事我不能忍
[36:19] Not something you can abide? 你不能忍
[36:22] Just who the hell are you? 你算老几
[36:24] Dirtiest damn cop in Chicago to abide 芝加哥最黑的警察来容忍
[36:26] or not abide my actions. 或者不容忍我的行为
[36:29] I’m not dirty. 我不是黑警
[36:31] I don’t hurt innocent people. 我不伤害无辜的人
[36:33] I never did. I never will. 我从来没有 以后也不会
[36:37] Is that a joke? 你这是开完笑吗
[36:47] You don’t get it, do you? 你就是不懂 对不对
[36:51] After all this time. 都这么久了
[36:53] Get what? 懂什么
[36:55] The difference between dirty and necessary. 黑和必要之间的区别
[37:02] That, like it or not, 不管你喜不喜欢
[37:05] you and all your self-righteous friends in the Ivory Tower, 你和你那些以正人君子自居的高层朋友
[37:09] you need people like me out on the streets, 你们需要我这样的人在街头
[37:12] doing the things regular cops are unwilling to do, 做普通警察不愿做的事
[37:18] going the extra mile 多花点心思
[37:21] to make sure the truly evil, 确保真正的恶人
[37:24] the truly dangerous, 真正危险的人
[37:28] go away. 远离芝加哥
[37:32] I thin the herd for the greater good. 我是为了人民惩奸除恶
[37:39] Well, I thin the herd, too, 我也惩奸除恶
[37:42] getting rid of cowboy cops. 处理掉不规矩的警察
[37:45] I just want to make Chicago a better place to live. 我只想确保芝加哥的生活环境更美好
[37:48] No. 不
[37:50] You don’t give a damn about Chicago. 你根本不在乎芝加哥
[37:52] You never did. 你从没在乎过
[37:54] You care about you, Denny Woods. 你只在乎你自己 丹尼·伍兹
[37:57] That’s what this is really about… 这件事从头到尾都是
[38:00] You… 关于你
[38:02] your ego, your ambition. 还有你的自尊 你的野心
[38:08] You know what’s crazy? 有件事特别疯狂你知道吗
[38:10] I mean, despite all that’s happened… 尽管发生了那么多事
[38:14] I still love you, Hank. 我还是爱你 汉克
[38:17] Damn if I know why, but I do. 我也不知道为什么 我就是爱你
[38:21] That’s why I am willing to offer you a deal. 所以我才愿意跟你打成协议
[38:26] Now, you confess to killing Bingham, 你承认杀害宾汉姆
[38:29] we’ll plead you down to manslaughter. 我们会辩护为过失杀人
[38:33] You’ll do five years, maybe seven. 你会在监狱待个五年 最多七年
[38:45] Tell me about this witness you found. 跟我说说你找到的那个证人
[38:49] Aw, now you know I cannot do that. 你知道我不能说
[38:53] Is she credible? 她可信吗
[38:56] “She”? “她”
[38:59] Name’s Kate, right? 她叫凯特 是吧
[39:05] You gave her 20 grand-10 now, 10 later? 你给了她两万 先给一万 事后再给一万
[39:12] Bribing a witness… 贿赂证人
[39:15] That’s a serious crime. 这可是重罪
[39:17] You son of a bitch. 你个混蛋
[39:19] You left me no choice. 你让我别无选择
[39:23] I had to give that tape to Internal Affairs. 我只能把带子交给内务部
[39:28] Chicago PD! 芝加哥警署
[39:34] It’s over, Denny. 结束了 丹尼
[39:40] Sir, I’m gonna need you to stand up. 先生 我需要你站起来
[39:42] I’m gonna need your gun and your badge. 请交出你的枪和警徽
[40:30] You pulled it off. 你成功了
[40:32] Yeah, he couldn’t help himself. 嗯 他死路一条了
[40:34] Son of a bitch had it coming. 那个混蛋是自作自受
[40:38] Listen, I appreciate what you did, Jimmy. 听着 谢谢你这么做 吉米
[40:42] You too, Kate. 也谢谢你 凯特
[40:47] I meant what I said about Al. 埃尔的事我说的是真心的
[40:49] I’m truly sorry. 真的很遗憾
[40:51] He was one of a kind. 他独一无二
[40:56] Yeah. 嗯
[41:19] I’m sorry, Al. 对不起 埃尔
[41:22] So sorry… 真的对不起
芝加哥警署

Post navigation

Previous Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

芝加哥警署(Chicago P.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme