Skip to content

英美剧电影台词站

芝加哥警署(Chicago P.D.)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 芝加哥警署(Chicago P.D.)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
时间 英文 中文
[00:01] You work right next to one of the worst men in Chicago. 你还是和我共事 而我是芝加哥的恶人之一
[00:05] You want us to voucher for you? 要我们送去入库吗
[00:06] No, I’ll take care of it. 不用 我来办就行
[00:08] I’m not a rat, man. 我不是告密者
[00:10] The second your sister got popped for that DUI, 你姐姐开车醉驾被抓
[00:12] we tried to make it all go away. 我们想偷偷处理掉
[00:14] You could go to jail over this. 你可能因为这个进监狱的
[00:16] What do you want? 你想要什么
[00:17] Your eyes, your ears. 你的眼睛 你的耳朵
[00:21] I gotta go meet a CI. 我得去见一个线人
[00:23] I could use a backup. 可能需要支援
[00:27] Who are we meeting now? 我们要见的是谁
[00:42] No use looking at me, kid. 看我没用 孩子
[00:45] Go. 去吧
[00:47] You’re gonna go one way or the other. 你只能二选一
[01:17] – Sarge, I, uh– – Stop. -警长 我… -停
[01:21] You don’t get to play this one. 别来这套
[01:23] I swear to you, I didn’t have a– 我发誓 我别无…
[01:24] Have a what? 别无什么
[01:26] A choice? Hmm? 选择吗
[01:30] It was my family. 那是我的家人
[01:34] My kid sister. They were gonna take her son. 我亲姐姐 他们要带走她的儿子
[01:36] I know what he’s got on you. 我知道他有什么把柄
[01:39] There’s nothing I can do about that. 那我没办法
[01:44] – What did you give Woods? – Nothing. -你给了伍兹什么 -没有
[01:47] I swear to you. 我发誓
[01:49] I tried to give him a BS video of Halstead in a fight. 我给了他霍斯特德打架的视频
[01:52] He didn’t bite. He wanted more. 但他没上钩 他想要更多
[01:56] So the money at the crime scene–the 20K–that was him. 所以犯罪现场的那两万块钱是他干的
[02:00] It was me. 是我
[02:03] But I didn’t give him the tape. 但我没把视频给他
[02:07] The way I see it, you got two choices. 就我看来你有两条路
[02:13] Serve me up to Woods, 把我卖给伍兹
[02:17] or you can help me take him out. 或者你帮我干掉他
[02:22] Sarge, I am with you. 警长 我站在你这边
[02:25] I’ve always been with you. 一直都是
[02:37] Is that it? Are we good? 可以了吗 没事了吧
[02:40] I didn’t say that. 我可没说没事了
[02:59] That is not true. 不可能
[03:01] Okay, that’s not who she is. That guy just really liked her. 她不是那样的人 那家伙很喜欢她
[03:03] He gave her $500, like, 他给了她五百
[03:05] ten minutes after having sex with her. 就在上床后十分钟吧
[03:07] That’s called “Prostitution.” 这叫做招妓
[03:08] He told her to go get a dress. 他让她去买条裙子
[03:11] They were going out that night. It’s called being generous. 他们那晚出去了 那是大方
[03:13] Ryan, please, would you say something? 瑞安 拜托 说句话好吗
[03:15] I’m not going anywhere near that one. 我可不会碰
[03:17] That means he agrees with me. 那就是说他站我这边
[03:19] No, that means he’s under your spell. 不 那是说他中了你的魔咒
[03:24] – I should get going. – Come on, stay. -我得走了 -拜托 别啊
[03:27] It’s like 2:30 in the morning. 凌晨两点半了
[03:28] I gotta be up early. 我还要早起
[03:32] Let me show you something. 我给你看个东西
[03:44] Is that– Wait, is that coke? 等等 是可卡因吗
[03:46] I’m sorry, it’s on my gums. 抱歉 黏在我口香糖上了
[03:50] – I really gotta go. – Mm, fine. -我真的得走了 -好吧
[03:52] It’s just, things are always better when you’re here, 你在这里的时候感觉好多了
[03:56] with me. 和我在一起
[04:21] That was so funny. 真有意思
[04:23] – Oh, sorry. – No worries. -抱歉 -没关系
[04:24] Yo, Camila, where you been hiding? 卡米拉 你跑哪去了
[04:26] – I’m really going this time. – I’m coming with you. -我真的要走了 -我和你一起去
[04:28] Let me just say bye to everyone. 我去和大家说一声
[04:29] All right, I’ll meet you outside. 好吧 我在外面等你
[04:30] Okay. 好
[04:31] I’ve been looking for you for, like, an hour. 我找了你一小时了
[04:44] Camila, it’s me, I’m outside. Let’s go. 卡米拉 是我 我在外面 我们走吧
[05:07] Hey, man, you all right? 老兄 你没事吧
[05:08] – I didn’t hit her, I sweared. – What? -我没撞到她 我发誓 -什么
[05:10] She was crawling across the street. 她在地上爬
[05:12] Call 911. Call 911! 报警 快报警
[05:18] Gunshots… What? 枪伤 什么
[05:22] Damn it. 见鬼
[05:24] It’s okay, it’s okay. It’s okay. 没事了…
[05:26] You’re all right. Who did this? 你会没事的 谁干的
[05:30] All right, just hang in there. Hang in there. 坚持住 坚持住
[05:31] Help’s on the way. 救援快到了
[05:33] You’re okay. You’re okay. 你会没事的
[05:38] You’re not alone. You’re not alone. 你不是一个人…
[05:50] Ryan. Ryan! What happened? 瑞安 瑞安 怎么回事
[05:54] I don’t know. I don’t know. 我不知道
[05:56] You gotta go. You can’t be here. 你快走 你不能在这里
[05:57] – What can I do? – No, you’re high. -我该怎么做 -不 你嗑药了
[05:58] And the cops are about to be all over this place. 警察马上就会到这里
[06:00] Just get out of here. Go! 你快点离开这里 快走
[06:16] Voight, it’s me… I need help. 博伊特 是我 我需要支援
[06:30] Hey. What’s going on? 怎么回事
[06:33] Female victim. Two GSWs. 女性受害者 两处枪伤
[06:35] No, Jay. What’s going on, meaning, 不 杰 到底怎么回事
[06:38] what the hell are you doing here? 你怎么会在这里
[06:39] All right, so I was here, working a CI. 好吧 我当时在这里接触线人
[06:43] What CI? 什么线人
[06:45] Camila Vega, from the Veil Club. 卡米拉·维嘉 面纱俱乐部的
[06:47] The girl from the kidnapping case? 绑架案的姑娘吗
[06:48] Luis’ sister? 路易斯的妹妹
[06:50] News to me. 没听过
[06:52] She on paper? 她备案了吗
[06:54] No. 没有
[06:55] Was the victim at the party? 受害人在派对上吗
[06:57] – Yeah, I believe so. – You believe so. -我觉得是 -你觉得是
[07:01] You’ve been drinking. Anything else? 你喝酒了 还有吗
[07:03] Just drinking. 只是喝酒了
[07:07] Okay, go back to the office. Don’t talk to anyone. 好 回局里去 别对任何人说话
[07:09] Write up your IPR. 写好你的调查报告
[07:13] Okay, work the body. I’ll talk to homicide. 你去看看尸体 我去和凶案组聊聊
[07:15] Copy. 明白
[07:20] What do we got? 什么情况
[07:21] Two GSWs. First shot, center mass. 两处枪伤 第一枪中了胸口
[07:23] Second, lodged in her spine. 第二枪在肋骨
[07:25] Find a purse, ID? 发现钱包或者身份了吗
[07:28] Nothing. Okay. 没有 好吧
[07:45] Well, if this was a robbery, they didn’t do a very good job. 如果这是抢劫 那做得太不干净了
[07:55] You write up that IPR? 调查报告写了吗
[08:04] Okay. 好
[08:13] I was working her as an unwitting. 我在不经意接近她
[08:15] She works at Veil. 她在面纱工作
[08:16] A lot of drugs move through that place. 那里有很多毒品交易
[08:17] She told me about the party. I saw an opportunity. 她和我说过派对 我看到了机会
[08:19] But you’re absolutely right. 但你说得对
[08:21] I should’ve put her on paper first. 我该先登记她的
[08:23] Uh, I screwed up. 我搞砸了
[08:27] Are you sleeping with this girl? 你在和这个女的上床吗
[08:30] No. 没有
[08:35] Okay. 好吧
[08:36] Document it. Start working the case. 记档 开始查案吧
[08:40] You’re already working the girl. 你已经跟这个女的混熟了
[08:43] May as well stay under. 倒不如继续卧底
[08:43] Figure out who killed this young woman, right? 查清楚是谁杀了那个女的 好吧
[08:48] All right. 好
[09:00] Hey, I was just trying to call you. 我正要联系你呢
[09:02] You good? You need another? 喝完了 再来一杯吗
[09:04] No, I’m leaving. 不了 我要走了
[09:05] Cool. Uh, this is Ryan. 好 这位是瑞安
[09:06] Ryan, this is Wallace. 瑞安 这是华莱士
[09:10] – See you later on tonight? – Maybe. I’ll be in touch. -那今晚见 -没准 到时再联系
[09:17] He used to work here. 他以前在这上班
[09:20] So, what the hell happened? 到底怎么了
[09:25] The cops took me down to the station. 警察带我到局子里讯问
[09:26] They started drilling me with questions, like, 他们开始拿问题问我 比如
[09:29] did I see anything? 我有没有看见什么
[09:31] Did I know the girl that got killed? 我知不知道被杀的女孩是谁
[09:32] Really, she’s dead? 那女的真死了
[09:34] Did you know her name? 你知道她的名字吗
[09:37] Maggie. 麦基
[09:39] Don’t know her last name. 姓什么不清楚
[09:41] She was at the party, right? 她也参加派对了吧
[09:45] Did you see who she left with? 你看见她和谁走了吗
[09:48] Look, they were asking me if I saw… 是这样 他们问我知不知道
[09:50] – Ryan, I didn’t… – Anything suspicious. -瑞安 我没有 -什么可疑的事
[09:51] I didn’t watch her leave, okay? I– 我没看见她走 好吗
[09:55] All right, I’m sorry. 好吧 抱歉
[09:58] I can’t believe she’s dead. 真不敢相信她死了
[10:01] I’ve never seen anybody get shot before. 我从没见过别人被打死
[10:05] You okay? 你还好吗
[10:10] It’s always better when you’re here. 只要你在 就好
[10:20] Really? No traces of anything? 真的 什么痕迹都没有吗
[10:22] No, tox was clean. 没有 毒检完全正常
[10:24] No drugs or alcohol in her system. 她体内没有毒品或酒精
[10:26] So our junkie that died at a West Humboldt party 所以死在西洪堡派对上的瘾君子
[10:28] died completely sober. 死之前居然是清醒的
[10:30] What about sexual assault? No signs of that? 那性侵犯呢 有什么痕迹吗
[10:31] No, no tearing. No body fluids. 没有 没撕裂伤 也没有体液
[10:33] No trace of anyone else’s DNA. 没有任何其他人的基因痕迹
[10:36] But UV light did pick up this. 不过紫外灯确实发现了什么
[10:41] “Echo.” 回音
[10:44] I talked to the bouncer from Club Echo. 我问了回音俱乐部的保镖
[10:46] He says Maggie comes in all the time. 他说麦基最近经常进出
[10:49] He remembers because he’s always yelling at her. 他记得是因为他老是吼她
[10:51] Girl’s a hundred pounds. 这女孩小小的身板
[10:52] Walks to the dank-ass club 却直接进这种俱乐部
[10:53] through the filthy-ass hood solo. 周围全是高头大马的壮汉
[10:55] These are his words. 这是他原话
[10:56] I couldn’t get her leaving, but I did get her arriving. 我没找到她出门的镜头 但她到达的找到了
[10:58] It’s a little weird. 说来有点怪
[11:00] This is her walking up to the club. 这是她准备进入俱乐部
[11:02] Tracked her backwards from there, 然后这里追踪到后门
[11:03] to where she got out of the cab. 一直到她从出租车里出来
[11:04] Now the cabby says she got on the Wilson red line. 出租车司机说她上了红线威尔逊站
[11:07] There’s an ‘L’ stop a block away from Echo. 离回声一个街区就有个下客站
[11:09] Why get off early and take a cab? 为什么提前下车还上了出租
[11:10] Yeah, the ‘L’ camera shows she got on at the Jackson stop. 那个站的摄像头拍到她是在杰克逊站上的车
[11:14] She had to walk a mile to get to Jackson. 她还得走一里地去杰克逊站上车
[11:16] It’s like she didn’t want someone knowing 就好像她不希望有人
[11:17] where she was going. 知道她要去哪
[11:18] So I used the, uh, traffic PODS, 所以我用了交通探头
[11:20] followed her backwards from the Jackson stop. 从杰克逊站一路倒查
[11:22] Looks like her night started right here. 看来她当晚是从这里出发的
[11:24] This is an apartment building on Wells Street. 这是西街的一栋公寓
[11:31] Thank you, sir. We’ll take it from here. 谢谢你 先生 后面的交给我们吧
[11:36] Does this look like the apartment of a junkie? 这像是吸毒者的住处吗
[11:39] Mail’s addressed to Ella Porter. 收信人是艾拉·波特
[11:41] I don’t see the name “Maggie” Or “Margaret” anywhere. 我没看见有”麦基”或”玛格丽特”
[11:54] – Chicago PD. – DEA, drop your weapon. -芝加哥警察 -缉毒局 放下武器
[12:01] Okay, let’s take it nice and slow. 好 咱们慢慢来
[12:04] Like she said, we’re Chicago PD. 她说了 我们是芝加哥警察
[12:06] – I’m gonna show you my badge. – While you show us yours. -我要给你看警徽 -你也给我们看你的
[12:19] Why are you here? 你们怎么来了
[12:22] You got something going with Ella? 你们找艾拉有事吗
[12:25] – Is her cover name “Maggie?” – Yes. -她的化名是”麦基”吗 -是
[12:32] What’s going on? Something happened? 怎么回事 发生什么了
[12:36] Ella’s dead. 艾拉死了
[12:38] Someone shot her earlier this morning. 今天早上有人开枪打死了她
[12:49] No, no credible leads yet, but the good news is we’ve got 目前还没可靠线索 但好消息是我们有
[12:51] a detective undercover in this crowd. 一位警探成功打进去卧底了
[12:54] He’s got lots of access. Lots of contacts. 他的联系非常可靠 有不少联系人
[12:56] I’m confident we’ll find the killer very soon. 我有信心很快就能找到凶手
[12:59] But we’ll need your cooperation. 但我们需要你们的合作
[13:01] Any idea what the motive was? 知道动机是什么吗
[13:02] No, I mean, we’ve only been at this 12 hours, but– 还不知道 我们才着手调查不到半天
[13:05] Look, I know what you’re asking, Jim, I– 我知道你要问什么 吉姆 但我
[13:07] I understand the law, and believe me, 我懂法律 而且相信我
[13:10] if we confirm that Ella was killed 如果我们查实艾拉的死
[13:12] because of her undercover work, you’ll be my first call. 是因为她的卧底工作 会最先通知你们
[13:15] We’ll get you a copy of her case files, 我们会把她的案卷复制给你们一份
[13:17] DEA 6s generated, 缉毒局所有案卷
[13:19] and everything else we can think of. 以及其它我们能想到的资料
[13:20] Thank you. 谢谢
[13:21] Question, though. 不过我有个问题
[13:23] Why was Ella out by herself last night? 为什么艾拉昨晚单独行动了
[13:28] Not sure. 不清楚
[13:30] She was off-book. 她没有报备
[13:33] Maggie’s real name was Ella Porter. 麦基的真名叫艾拉·波特
[13:35] Grew up in Chicago. Joined the DEA two years ago. 本地人 两年前加入缉毒局
[13:38] Yeah, and based on the information we have, 根据我们掌握的信息
[13:39] it looks like she was trying to ID the distributor 看起来她是想挖出把毒品分销给
[13:41] supplying cocaine to these five clubs. 这五家俱乐部的分销商
[13:44] Her main target is this guy, Alex. 她的主要目标是这个人 亚历克斯
[13:46] He’s the manager of Club Echo. Low-level dealer. 他是回音俱乐部的经理 也是低端毒贩
[13:48] He sends Ella a text last night at 12:30. 他昨晚12点半给艾拉发了一条短信
[13:50] 目标 亚历克斯
[13:51] “I’ll get you the intro you want. “我可以给你介绍
[13:52] Meet me at Echo. We’ll go from there.” 在回音等我 到那咱们再谈”
[13:54] For now, we’re assuming that intro was with Alex’s source, 目前我们判断亚历克斯要介绍的就是他的上线
[13:57] the distributor. 也就是那个分销商
[13:58] So, Ella gets to Club Echo around 1:00 A.M. 所以艾拉大约凌晨1点到了回音俱乐部
[14:00] Witnesses put her and Alex at the after party at 2:00 A.M. 目击者证实她和亚历克斯参加了后续派对
[14:03] Jay saw her at 2:30. 杰在两点半看到了她
[14:04] And she was in the alleyway around 3:00. 而她在3点左右进了后巷
[14:07] Not a wide window. 作案窗口并不大
[14:09] Hell, I’m thinking something went wrong at the party 我猜是派对上出了什么岔子
[14:11] between Ella, Alex, and the distributor. 艾拉 亚历克斯和分销商谈崩了
[14:13] So let’s go back to Echo, talk to this guy Alex. 所以咱们再去一趟回音 找亚历克斯谈谈
[14:16] Work his ass. Figure out who his supplier is. 把他查个清楚 弄清楚谁是他的供应商
[14:18] Sarge, I know Alex. I met him through Camila. 警长 我认识亚历克斯 我通过卡米拉认识他的
[14:22] So, uh, let me work him. Make an undercover buy. 所以他那里我来搞定吧 私下做个交易
[14:29] Okay. You’re taking Upton. 好 你和厄普顿一起
[14:31] All right. 好
[14:34] Adam. 亚当
[14:39] Listen, when you meet Woods… 听着 你和伍兹见面的时候…
[14:42] – Right. – Just give him what he wants. -好 -给他他想要的东西
[14:44] Wait, wait– you want me to give him 等等 等等 你是让我
[14:45] the tape of you taking the money? 把你收钱的录像给他
[14:47] – Yes. – Boss, I don’t– -是的 -老大 我不…
[14:48] How many times you want me to tell you? 你想让我和你说几次
[14:51] Whatever you want, Sarge. 你说什么就是什么 警长
[14:54] Is there anything else you want me to know? 还有什么我需要知道的吗
[14:55] Yeah. 有
[14:56] I put in papers for Atwater 我推荐了阿特沃特
[14:57] so he’s next in line for detective, not you. 所以他是下一个升警探的人 不是你
[15:00] Maybe you can use that. 也许你可以利用一下这个
[15:08] You want us to voucher that for you? 你想让我们帮你保管吗
[15:11] Nah, I’ll take care of it. 不用了 我来搞定
[15:12] You sure? Honestly, I can handle it, boss. 你确定吗 说实话 我可以搞定的 老大
[15:15] That 20K is still missing, huh? 那两万块还是没找到 是吗
[15:17] Yeah, I checked the inventory logs and ERPS this morning. 是的 我今天早上看了库房记录和ERPS
[15:21] So what prompted this new, enlightened worldview? 那是什么让你改变主意的呢
[15:24] Anger. Voight screwed me over. 愤怒 博伊特摆了我一道
[15:28] Told me I was next in line for detective. 告诉我下一个升警探的就是我
[15:30] Found out this morning that he passed me over for my partner. 结果今天早上他越过我 升了我的搭档
[15:35] Told me straight up I was next in line. 直接告诉我我是下一个警探
[15:37] And he passes me over for Atwater? 却越过我升了阿特沃特
[15:40] Didn’t even give me a heads up. 都没有告我一声
[15:43] So the way I see it, I don’t owe him a thing. 所以在我看来 我什么都不欠他的
[16:00] Man. 天
[16:16] Yo, Alex, what’s up, man? 亚历克斯 你好啊 哥们
[16:18] Hey, how’s it going? 你好啊
[16:20] This is my friend Hailey. 这是我朋友海莉
[16:21] – Nice to meet you, Hailey. – You, too. -很高兴认识你 海莉 -我也是
[16:23] You only roll with pretty people, huh? 你只和漂亮的人一起玩 是吗
[16:25] Try to, anyway. 尽量如此
[16:26] Ask me, it’s a solid strategy. 在我看来 这策略不错
[16:29] You two looking to party? 你们俩是想找找乐子吗
[16:30] ‘Cause I’m feeling some pretty good vibes right now, 因为我现在感觉到了特别好的氛围
[16:33] especially from Hailey. 尤其是从海莉这里
[16:34] Aw, sorry, Alex. You’re not my type. 抱歉 亚历克斯 你不是我的菜
[16:36] You know what? You’re welcome to try a little, but she’s gay. 你可以试试 但她是弯的
[16:39] I don’t judge, Ryan. Or label. 我不会评判或者贴标签什么的 瑞安
[16:42] Let’s get some drinks, yeah? 咱们喝点吧
[16:43] – Yeah. – Yeah? -好 -好
[16:44] – So where’s your girlfriend? – Oh, she’s working Veil. -你女朋友呢 -她在面纱工作呢
[16:46] I might stop by later. 我可能等等去找她
[16:47] Um, yo, I came by ’cause I wanted to see 我来这是想看看
[16:50] if you could hook me up. 你能不能给我牵个线
[16:53] – What do you mean? – I wanna buy some blow. -什么意思 -我想买点货
[16:56] – Why are you asking me? – Because I know you. -为什么问我 -因为我认识你
[16:59] You know Camila better. 你和卡米拉更熟
[17:03] Oh, huh, she didn’t tell you? 她没告诉你
[17:06] Tell me what? 告诉我什么
[17:08] She sells, too. 她也卖的
[17:09] And, I’m just guessing, 我只是想
[17:11] she’ll probably give you a better deal, 她的价格可能更好吧
[17:13] since you’re sleeping together and all. 毕竟你俩都睡在一起了
[17:17] Look, man, I know what Camila does, 哥们 我知道卡米拉做什么
[17:19] but I don’t like to mix business with pleasure. 但是我不想把生意和乐子混在一起
[17:20] – I think it makes things messy. – Business? -我觉得那会搅得一团乱的 -生意
[17:23] So this is more than just recreational. 所以这不只是图个乐子
[17:25] Yeah, I’m looking to buy some big product. 是的 我想干票大的
[17:26] I got a lot of eager customers who want quality stuff. 我有很多想要好货的迫不及待的买家
[17:30] We have eager customers, actually. 实际上 是我们有迫不及待的买家
[17:31] We’re in this together. 我们是合作伙伴
[17:33] What kind of weight you thinking? 你们想要多少
[17:34] Quarter key. 25公斤
[17:37] I don’t have that kind of weight with me. 我手头没那么多
[17:39] I can get it. 但我能搞到
[17:41] Nine grand. 九千
[17:43] Come on, man, don’t do me like that. 拜托 兄弟 别那么搞我
[17:44] We both know eight’s the right number. 你我都知道价格是八千
[17:48] Meet me here tomorrow at 1:00. 明天一点来这里见我
[17:49] All right. This stays between us, right? 好 这事只有咱们知道 知道吗
[17:58] Did you really know that Camila was dealing? 你知道卡米拉也卖货吗
[18:01] We’re gonna talk about this, now. 我们现在得谈谈这件事
[18:03] No, I didn’t know, but I’m not surprised. 我不知道 但我并不惊讶
[18:05] That’s why I’ve been working her. 所以我一直在做她的工作
[18:06] You’re not working her, Jay. You’re dating her. 你不是在做她的工作 你是在上她
[18:09] And you got her on paper now. 现在你把她记录在案了
[18:10] You screwing her is a fire-able offense. 你和她在一起是会被开除的
[18:13] And now she’s mixed up in all this? 现在她又搅和进来
[18:15] What, are you gonna lie to the Feds next? 什么 接下来你准备和联调局的人撒谎
[18:16] My relationship with Camila got us here. 因为我和卡米拉的关系 我们才能走到这一步
[18:18] It got us the buy with Alex, 让我们能和亚历克斯做交易
[18:19] who’s gonna lead us to the shooter. 找到指向枪手的线索
[18:21] So, you are sleeping with her? 所以你的确和她睡在一起了
[18:24] What are you doing? 你要干什么
[18:26] I’m fine. I’m fine, all right? 我没事 我没事 好吗
[18:29] And I can figure this out. 我能查清楚
[18:30] Let’s let Alex take us to the supplier 让亚历克斯带我们去见供应商
[18:31] who might be good for the murder. 可能会带我们找到凶手
[18:32] In the meantime, I’ll talk to Camila, 同时 我会和卡米拉谈谈的
[18:34] and I’ll see what she knows. 看看她知道些什么
[18:38] We gotta talk to Voight about this. 我们得把这事告诉博伊特
[18:40] No, not yet. 不 现在还不行
[18:44] Give me a few hours. Please. 给我几个小时 拜托
[18:51] A few hours, that’s it. 就几个小时
[18:58] We set up a buy with Alex at 1:00 p.m. Tomorrow, which means 我们定在明天1点和亚历克斯做交易 也就是说
[19:01] he needs to buy a quarter key from his supplier. 他得从他的供应商那里买25公斤的货
[19:03] All right, and we already got him hooked up. 好 我们已经控制住他了
[19:04] We got a wire on his cell and his burner phone. 监听了他的手机和一次性电话
[19:06] GPS tracker on his car too. 也定位了他的车
[19:08] So if this guy moves, we’ll know it. 所以只要他一动 我们就能知道
[19:10] Hopefully we track him to his source. 希望能追踪到他的上家
[19:11] We can bust them both. 把他们一网打尽
[19:12] Well, we stay on top of him until then. 在那之前看好他
[19:14] He moves. We move. 他一动 我们就动
[19:16] Hey, where’s Jay? 杰去哪了
[19:19] He’s with Camila. 他和卡米拉在一起
[19:22] That’s all you wanna tell me? 这就是你要告诉我的全部
[19:24] He’s working his source, Sarge. 他在做他的消息源的工作 警长
[19:26] Trying to figure out what she knows. 想要弄清楚她知道些什么
[19:33] Want anything to eat? 要吃点什么吗
[19:35] I feel like I haven’t eaten in, like, ten hours. 我感觉我有十个小时没吃过东西了
[19:40] You okay? 你还好吧
[19:43] What’s wrong? 怎么了
[19:45] Look, um, I’ve been talking to some people, 我和其他人聊过
[19:49] and that woman who died, Maggie, 那个死了的女的 麦基
[19:53] she was undercover DEA. 她是缉毒局的卧底
[19:57] I think she was working Veil too. 我觉得她可能也在查面纱
[20:01] She was DEA? 她是缉毒局的人
[20:03] So if you know something… 所以如果你知道什么…
[20:08] Camila, what the hell is going on? 卡米拉 到底是什么情况
[20:09] Nothing. Nothing, I just– 没事 没事 我只是…
[20:12] Look, if you know something, you gotta tell me, please. 如果你知道什么 一定要告诉我
[20:14] Maybe I can help you. 也许我可以帮你
[20:22] After Luis died, I couldn’t afford this place, all right? 路易斯死后 我租不起这里
[20:26] I knew some people who were selling coke, 我认识一些卖可卡因的人
[20:27] so I started dealing. 所以我就开始买卖
[20:30] Just a little, here and there. Just to make rent. 就一点点 零零散散的 赚点房租
[20:36] I’m going to jail, aren’t I? 我要进监狱了 是吗
[20:38] No. No, not for selling an eight ball here or there. 不 不会 偶尔卖个八球不会的
[20:41] Absolutely not. 当然不会
[20:42] But if you know something about that woman, 但如果你知道那女人的事
[20:45] that is something completely different. 那性质就完全不一样了
[20:47] No, of course I don’t know anything about that. 不知道 我当然什么都不知道
[20:50] All right, if I did I would’ve called the cops. 如果我知道 就会打电话报警了
[20:52] Then why are you so worried right now? 那你现在为什么这么担心
[20:53] Because she was a Fed, Ryan. 因为她是联邦的人 瑞安
[20:56] All right? She was probably taking names. 她那里可能有名单
[20:59] I need to get out of here. 我得走了
[21:01] – Leave town. – That’s not a good idea. -离开这里 -这样不好
[21:03] Look, it’s better than staying here, all right? 总比留在这里好 对吗
[21:05] Broke and scared. 又没钱又担惊受怕
[21:08] I’ve been thinking about it for a while. 我已经考虑了一段时间了
[21:11] After Luis died, I was gonna leave anyway. 路易斯死了 我本来是要走的
[21:13] I probably should have. 可能我就应该走
[21:17] But I– I stayed. 但是我 我留下了
[21:23] Because of you. 因为你
[21:32] I love you. 我爱你
[21:35] I do. Crazy as it is. 真的 虽然像是疯话
[21:51] He’s out of the car. 他下车了
[21:53] I don’t see any movement down here, 我没看到这里有动静
[21:54] so maybe he’s going down to another car for a handoff. 所以也许他是想换一辆车
[21:58] Walking down the alley, just past 45th. 走进了巷子里 刚过第45街
[22:11] I’m pulling in the alley down the street. 我就停在街边的巷子头
[22:33] Walking up to a garage. 走向一个车库
[22:37] He’s going for the keypad. He’s gonna access the garage. 他走向密码锁 是要进车库
[22:40] Keep slow and steady. 慢慢来
[22:57] We’ve been made. We’ve been made. 我们被发现了 我们被发现了
[22:59] Go! 去
[23:06] Get those hands up. Get those hands up high. 手举起来 手举高
[23:09] Turn around. Turn around. 转过去 转过去
[23:13] – You got me? – Yeah, you’re good. -你可以吗 -可以 你去吧
[23:20] All right, let’s go. 好了 走吧
[23:27] We look clear. 看上去很安全
[23:32] Damn it. 该死
[23:38] Okay, we might have action. 好的 找到了
[23:45] We got a quarter key, right off the brick. 我找到了半斤可卡因 刚好够数
[23:47] What you got? 你找到什么
[23:48] These things open up the drop-off garages for the cash. 这些是用来开车库门放毒资的
[23:51] There’s, like, six of them in here. 里面有六个
[23:55] There was never gonna be anyone here. 这里根本不会有人来
[23:58] You need to stop playing, Alex. 你别再玩花样了 亚历克斯
[23:59] This is murder, okay? Murder of a federal agent. 这是谋杀 谋杀联邦特工
[24:01] I got nothing to do with that. 我跟这事没关系
[24:05] “I’ll get you the intro you want. “我可以给你介绍
[24:06] Meet me at Echo and we’ll go from there.” 在回音等我 到那咱们再谈”
[24:08] It’s a text message. 只是一条短信
[24:09] Had nothing to do with anybody dying. 跟死人可没有关系
[24:10] The text message is enough to lock you up, plus the drugs. 这条短信足够把你关起来 还有毒品
[24:13] Guys, I’m a nobody. 各位 我只是个小人物
[24:15] I go to a garage to pick up blow 我去车库拿毒品
[24:16] and grab a garage door opener. 和车库的遥控钥匙
[24:17] When I sell the blow, I go to the address on the opener 等我卖掉毒品 就去钥匙上的地址
[24:20] and drop the cash. 把毒资放进去
[24:21] No faces. No names. 没有人 没有名字
[24:22] I’m losing my patience. 我没耐心了
[24:23] Tell us something about the night of the murder, 跟我们说说谋杀案那晚的事
[24:25] or we’re locking your ass up. 不然我们就把你关起来
[24:26] I was just making an intro. 我只是介绍人
[24:28] I make a thousand bucks every time I make an intro. 我每次介绍人过去都能挣一千块
[24:30] That’s it. That’s all I was doing. 就这样 我就干了这事
[24:33] Who’d you set her up with? 你把她介绍给谁了
[24:37] The person who recruited me. 招我入伙的人
[24:39] We need a name. 我们需要名字
[24:47] Camila Vega. 卡米拉·维嘉
[24:49] Good. 很好
[24:52] Hey, no. You can’t talk to her. 不行 你不能跟她谈
[24:54] – She’s a suspect now. – No, she is not. -她现在是嫌犯 -不 她不是
[24:56] She would not do something like this. 她不会做这种事
[24:58] I know her. Just let me talk to her, 我了解她 让我跟她谈谈
[24:59] ’cause maybe I can figure this out, I can get a name. 也许我能搞清楚 我能问出个名字
[25:01] Jay, no, hey. You are not thinking straight. 杰 不行 你现在不理智
[25:04] Whatever loyalty you have to this girl, it is not worth it. 无论你多么忠于这女孩 都不值得
[25:08] You have to let it go, man. 你必须放下
[25:27] Hey, what’s going on? 怎么了
[25:28] Hey, do you have a bag packed? 你有没有打包行李
[25:30] Why? What the hell is going on? 为什么 发生什么事了
[25:32] Grab your bag. 拿上你的行李
[25:33] Take the ‘L’ to the train station near Grant Park. 乘城际去格兰特公园旁边的火车站
[25:35] No phone, no car. And I’ll meet you there. 别带电话 别开车 我在那里跟你碰头
[25:37] What happened? 发生什么事了
[25:38] Just meet me there. 在那里跟我碰头
[25:40] We have to find a way out of this. 我们得想办法脱身
[25:42] Just me and you. 就我和你
[25:58] Hell are you doing here? 你在这里干什么
[26:01] I don’t know what she told you– 我不知道她跟你说了什么
[26:02] You think she needed to tell me something? 你觉得需要她跟我说什么吗
[26:04] Jay, you’re not that good. 杰 你没那么厉害
[26:07] So I’ll ask you again. 所以我再问你一次
[26:08] What the hell are you doing here? 你在这里干什么
[26:10] – I’m going to see Camila. – I know that. -我要去见卡米拉 -我知道
[26:11] I ran your muds and tolls. 我还不了解你吗
[26:14] My question is, “Why?” 我的问题是 “为什么”
[26:16] – To see what she knows. – Okay. -去看看她知道什么 -好的
[26:18] Well, here’s what I know. 我知道的是
[26:21] She’s a suspect in the murder of a DEA agent. 她是缉毒局探员谋杀案的嫌犯
[26:24] – She didn’t kill anybody. – You don’t know that. -她没有杀人 -这你可不知道
[26:29] You’re gonna work her. You’re gonna wear this wire. 你要让她开口 带上窃听器
[26:31] You’re gonna find out exactly what she knows 你要搞清楚她到底知道什么
[26:34] and bury her ass. 把她绳之以法
[26:35] You understand me? 你听懂了吗
[26:48] What’s going on? Why are we meeting here? 怎么了 我们为什么要在这里见面
[26:51] I don’t understand. 我不明白
[26:52] Look, I talked to Mike. 我找过麦克
[26:53] He said Alex got busted and I should tell you. 他说亚历克斯被抓了 我该告诉你
[26:55] Alex? You gotta be kidding me. 亚历克斯 你在开玩笑吧
[26:57] Cam, what is going on? 卡米 怎么了
[27:03] I lied, okay? 我撒谎了
[27:06] I don’t–I don’t just deal a little, okay? 我不只是一个小人物
[27:10] I recruit dealers. 我招募下线
[27:11] I hook them up with product. 我把他们跟毒品搭上线
[27:14] Okay, so you messed up. You’re moving drugs. 好 那你搞砸了 你在贩毒
[27:16] What does that have to do with the DEA agent? 这和缉毒局的探员有什么关系
[27:18] I was recruiting her through Alex, okay? 我当时正通过亚历克斯招募她
[27:20] That’s why she was at the party. 所以当时她才出现在派对现场
[27:22] She came to talk to me. 她过来找我的
[27:24] Did you? Did you talk? 那你们说上话了吗
[27:25] No. 没有
[27:27] No, I got nervous. 我当时很紧张
[27:29] I heard someone call her by a different name. 我听到别人叫她另外一个名字
[27:31] Ella. 艾拉
[27:33] So I told the guy that I work for that something was wrong, 所以我告诉我上线这有猫腻
[27:35] that she wasn’t who she said she was. 因为她告诉我们的是假名
[27:38] And then what? 然后呢
[27:40] Then she was dead. 然后她死了
[27:41] Who’d you tell? What’s his name? 你告诉谁了 他的名字
[27:44] – No. – Yeah. -我不能说 -告诉我
[27:46] Cam, you gotta tell me his name. 卡米拉 你得告诉我名字
[27:48] You gotta tell me his name. Maybe I can help, all right? 告诉我名字 也许我能帮到你 好吗
[27:50] But I need to know who shot her. 但我得知道是谁向她开了枪
[27:51] You can’t help me, okay? No one can. 你帮不了我 好吗 没人能
[27:54] And I need to get out of here now. 而且我现在得离开这儿
[27:57] Are you coming with me? Yes or no? 你到底跟不跟我一起走
[28:01] Yeah. 跟
[28:02] Yeah, but first we gotta get out in front of this. 但我们得先把眼前的事解决了
[28:04] The only way out of this, for both of us, 我们唯一的办法就是
[28:06] is if we get proof you didn’t know 拿到你并不知道
[28:08] that dealer was gonna kill her. 他会杀掉她的证据
[28:09] He’ll kill me. He’ll kill both of us. 他会杀了我 我们俩都会死
[28:12] No, I am not gonna let that happen. 不 我不会让这种事发生的
[28:19] I love you. 我爱你
[28:23] I know I didn’t say it before, but it’s true. 我知道我之前没这么说过 但我真的爱你
[28:27] His name is Wallace Blake. 他叫华莱士·布莱克
[28:31] The guy you were talking to at the club the other day? 那天你在夜店说话的那个人吗
[28:35] All right, here’s what we’re gonna do. 现在我们这么办
[28:36] You’re gonna text him, 你给他发信息
[28:36] and you’re gonna tell him to meet you at Veil. 跟他说要和他在面纱俱乐部见面
[28:39] Are we gonna let him do this? 让他这么做吗
[28:39] We’re gonna get a confession. 让他招认
[28:41] It’s the only way to clear your name. 这是唯一为你洗清的机会
[28:42] It’s our best chance at making this case. 这是我们破案的最好机会
[28:44] Let’s go. 我们走
[28:58] Eyes up, he’s here. 注意 他来了
[29:09] Why is he here? 他怎么在这里
[29:10] We’re headed out of town, so he came along. 我们要出城 所以他一起来了
[29:15] All right, so? 说吧
[29:18] What’s so important? 有什么事那么重要
[29:20] I just wanna talk to you 我只是想和你说
[29:21] about the other night. 那晚的事
[29:24] No, we’re not doing that here. 不 不在这里说
[29:26] Yeah, we are. 我们得说
[29:30] Who the hell are you again? 你是谁来着
[29:31] Yo, man, we’re just trying to do what’s right. 我们只想做对的事
[29:33] The way I see it, you got more to lose than we do, 在我看来 你会比我们失去的更多
[29:35] so it’s in your best interest to talk to us. 所以和我们说是为你好
[29:37] I just wanna know what you want me to say 我只想知道如果警察找上我了
[29:38] if the cops come get me. 你想让我怎么说
[29:40] Say about what? 说什么
[29:44] Don’t jerk us off. 别装蒜
[29:45] We both know what we’re talking about. 我们都知道在说什么
[29:47] That woman you shot, she’s a DEA agent. 你杀的女人 是缉毒局的探员
[29:49] Ryan, what’re you doing? 瑞安 你在干嘛
[29:50] Man, he is pushing way too hard. 他太急了
[29:52] Back off, Jay. 别急啊 杰
[29:54] Well, you must have me confused with someone else. 你们肯定是把我和谁弄混了
[29:56] I mean, I don’t know nothing about a dead DEA agent. 我可不知道什么死掉的缉毒局探员
[29:59] You’re just gonna walk out of here like a punk? 你想像个混混一样走掉吗
[30:00] Get out of my way. 让开
[30:02] Just talk to us. 告诉我们
[30:05] Shut up, and get out of my way. 闭嘴 让开
[30:11] Chicago PD. 芝加哥警署
[30:13] Come here. 过来
[30:16] Put those hands back. Get ’em back! 把手背后去
[30:19] Back up. 后退点
[30:25] You all right? 没事吧
[30:30] Come on. 过来
[30:31] Come on. 我们走
[30:53] You got five minutes. 你有5分钟时间
[31:12] So you’re really a cop? 所以你真的是警察
[31:17] Yeah. 对
[31:20] I’m… 我
[31:21] – I don’t know what to say. – You make me sick. -我不知道怎么说 -你让我恶心透了
[31:25] You know what it’s like to be with someone 你知道和一个根本不存在的人在一起
[31:28] who doesn’t really exist? 是什么感觉吗
[31:29] Do you know how that feels? 你知道那感觉吗
[31:34] – Camila. – Get away from me. Don’t touch me. -卡米拉 -走开 别碰我
[31:37] Don’t you hear me? Get away from me. 没听到吗 走开
[31:40] Now. 现在
[32:02] I didn’t kill that lady. 我没杀那个女的
[32:04] And I wasn’t anywhere near that alley. 而且当时我不在巷子附近
[32:06] How’d you know she was killed in an alley? 你怎么知道她在巷子被害的
[32:09] – I read the papers. – Wasn’t in the papers. -我看报纸 -报纸没报道
[32:12] Well, I read it somewhere. 那我就是在别的地方看到的
[32:15] – I didn’t kill her. – Good. -我没杀她 -很好
[32:18] Camila did. 卡米拉干的
[32:20] Yeah, she was freaked out. 对 她吓坏了
[32:23] She told me someone called that lady by a different name. 她告诉我有人用其它名字叫了那女的
[32:27] She seemed scared, thought she was a cop. 她吓坏了 以为那女人是警察
[32:33] All I know. 我就知道这些
[32:37] Y’all obviously don’t have enough evidence, 你们显然没有足够证据
[32:39] else you wouldn’t have tried to work a confession out of me. 不然不会试图让我供认
[32:45] You guys don’t play poker, do you? 你们不玩扑克牌的 对吧
[32:48] See? 知道吗
[32:49] The thing is, 关键是
[32:51] you’re not supposed to show me your hand. 不该让我看到你们的手
[32:57] I heard someone call Maggie by a different name. 我听到有人用别的名字叫了麦基
[32:59] All right? Ella, I think. 好吗 好像是艾拉
[33:01] So I panicked because I thought she might be a cop. 我很慌 因为我猜她是警察
[33:05] I told Wallace to be careful, 我告诉华莱士小心些
[33:06] but I didn’t think he was gonna kill her. 但我没想到他会杀了她
[33:08] When’s the last time you saw Ella? 你最后看到艾拉是什么时候
[33:09] Around 3:00 in the morning. 差不多凌晨3点
[33:10] She was heading out the door with Wallace. 她正和华莱士一起出去
[33:13] That’s good testimony. 这是很有价值的证言
[33:16] Problem is, Wallace says you killed her. 问题是 华莱士说杀人的是你
[33:18] That’s crazy, I don’t even own a gun. 太扯了 我都没有枪
[33:19] All right, that’s not good enough. 这不够
[33:23] You know what? 你知道吗
[33:25] When the murder was happening, 凶杀案发生时
[33:26] I was in the back room screwing your partner. 我在后屋里和你们的同伴亲热
[33:29] Is that good enough? 够了吗
[33:35] These are from the floor of your car. 这是你车子的地上的
[33:39] – Driver’s side. – Yeah. -驾驶人一侧 -没错
[33:42] See all that stuff that’s glowing? 看到发光的东西了吗
[33:43] That’s blood. 是血
[33:45] It’s Ella’s blood. 是艾拉的血
[33:48] Must’ve been on your shoe. 你的鞋子上肯定也有
[33:50] I’m not stupid. 我不是傻子
[33:52] You guys are bluffing. 你们在虚张声势
[33:54] You sure about that? 你确定吗
[33:57] You know how hard it is to get rid of blood? 知道想清除血迹有多难吗
[34:01] I mean, you can wash it, 你可以尽管清洗
[34:04] vacuum it, wash it again, it’ll– 用吸尘器 再清洗 血…
[34:06] Lawyer. 律师
[34:07] Okay, but then we can’t help you. 行 但那时我们就帮不了你了
[34:10] Camila’s words get set in stone. 卡米拉的证词是铁证如山
[34:14] We’re talking about a federal agent here, man. 你杀的可是联邦探员
[34:18] That’s the death penalty. 是死刑
[34:21] Last rites, needle in the arm, the whole bit. 最后的仪式 注射死亡
[34:26] So… 所以
[34:29] Now, this is your one chance to get out in front of this. 现在是你活命的唯一机会
[34:32] Tell your side of the story. 你告诉我们事情经过
[34:35] Just help us understand why you did it. 让我们明白你为什么那么做
[34:39] ‘Cause you do that, 如果你那样
[34:41] tell the truth, 说出真相
[34:43] and we talk to the Feds, make you a good deal. 我们可以找联邦的人谈谈 给你定协议
[34:49] You know, you– 你…
[34:50] I mean you think about it, 你想想
[34:53] this moment, right now, 这一刻 现在
[34:57] you decide if you live or die. 你决定自己的生死
[35:22] I knew that girl was lying. 我知道那个女孩在说谎
[35:26] Then she just walked away. 然后她就走开了
[35:31] I told her to stop. 我让她停下
[35:33] She kept walking, so I grabbed her. 她却一直走 我就抓了她
[35:37] She, uh-she hit me. 她打了我
[35:41] And I-I shot her. 我就向她开枪了
[35:52] So? What happens now? How do we make that deal? 现在呢 怎么定协议
[35:56] We don’t. 不定
[35:58] What? You said– 什么 你说…
[35:59] I lied. 我骗你的
[36:01] But you know, your instincts were right about one thing. 不过有一件事你的直觉是对的
[36:04] The photos. They were fake. 照片确实是假的
[36:10] So I guess we do know how to play poker. 看来我们知道怎么玩扑克
[36:32] What’s going on? 怎么了
[36:34] Wh–hey! 什么…
[36:36] Get off! 放开
[36:38] What the hell kind of game are you playing with me? 你在跟我玩什么把戏
[36:41] I don’t know what you’re talking about! 我不知道你在说什么
[36:45] Gah! I don’t know what you’re talking about! 我不知道你在说什么
[36:52] That 20K Voight took was in evidence all along. 博伊特拿的那两万一直都在证据室里
[36:58] What? 什么
[36:58] The property clerk said he wrote down the wrong case number, 管理员说他写错了案件编号
[37:02] so Voight played it by the book. 所以博伊特照章办事了
[37:04] This time, anyway. 至少这次是
[37:07] But you and me, we still got some business to do. 但你和我 我们的事还没完
[37:10] Understand? 明白了吗
[37:13] I said understand? 我问你 明白了吗
[37:15] I understand. 明白了
[37:21] You know, Lieutenant, 警长
[37:22] what is this? 到底什么事
[37:24] Why do you hate Voight so much? 你为什么这么恨博伊特
[37:27] Hate? 恨
[37:28] Nah. 不是
[37:31] We’re two dogs in a cage and one bowl of food. 我们是一个笼子里的两条狗 里面只有一碗狗粮
[37:35] That’s not hate. 那不是恨
[37:36] It’s survival. 而是生存
[38:06] So that’s it, then? 就这样吗
[38:08] We do all the work and the– 活儿都是我们干的 然后…
[38:09] And the Feds swoop in for the attaboy. 联邦的人来把人带走
[38:12] It’s the way it goes sometimes. 有时候是这样
[38:14] Yeah. 对
[38:16] But that’s not what you’re worried about. 但你担心的不是那个
[38:19] Look, you did what you could. 你已经尽力了
[38:22] Jay was over his skis on this one. 杰这次确实过分了
[38:25] It’s not on you. 不怪你
[38:29] Yeah. 嗯
[38:30] Thanks. 谢谢
[38:40] I’m sure you heard. Feds took the case. 你肯定听说了 案子联邦接手了
[39:01] Are you seriously looking for drugs right now? 你在找毒品吗 不是吧
[39:03] Yeah. Drugs, alcohol. 是 毒品 酒精
[39:07] Or something might explain what the hell just happened. 或者能解释所发生之事的东西
[39:09] I’ll stop you right there. I don’t do drugs. 你别找了 我不吸毒
[39:11] I never have. 从没吸过
[39:12] You have my word on that. 这我保证
[39:14] Well, your word doesn’t mean too much, does it? 你的保证没有价值了
[39:19] Now, I asked you point blank, 我当着你的面问你
[39:21] “You sleeping with this girl?” 跟人家睡了没有
[39:22] You looked me in the eye, and you lied. 你看着我的眼睛撒谎了
[39:26] You put this whole unit at risk. 你让我们整个团队陷入危险
[39:34] And you dug a hell of a hole. 你自己挖了个大坑
[39:40] I just hope there’s a way out. 我希望有办法解决
[40:03] What’s his real name? 他的真名是什么
[40:06] Doesn’t matter. 不重要了
[40:08] Does to me. 对我很重要
[40:13] Jay. 杰
[40:20] You got lucky. Wallace confessed. 你走运 华莱士招了
[40:24] You’re off the hook for the murder. 你的谋杀嫌疑洗脱了
[40:28] But you will be charged with felony drug distribution. 但你会被起诉毒品分销罪名
[40:30] And more than likely, accessory to murder. 还有可能是谋杀的从犯
[40:35] However, if you cooperate, 不过 如果你合作
[40:40] I can probably convince them to look the other way on that. 我或许可能说服他们网开一面
[40:43] And help you out with that drug charge. 帮你免除毒品相关罪名
[40:45] What do you mean “Cooperate?” 什么合作
[40:47] Just keep your mouth shut about Jay. 不要提关于杰的事
[40:51] He’s a guy that came into your bar, asked questions. 他就是个进你的酒吧问问题的人
[40:55] The night of the murder, 谋杀那晚
[40:56] you were at a party with a bunch of your friends. 你跟一群朋友在开派对
[40:59] One of them was Ryan. 其中一个是瑞安
[41:01] Later, you found out he was a cop. 然后你发现他是警察
[41:04] No sex. No back room. 没有做爱 没有后屋
[41:10] What, like I never even knew him? 就好像我从没认识过他吗
[41:12] You didn’t. 是的
[41:16] You do that, I’ll give you a chance to have a life. 那样我就给你重新生活的机会
[41:22] You don’t, I’ll bury you. 否则我亲手埋葬你
[41:34] I won’t say a word. 我什么都不会说
[41:41] Like hell if I didn’t know him. 不是我从没认识过他
[41:46] The person you know, that’s the lie. 而是你认识的他是个谎言
芝加哥警署

Post navigation

Previous Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

芝加哥警署(Chicago P.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme