Skip to content

英美剧电影台词站

芝加哥警署(Chicago P.D.)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 芝加哥警署(Chicago P.D.)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
时间 英文 中文
[00:04] Wallace, my daughter. 华莱士 我女儿
[00:07] Lexi, she’s in there. 莱克西 她在里面
[00:10] Lexi! 莱克西
[00:14] Sergant. 警长
[00:16] That fire was intentionally set. 大火是有人故意放的
[00:18] This was mass murder. 这是一场大屠杀
[00:20] – Lexi! – Come on, come on. Let us take care of her. -莱克西 -冷静 让我们来照顾她
[00:25] Scissors. 剪刀
[00:31] Her chest can’t expand to accommodate the breath from the vent. 她的胸腔无法扩张以容纳气囊通进去的气
[00:33] – We need to release the skin. – Chest escharotomy? -我们需要切开她的皮肤 -胸部焦痂切开术
[00:35] Yeah. 对
[00:45] Scalpel. 手术刀
[01:05] Air pressures are coming down. 气压降下来了
[01:06] Sats are coming up. 血氧上升
[01:08] All right. 那就好
[01:11] Al. 埃尔
[01:13] How’s Lexi? Is–is she okay? 莱克西怎么样了 她还好吗
[01:19] What? Tell me. 怎么了 告诉我
[01:21] Tell me. 告诉我
[01:22] She’s in critical condition. 她现在情况危急
[01:25] – What? – She’s in critical condition. -什么 -她现在情况危急
[01:31] – Where is she? – Okay, it’s okay. -她在哪 -没事的 没事的
[01:35] Can I see her? 我能看看她吗
[01:37] I need to see her. 我要去看她
[01:39] I need to see her. 我要去看她
[01:41] This is Meredith, Lexi’s mom. 这是梅瑞狄斯 莱克西的妈妈
[01:44] This is Dr. Halstead, Jay’s brother. 这是霍斯特德医生 杰的哥哥
[01:46] So Lexi has burns over 60% of her body. 莱克西身上有超过60%的烧伤
[01:50] Ohh, what? 什么
[01:51] We had to make incisions in the burned area of Lexi’s chest 我们在她胸腔的烧伤处开了切口
[01:55] to improve her ability to breathe. 来增强她的呼吸能力
[01:58] I’ll continue to update you every step of the way. 后面每一步我都会告知你们的
[02:01] And you’re going to save her. Please? 你会救她的吧 求你了
[02:07] We’re gonna do our best. 我们会尽力
[02:09] Let the man do his job. 让他去治疗吧
[02:11] Come on. 来
[02:14] Take a seat. 坐
[02:18] Hey, take care of her. 照顾好她
[02:20] You take good care of her. 一定照顾好她
[02:34] Now you find whoever set that fire, 你一定找到是谁放的火
[02:37] and I want him alone. 我要单独跟他谈谈
[02:49] Detectives and arson investigators 除非将纵火的人绳之以法
[02:51] from across the city will not rest until the individual 否则全市的警探和纵火案调查人员
[02:55] or individuals responsible are brought to justice. 将不眠不休地全城追捕
[02:58] This cowardly act has robbed many of our Chicago citizens 这种懦夫行为让我们芝加哥很多市民
[03:02] of their future. 失去了未来
[03:04] I’m being told that the structure was a home 据说事发建筑里住着很多
[03:08] to many young and talented artists. 年轻有天赋的艺术家
[03:13] If those responsible are watching this, 如果纵火犯正在看的话
[03:16] they’re about to feel the full strength and scope 那他们马上就会感受到芝加哥警局的
[03:17] of the Chicago Police Department. 全力追捕了
[03:20] Any questions? 有问题吗
[03:26] Stone. 斯通
[03:28] Antonio. 安东尼奥
[03:30] The entire State’s Attorney’s office 整个州检察官办公室的人
[03:31] and investigators are at your disposal. 还有调查员 都任你差遣
[03:33] – Good. – What do you need? -好 -你需要什么
[03:35] Just have your people in Felony Review 让你们重罪审查部的人
[03:36] – ready to sign some warrants. – Done. -准备签发搜查令吧 -没问题
[03:41] Hey. I know Detective Olinsky’s daughter 对了 我知道奥林斯基警探的女儿
[03:43] – is among the injured. – Mm-hmm. -也因此受伤了 -是
[03:45] But when I get this case file, it’s got to be legit, 但这案子到我手上要走法律程序
[03:47] by the numbers and tight. 按规矩办事
[03:52] Hey, Sarge! 警长
[03:59] Hey, when we responded to the call, this door was locked– 我们到的时候 这扇门锁住了
[04:02] so we thought– so we just pried the door open. 所以我们想…我们就把门撬开了
[04:06] And you see these scratches? 看到这些划痕了吗
[04:09] Whoever did this when they exited– 凶手离开的时候
[04:11] they jammed these metal wedges underneath the door. 把这些金属楔塞在门下面了
[04:19] – Excuse me a sec. – Yeah. -失陪一下 -好
[04:23] – Sarge. – Chief Lugo. -警长 -卢戈队长
[04:25] We have a task force assembled 我们组了个专案组
[04:26] but I want you and Intelligence to run the investigation. 但我想让你和情报部来牵头调查
[04:29] – Understood. – Right. -明白 -好
[04:31] Find the son of a bitch who did this. 一定要找到做出这种事的那个混蛋
[04:51] I got a relief sergeant to cover the front desk 我找了一个警长替我在前台代班
[04:53] – so I’m here to help. – Great. -我来这里帮忙 -太好了
[04:55] Uh, these are our 36 DOAs. 这是36名死者
[04:59] And the 18 over there are in the ICU at Med. 那边的18名还在医院的重症监护室里
[05:07] All right, thank you. All right, 好 谢谢你 好了
[05:09] hey, that was a parole officer in East Garfield Park. 刚才是东加菲尔德公园的一个假释官
[05:12] She has an ex-con named Nathan Delano 她有个假释犯 叫内森·德拉诺
[05:15] who did 18 years for arson 他因纵火和谋杀未遂
[05:16] and attempted homicide in Stateville 在州监狱待了18年
[05:18] because he lit his family on fire back in 1998. 他在1998年把全家人都点上了
[05:21] Including three of his own children. 受害人包括他自己的三个孩子
[05:24] So this guy failed to report in yesterday. 这个人昨天没有找假释官报到
[05:26] She marked him down for the violation, 她把他标记为了违反假释条例
[05:28] but his last known address was 4133 South Wells. 他的最后已知地址是南威尔士街4113号
[05:31] That’s six blocks from the Kimball Factory. 离金博尔工厂六个街区
[05:33] There’s a active warrant out for his arrest. 他的逮捕令已经签发了
[05:35] – Yeah. – Let’s go. -好 -我们走
[05:58] Nathan Delano? Chicago PD! Open up! 内森·德拉诺 芝加哥警察 开门
[06:10] 5021, Ida emergency. Shots fired at the police. 我是5021I 紧急情况 有人朝警官开枪
[06:14] 4133 South Ida. 南4133号I
[06:15] Advise responding, 请赶紧回复
[06:16] there are plain clothes officerson the scene. 现场有便衣警察
[06:19] Ready, boys? 准备好了吗 伙计们
[06:27] All right. 好
[06:29] Many of the victims had only recently moved to Chicago. 很多伤者最近才刚搬到芝加哥
[06:32] Family members are still arriving from around the country, 他们的家人正在从全国各地赶来
[06:35] heartbroken, searching for answers. 他们非常悲痛 想得到答复
[06:41] Son of a bitch. 混蛋
[06:49] Stop! 站住
[06:54] Stay down! 不许动
[06:57] Get off of me. 放开我
[06:59] – Pigs! Get off me! – Get up. -猪 放开我 -起来
[07:01] Get up! 起来
[07:04] That’s not Delano. 那不是德拉诺
[07:07] What’s your name? 你叫什么名字
[07:10] Oh, no, no, no. 不不不
[07:14] Come on. 过来
[07:17] Lane Cromwell. 莱恩·克罗恩威尔
[07:19] He and Nathan Delano were cellmates 他和内森·德拉诺在州监狱
[07:21] at Stateville for four years. 做了四年的狱友
[07:23] He’s wanted on an extraditable felony warrant from St. Louis. 他在圣路易斯州因犯下引渡重罪遭到通缉
[07:27] He beat a cab driver half to death. 他把一个出租车司机打到半死
[07:30] Priors for unlawful restraint, aggravated battery, 他有非法拘禁 暴力殴打
[07:34] assaulting a police– you get the idea. 袭警的前科 你应该也明白了
[07:43] Yeah, I’m gonna head back upstairs. 我回楼上去了
[07:45] That’s probably a good idea. 好主意
[07:50] You spit on that floor again, 你敢再往地上吐口水
[07:51] you’re gonna be licking it back up, trust me. 就给我舔干净 相信我
[08:02] Nathan Delano. Where is he? 内森·德拉诺 他在哪里
[08:05] I know you know who I am. 我知道你知道我是谁
[08:07] I know I’m going back to prison for the rest of my life. 我知道我下半辈子都会在监狱里度过
[08:10] So save it. 省省吧
[08:12] You got nothing to offer me. 你没有什么条件能给我
[08:15] That’s a fair point. 有道理
[08:19] Fair point. 很有道理
[08:21] But your little brother– what’s his name again? 不过你弟弟 他叫什么来着
[08:23] Aaron. 艾伦
[08:25] He’s doing six years at Menard, isn’t that right? 他要在门纳德监狱关六年吧
[08:29] Yeah, it says here he’s in, uh, 这上面说他在
[08:31] administrative segregation. 行政隔离
[08:33] Apparently he’s having some problems in gen pop. 他肯定是惹了点麻烦
[08:36] I don’t know, but, uh, 我也不知道 不过
[08:39] judging by his intake photo, I’m guessing he’s just– 根据他入狱的照片 我猜他…
[08:42] just a little too fetching. 有点太好看了
[08:47] You can’t touch him. 你不能动他
[08:48] – Oh, no? – No. -不行吗 -不行
[08:50] You wanna hear something really funny? 想听点有意思的事吗
[08:52] The warden at Menard used to be my Deputy Chief. 门纳德监狱的典狱长曾经是我的副局长
[08:57] Yeah. 没错
[08:58] See, his wife, she wanted to move out to the country, 他的妻子想要出国住
[09:00] so he took the warden gig 他就接了典狱长的活
[09:02] and she finally got her garden. 她终于拥有了自己的花园
[09:07] So I’d say inside of 30 minutes, I could have your baby brother 我敢说三十分钟内 我就能让你的宝贝弟弟
[09:10] tossed in that yard like a little dog treat. 像一条狗一样被扔到操场上
[09:21] I don’t know where Nathan is. 我不知道内森在哪里
[09:26] He packed a bag real quick and drove off 在你们这群警察出现之前
[09:28] two minutes before your cop buddies rolled up. 他飞快地收拾好一个包开车走了
[09:31] Did he torch that warehouse? 是他烧了那个仓库吗
[09:34] Did he torch that warehouse? 是他烧了那个仓库吗
[09:40] I have no idea. ?I wasn’t there and I didn’t ask. 我不知道 我不在场 我也没问
[09:44] So why’d he blow off his check-in 那他昨天为什么
[09:45] with his parole officer yesterday? 没有找假释官报到
[09:48] He’d been using. 他在吸毒
[09:50] He knew he wouldn’t pass the piss test, 他知道肯定通不过尿检
[09:51] so we were gonna skip town. 所以我们本来打算逃走
[09:55] Head up to Alaska, where a buddy of mine owns a fishing boat. 去阿拉斯加 我的一个哥们在那里有艘渔船
[09:58] Okay, what’s he driving? 他开什么车
[10:02] What’s he driving? 他开什么车
[10:09] Suit yourself. 随便你
[10:13] A ’94 green Toyota. 94款绿色丰田
[10:18] Stolen out of Wisconsin. 从威斯康辛偷的
[10:32] Copy that. Thanks. Okay, Sarge, 收到 谢谢 警长
[10:34] we got a statewide BOLO out there on Delano 我们已经发布全州通缉找德拉诺
[10:36] and the stolen Toyota. 和一辆失窃的丰田车
[10:38] So here’s what we’re up against, boss. 所以目前局面是这样的 老大
[10:39] The warehouse was without any residential permits, 这仓库没有任何居住许可证
[10:42] so there’s no records, no lease agreements, 所以没有任何记录 也没有租约
[10:44] no video cameras and the person who knew the most 更没有监控 而最了解情况的人
[10:46] was the owner, Barry Kimball, who shot himself in the face 就是所有者巴里·金博尔 他昨天在
[10:49] yesterday at Firehouse 51. 51号消防队吞枪自尽了
[10:50] Right, Delano’s previous arson, 德拉诺上一次纵火
[10:52] he tried to kill his own family members. 是想烧死他家里的人
[10:54] So it’s a good bet if he’s behind this one, 所以这次很有可能也是这样
[10:56] he has some personal connection to someone inside. 他和仓库里的某个人有关系
[10:59] Hey, this is interesting. Barry Kimball 有发现了 巴里·金博尔
[11:01] took out additional commercial property insurance 在六个月前给这个仓库
[11:04] on the warehouse six months ago. 多买了一份企业财产保险
[11:06] He doubled his policy. 把保额翻了一倍
[11:07] – Insurance scam? – Maybe. -保险诈骗 -有可能
[11:09] Somehow crosses paths with Delano 不知怎的和德拉诺车扯上了关系
[11:11] and then gets him to torch the place. 然后让他烧了这地方
[11:12] It says he has a live-in girlfriend, Stacia Mulaney. 他有个同居女友斯达西娅·穆兰妮
[11:15] – We can check his apartment. – Good, Do it. -我们可以去他的住处查查 -好 去吧
[11:20] She almost came home. 她就快搬回家了
[11:23] We had lunch last week. 我们上周吃了饭
[11:27] I said, you know, you’ve given this guy two years. 我说 你已经给这个男的两年时间了
[11:31] It’s time, you know, to pursue your own dreams. 是时候去追寻你自己的梦想了
[11:39] And so I went back that next day 然后我第二天再去的时候
[11:41] and she had her bag packed. 她已经打好包了
[11:47] So I opened the car door but, uh, 我打开车门
[11:52] she just shook her head. 她却一个劲地摇头
[11:54] She was crying. 她哭了
[11:59] You know, she couldn’t leave him. 她放不下他
[12:03] “He needs me, Dad.” “他需要我 爸爸”
[12:12] This is a nightmare. 这简直是噩梦
[12:13] Yeah, for a lot of people. 是啊 许多人都这么想
[12:15] Barry was just trying to help. 巴里他只是想帮忙
[12:17] They were artists and musicians 那些人都是些搞艺术搞音乐的
[12:19] who couldn’t afford regular rent. 付不起别的地方的租金
[12:20] You know, they made a community there. 他们在那里就像个社区
[12:22] Do either of these men look familiar to you? 这两个人你看着眼熟吗
[12:27] No. 不认识
[12:29] Why did Barry take out extra insurance on the warehouse 巴里为什么在半年前给仓库
[12:31] – six months ago? – I don’t know. -多买了份保险 -我不知道
[12:34] He kept me out of that stuff. 他从不让我参与这些事
[12:38] When he killed himself at the firehouse, 当他在消防队自杀的时候
[12:40] he had an unregistered gun. 手里拿的枪是未注册的
[12:41] Why would he be walking around with that? 他为什么会带着把黑枪
[12:43] He was being threatened. 有人威胁他
[12:44] – By who? – He didn’t say, -谁 -他没说
[12:46] but he started to get really paranoid. 但是他精神非常紧张
[12:48] Threatened about what? 威胁他什么
[12:50] Money. I don’t know. 要钱吧 我也不知道
[12:52] Like I said, Barry kept me out of all of that stuff. 我说了 巴里不让我参与这些事情的
[12:54] Okay, Stacia, I’m gonna ask you something 好吧 斯达西娅 我要问你一个问题
[12:57] and I’m only gonna ask once. 我只问一次
[13:00] Do you know who was after your boyfriend 你知不知道是谁在威胁你男友
[13:03] or who could have started that fire? 或者是谁纵的火
[13:06] No. 不知道
[13:10] Okay. 好吧
[13:12] Keep your phone on. Don’t leave town. 别关机 别出城
[13:16] We’ll be in touch. 我们有事再联系
[13:24] I got a hit. 有结果了
[13:26] I ran the Wisconsin plate on Delano’s stolen Toyota 我在查询系统里搜了德拉诺偷的那辆
[13:28] through NVLS plate reader 丰田车的威斯康辛州车牌
[13:30] and got two consecutive hits, 查到了两个匹配结果
[13:32] both indicating the 3400 block of Pulaski. 两处都位于普拉斯基路3400号
[13:34] All right, Lindsay and Halstead should be right there. 琳德赛和霍斯特德就在那边
[13:36] – Have them respond. – Yeah. -让他们去查查 -好
[13:50] Here. 看
[14:09] Get out of the way! 都躲开
[14:20] Stop, police! 站住 警察
[14:30] 5021 George. 我是G5021
[14:31] Armed offender fleeing westbound on 29th Street. 嫌犯有枪 沿29号大街向西跑了
[14:33] Get me some cars! 派车来
[14:35] Out of the way! 都躲开
[14:40] Do not move! 不许动
[14:42] Let go of the gun. Let go of the gun. 放下枪 放下枪
[14:44] Let it go! 松手
[14:45] 5021 George. Shots fired by the police. 我是G5021 警方开火
[14:47] Offender is down. 4000 block of West 29th Street. 嫌犯被击倒 西29号大街4000号
[14:50] Roll an ambulance. 派救护车来
[14:51] Copy that. Backup on the way. 收到 增援马上就到
[14:53] 5021 George’s other half-can you tell that ambulance 我是G5021的队友 能麻烦你
[14:55] to kick it in the ass, please? 让救护车快点吗
[14:57] Hey, partner, are you all right? 搭档 你还好吗
[14:59] Jay, are you there? 杰 你能听见吗
[15:00] Yeah, I’m fine. 收到 我没事
[15:02] – 5021, squad be advised… – You’re gonna be okay. -5021 巡警注意 -你不会有事的
[15:06] Offender didn’t make it. 嫌犯已死亡
[15:07] Copy that, 5021 George. We’ll notify coroner. 收到 G5021 我们马上通知法医
[15:16] Oh, I got something. 我查出了点东西
[15:18] We were able to pull some video 我们想办法从仓库里
[15:19] off one of the phones recovered from the warehouse. 找出来的手机中恢复了一部分视频
[15:41] Okay, back it up. 倒回去一点
[15:48] That guy was leaving fast. 那个人急着要走
[15:50] Stop. 暂停
[15:52] Zoom in. 放大
[15:56] That’s our killer. 这就是我们要找的凶手
[16:00] Yep. 没错
[16:09] We’re up to 38. 死者人数增加到38了
[16:11] So based on the proximity of the suspect to the stairs– 根据我们在工厂测量的
[16:16] which we measured at the warehouse– 疑犯到楼梯的大致距离
[16:17] he should be about 5’9, figure 150 pounds. 疑犯身高约1米75 体重约68公斤
[16:20] And how tall was Delano? 德拉诺多高
[16:22] Oh, Delano was a little over six feet. 德拉诺1米8多一点
[16:29] Hey, guys, um, so there’s gonna be 伙计们 今晚在工厂
[16:31] a candlelight vigil tonight at the warehouse. 有一个烛光守夜的活动
[16:34] At 8:00, FYI. 对了 八点钟
[16:36] So the block the warehouse is on. 这是工厂所在的街区
[16:40] Strings signify security cameras from private companies 这些线绳标识了私企的摄像头
[16:44] and what angles they access. 以及它们拍摄的角度
[16:45] All right, I want footage going back one month. 好 我需要一个月以来的录像
[16:48] And I want access to all these cameras. 我还要检查这所有的摄像头
[16:50] All right. 好的
[16:51] Hey, it’s my C.I. I’ll be right back. 我线人的电话 我马上回来
[16:57] – What’s up, man? – What you got for me? -怎么样 兄弟 -有什么消息
[17:00] Yeah, man, you know the dude who owned 兄弟 你知道那个工厂的主人
[17:01] – the warehouse, Kimball? – Yeah. -金博尔吧 -知道
[17:02] You know, we know each other ’cause I used to supply 我跟他认识 因为我原来为一些
[17:04] some folks who live in the warehouse. 住在那个工厂里的人供货
[17:06] Right, right, right. I understand that, Rashad. 好好好 我明白 拉沙德
[17:07] That’s why I called you. 所以我才联系你
[17:08] Well, he hit me up a couple weeks ago. 他几周前联系了我
[17:12] Wanted me to take care of a situation for him. 想要我帮他处理一点事情
[17:14] You know, turns out, these dudes were trying 结果我发现 这些人
[17:15] to shake him for some money. 想敲诈他
[17:17] Wanted me to step in, intervene, 他想让我插手
[17:18] – you know, do my thing. – Okay, wait, wait. -你知道的 用我的办法解决 -等等
[17:20] When did I ask you for information 我什么时候找你问
[17:21] – about the warehouse, Rashad? – This morning. -工厂的消息的 拉沙德 -今早
[17:24] Honestly, I think somewhere down the line, 说实话 我觉得我们之间
[17:25] a miscommunication developed between us 肯定存在沟通不到位的情况
[17:27] and I take full responsibility for that. 而这个责任完全在我
[17:29] I get it. But I’ma clarify for you right now. 我明白 但我现在跟你说清楚
[17:32] We in business, together. You work for me. 我们两个是有交易的 你替我做事
[17:34] You understand that? You give me information, 你明白吗 你给我提供消息
[17:35] I give you cash and keep your ass out of jail. 我给你钱 让你不用坐牢
[17:37] – Yes or no? – Yes. Of course. -是不是 -是 当然是了
[17:40] Thirty-eight people died, Rashad. 死了三十八个人啊 拉沙德
[17:44] You can’t slow walk this to me six hours later, bro. 这事你不能慢吞吞的六小时后才告诉我 兄弟
[17:47] I swear on everything I love, if that happens again, 我用我的最爱起誓 这种事情再发生一次
[17:49] your life is gonna change. 你的人生就要出现大转折了
[17:51] – Do you copy me? – Copy. -明白了吗 -明白了
[17:54] Now, you were saying. 刚才你说什么来着
[17:56] Look, this dude named K.D. 听着 这个人名叫K.D.
[17:57] was trying to shake Kimball down, man. 他想敲诈金博尔
[17:59] That’s all he told me. I never saw the dude. 他就告诉了我这么多 我没见过那个人
[18:01] Just told me to be ready. 他只告诉我要我准备好
[18:03] He might about to put the ball in K.D.’s court. 他可能马上要对K.D.动手了
[18:11] She’s bradying down. 她心跳减缓了
[18:12] Milligram of Atropine. 一毫克阿托品
[18:20] It’s not working. Get one of Epi. 没反应 用一剂肾上腺素
[18:24] Heart rate, 20. She’s a peri-arrest. 心率20 她已经围心搏骤停
[18:25] Stats are down to single digits. 各项指标都降至个位数了
[18:28] – I can’t get a pulse. – Asystole! -没有脉搏了 -心搏停止了
[18:30] Get on her chest. Start CPR. 给她做心肺复苏术
[18:32] Another dose of Epi, now. 再用一剂肾上腺素 快
[18:58] I’ll be right back. 我马上回来
[19:07] Will. 威尔
[19:10] Now, I’ve had to give a lot of notifications 这些年来 我也给很多家庭
[19:11] to family over the years, so I know how hard it is. 说过不好的消息 我知道这有多难
[19:14] So you don’t have to sugar coat anything for me. 你不必美化任何事情
[19:17] All right? 好吗
[19:19] Okay, so… 好的 那么
[19:24] is Lexi gonna make it? 莱克西能活下来吗
[19:29] Her heart already stopped. 她的心跳已经停止了
[19:32] And, uh, we were able to get it going again. 我们可以让她的心脏重新跳动
[19:35] She’s in multi-organ failure. 但她出现了多处器官衰竭
[19:38] There’s just nothing more we can do. 我们也无能为力了
[19:42] I’m so sorry, Al. 节哀顺变 埃尔
[19:48] I’m so sorry. 节哀顺变
[20:57] Lexi died 20 minutes ago. 莱克西二十分钟前过世了
[21:03] We can mourn when the scumbag who did this is in cuffs. 我们抓到这个纵火的混蛋后就可以去哀悼她了
[21:10] Till then, what do we got? 现在 我们有什么线索
[21:18] Right. 对了
[21:22] The lab did an enhancement on the suspect leaving the warehouse. 化验室放大了离开工厂的嫌疑人的图片
[21:26] They were able to identify the logo 他们可以辨认出
[21:29] on the right shoulder of the suspect’s jacket. 嫌犯夹克右肩上的标志
[21:31] The brand is Forerange. 这个牌子叫潮牌
[21:35] The cargo jacket looks like the one the suspect is wearing. 这件外套看起来像是嫌犯穿的那件
[21:40] There’s five retail stores in Chicago that carry the brand. 芝加哥有五间零售店在出售这个牌子
[21:43] They’re sending me the last six months of security footage 他们正在给我发送过去半年的监控录像
[21:46] and all their cash and their credit card transactions. 以及他们全部现金和信用卡交易的记录
[21:53] Okay. 就这些
[21:55] All right, Kev, what’s up with the tip you got on K.D.? 好的 凯文 K.D.那边你有线索吗
[21:58] Yeah, we got 85 registered gang bangers 我们的数据库里有85个
[22:02] with those initials in our database. 用这个缩写登记的帮派人员
[22:04] And I cross-referenced the initials K.D. 我用KD交叉对比了
[22:07] with everyone who’s contacted Kimball’s phone. 所有联系过金博尔的电话的人
[22:09] Nothing. 没有发现
[22:10] These are all in-service calls 这些是所有有效的手机号
[22:12] and any paper generated on the warehouse. 和仓库相关的所有文件
[22:14] Most of the calls came from the same landline. 大部分电话都来自同一个号码
[22:17] Same woman. Claire Burke. 同一个女人 克莱尔·伯克
[22:20] She’s made over 40 suspicious persons calls. 她打了四十多个可疑的个人电话
[22:23] The last was three nights ago 最近一次是三天前的晚上
[22:25] and she lives down the block from the warehouse. 她就住在仓库后面一条街上
[22:30] So you and Jay. 那你和杰去
[23:31] This is how it always happens. 总是这样
[23:33] Y’all don’t show up until it hits the fan. 不出事你们从来不现身
[23:36] Detectives Lindsay and Halstead. 琳德赛和霍斯特德警探
[23:38] – Are you Claire Burke? – Yes. -你是克莱尔·伯克吗 -是的
[23:40] And before you leave, 你们走之前
[23:40] I wanna get the correct spelling of your names, 我想知道你们的名字怎么拼写
[23:42] your badge numbers, and what unit you’re assigned to. 你们的警号 还有你们是哪个分局的
[23:45] Not a problem, ma’am. 没问题 女士
[23:46] We’re here about the warehouse fire. 我们来是为了仓库火灾
[23:48] The gentleman who owned it was named Barry– 仓库主人叫巴里…
[23:51] I know who he is. 我知道他是谁
[23:52] And he packed them damn kids in there like sardines. 他把那些孩子跟沙丁鱼一样装在那里
[23:54] Treated them about as good, too. 对待他们也跟对待什么东西似的
[23:55] Did you notice anything the night of the fire? 起火那晚你有没有注意到什么
[23:56] – Anything suspicious? – The night before, I did. -有没有什么可疑 -那天前一晚 有
[23:59] Okay. Barry had been having this heated conversation 好的 巴里跟另一个男人在谈话
[24:01] with another man, right down the street. 对话很激烈 就在那条街上
[24:04] I was sitting in that window, and I could see it all. 我就坐在窗边 什么都看到了
[24:06] This man kept thumping Barry’s chest like this. 那人一直在这样打巴里的胸口
[24:09] And I told that old hair bag officer Keating 我跟那个老油条警察基廷说过
[24:11] when he finally showed up 45 minutes later. 可他过了四十五分钟才出现
[24:13] But did officer Keating follow up with me? 但是基廷警官跟进过吗
[24:15] Hell no. 当然没有
[24:17] Okay, any other details about the man? 好的 还有什么关于那个人的细节吗
[24:19] White gentleman. Brown hair. 白人 棕发
[24:20] A little shorter than you, looked like– 比你矮一点 看上去…
[24:21] How much shorter? 矮多少
[24:23] Oh, so you interrupt people. 所以你会打断别人
[24:25] – Sorry, ma’am. – I didn’t have a measuring stick, -对不起 女士 -我没有量过
[24:27] so I can’t say for sure. 所以我也不能确定
[24:28] But he was in his 20s, though. 但是他二十多岁
[24:29] And I got his license plate number. Wrote it down. 我看到他的车牌号 写下来了
[24:31] Really? Any chance you have security cameras? 真的吗 你会不会刚好有监控录像
[24:33] What am I? Fort Knox? 我是什么啊 诺克斯堡军事基地吗
[24:34] No, I don’t have any damn security cameras. 没有 我没有什么鬼监控
[24:36] But I got eyeballs. 但是我有眼珠子
[24:37] And that guy had been by here three times to talk to Barry. 那人来跟巴里谈过三次了
[24:40] He was bringing nothing but bad news. 他每次就只带坏消息来
[24:42] Next thing you know, 39 young people get called home 到后来 就有39个年轻人提前
[24:45] way before their time. 给家里报了丧
[24:49] I’ll go get you that license plate number. 我去给你们拿车牌号
[24:51] Appreciate it. 谢谢你
[24:55] Boss, ran the plate. Came back to a Kade Davis. 老大 查了车牌号 查到凯德·戴维斯
[24:57] Kade Davis? 凯德·戴维斯
[24:59] Yeah. 26 years old, 5’8, 170 pounds. 是的 26岁 1米73 170磅
[25:02] No criminal history, though. 但是没有犯罪历史
[25:04] – Get a photo array together. – All right. -拿照片排一组 -好的
[25:08] Him. No doubt in my mind. 他 毫无疑问
[25:09] Thank you very much for your help. 非常感谢你的帮忙
[25:13] Finally, a cop does something in this city. 终于有警察为市民服务了
[25:17] Lock him into the area, 锁定他的位置
[25:19] dump his phone, run his vehicle. 追踪他的手机 调查他的车
[25:22] I want everything on this prick before we move on him. 在我们抓他之前我要知道这刺头所有的信息
[25:30] Al. 埃尔
[25:38] We’re so sorry. 节哀顺变
[25:40] Thanks. 谢谢
[25:44] Well, listen. Let’s get you home. 我们送你回家
[25:47] Be with Meredith. 梅瑞狄斯待在一起
[25:49] No. 不
[25:53] – Alvin, do you wanna get some coffee? – Nah. -埃尔文 你要喝点咖啡吗 -不用
[25:55] Or maybe talk to the chaplain or–or peer support? 要么跟牧师谈谈 或是支持组
[25:59] No, I just wanna know what’s going on with this case. 不用 我就想知道这个案子查得怎么样了
[26:04] Well, we’re, uh, we’re moving in on a suspect. 我们 我们查到一个嫌犯
[26:09] But it’s nothing rock solid yet. 不过现在还没有定论
[26:13] Okay. 好的
[26:18] Yeah. 好的
[26:29] – Hi, how are you? – I’m great. Thanks for asking. -你怎么样 -我很好 谢谢关心
[26:32] Do you have a reservation? 你有预约吗
[26:35] It’s all good. 没事
[26:36] I’m looking for the Davis party 我要找戴维斯他们
[26:38] and I’m wondering if they’re here. 我想知道他们在不在这里
[26:40] Yes. 在
[26:42] Don’t look. Just tell me where they are. 别看 告诉我他们在哪里就好
[26:44] By the window. 窗边
[26:46] He’s having dinner with a pretty Asian woman. 他在跟一个亚洲美女吃饭
[26:50] Thank you. 谢谢你
[26:52] Stay right here. 待在这里
[27:05] – Kade Davis. – Can I help you? -凯德·戴维斯 -需要帮忙吗
[27:07] Yeah. 需要
[27:09] You need to stand up for me. 你需要站起来一下
[27:11] I’d like to know what this is about. 我想知道怎么回事
[27:12] – What’s the problem here? – Back up. -发生了什么 -退后
[27:16] – We can keep this civil. – I’m not going anywhere– -我们可以礼貌一点 -我哪都不去
[27:21] The hell do you think you’re doing? 你以为你在干什么
[27:22] Hands up. 举起手来
[27:27] Where you taking me? 你要带我去哪
[27:29] Where do you think? Move your ass. 你觉得呢 走吧
[27:32] Let’s ride. 我们走
[27:43] Al. Al! 老埃 老埃
[27:46] You can’t go in there, buddy. 兄弟 你不能进去
[27:49] I’m just gonna watch, man. Hang back. 我只是在后面看着
[27:51] No, but just– 不行 你…
[27:54] Look, the observation room, that’s it. 去观察室吧
[27:58] I got it. 交给我吧
[28:01] Come on, man. 来吧 兄弟
[28:12] Quite the family tree you got. 家庭很有背景嘛
[28:16] So your uncle Patty, he was a ward superintendant 你的叔叔帕蒂是一名车间主任
[28:19] till he got swept up in operation silver shovel 直到他因为盗窃和敲诈勒索
[28:22] for felony theft and racketeering. 在银锹行动中落网
[28:25] The paperwork says he flipped on a couple of aldermen 资料上说为了可以从轻发落
[28:27] for a reduction in sentence. 他告发了好多市参议员
[28:31] Your cousin, Finn. One time city inspector. 你的兄弟芬恩 曾经的市视导员
[28:34] He got pinched for bribes, money laundering, 他因为收受贿赂 洗钱和威胁目击者
[28:36] threatening a witness. 而被捕入狱
[28:38] What am I doing here? 我有什么罪
[28:45] Barry Kimball. 巴里·金博尔
[28:49] Don’t know him. 不认识他
[28:54] So… 所以
[28:57] You’re gonna deny to my face 你是要在我面前否认
[29:00] knowing or interacting with Barry Kimball, 你和这位仓库被点燃了的
[29:04] whose warehouse got torched. 巴里·金博尔有任何联系吗
[29:07] That’s what I said. 是的
[29:14] Here’s what I think went down… 我是这么觉得的
[29:17] You tried to squeeze money out of kimball. 你想勒索金博尔
[29:19] Told him you’d rat him out to the city 告诉他你会把他赶走
[29:21] ’cause you have connections. 因为你有关系
[29:23] And he refused to pay or he stopped paying. 但是他不再给你钱了
[29:26] So you went back to your dirtbag relatives for advice 所以你回去问那些狐朋狗友的意见
[29:30] and they told you you had to get tough. 他们让你强硬一些
[29:34] So you went back to that warehouse during that rave 所以你回去那个正在开派对的仓库
[29:38] and you torched that place. 然后付之一炬
[29:40] I– 我
[29:44] Kid… 小子
[29:49] If the next thing out of your face 如果你的下一句话是
[29:51] is, “I don’t know Barry Kimball,” “我不认识巴里·金博尔”
[29:55] we’re gonna go for a ride. 那我们只能出去走走了
[30:01] All right. I squeezed Kimball for money. 好吧 我敲诈了金博尔
[30:04] He wouldn’t pay. 他不给
[30:06] And yeah, I had people in my ear telling me 是的 有人在我耳边跟我说
[30:07] what the next level should be, but it wasn’t arson. 下一步应该怎么做 但是我没有纵火
[30:11] And no way did I light that place up. 我也不会去把那个地方点了
[30:14] I didn’t start that fire. You look all you want. 我没有纵火 我只知道这么多
[30:22] Come on. 走
[30:36] Yeah, your brother operated on Lexi. 你哥哥为莱克西做的手术
[30:41] So please tell him I said thanks. 请替我转达我的感谢
[30:45] I know he gave it everything he had. 我知道他尽力了
[30:48] I will. 我会的
[30:50] Yeah. 好
[31:05] All right, I want a full work-up on this guy. 我需要对他进行全面调查
[31:07] Search his apartment. 搜查他的房子
[31:08] – Let’s tie him to that brown Forerange jacket. – Okay. -找到他和棕色潮牌夹克之间的联系 -好的
[31:11] That was patrol. 刚才是巡警
[31:12] Tamra Collins just woke up in the ICU at med. 塔姆拉·柯林斯刚刚在重症监护病房中醒来
[31:16] And she wants to talk. 她有话要说
[31:17] All right. Kim, you go with. 金 你们一起去
[31:19] Yeah. 好的
[31:26] Sweetheart, the police are here. 亲爱的 警察来了
[31:32] Hi, Tamra. 塔姆拉 你好
[31:34] My name is Erin Lindsay 我是艾琳·琳德赛
[31:35] And Kim Burgess is here, as well. 这位是金·伯吉斯
[31:38] You had something you wanted to tell us. 你有话想跟我们说
[31:41] Yes. 是的
[31:43] I was there at the rave. 我当时在参加派对
[31:45] And this guy stood– stood next to me. 站在我身边的人
[31:50] He was wearing a dark jacket 穿着一件深色夹克
[31:55] and a–and a hat. 戴着一顶帽子
[31:58] And he was holding a paper bag. 他拿着一个纸袋
[32:02] He walked over to the side and he– 他走到旁边
[32:05] he dropped the paper bag on the floor. 把纸袋扔到了地上
[32:08] And then stepped on it. 踩了上去
[32:09] Then he kicked it behind the couch. 然后把纸袋踢到了沙发后面
[32:12] He–he started to walk away 他准备走的时候
[32:15] and then the bag burst into flames. 纸包就突然着火了
[32:21] Do you remember anything else about him? 你还记得他的其它特征吗
[32:26] He was a little bit taller than me. 他比我高一点点
[32:28] So, 5’8, maybe. 他大概1米72
[32:31] And a white guy. 白人
[32:35] In his 20s. 20岁左右
[32:39] He had a– 他右手
[32:41] a silver skull ring on his right hand. 戴着一枚银骷髅戒指
[32:44] I–I noticed it when he wiped his eyebrow. 他擦眉毛的时候我看到的
[32:48] That’s really good. 非常好
[32:51] Is there anything else, or– 还有其它的吗
[32:53] Yeah, he–he had blue eyes. 有 他的眼睛是蓝色的
[32:56] Blue? Are you sure? 蓝色 你确定吗
[33:00] When he looked at me, it was like 他看我的时候 就好像
[33:02] he was looking right through me. 他把我看穿了一样
[33:09] Thank you. 谢谢你
[33:11] All right, we’re looking for a male, white, 20-25, 好 我们要找的是一名男性 20-25岁
[33:15] owns a brown Forerange cargo jacket. 穿一件棕色潮牌夹克
[33:18] He wears a silver skull ring on his right hand. 右手带着银骷髅头戒指
[33:20] He’s about 5’8, and he has blue eyes. 身高一米七多 蓝眼睛
[33:24] We’ll run everyone in the city with that description. 我们会查一下市里所有符合这个描述的人
[33:27] All DMV, city, county, and state employees, 所有车管所 市内 县内和州内雇员
[33:29] anyone with a public record. 任何有公共记录的人
[33:31] Kick Kade Davis? 放了凯德·戴维斯吗
[33:34] Charge him with the gun first. 先以非法持枪罪起诉他
[33:37] So we’re nowhere. 我们又回到原点了
[33:43] You got that vigil in an hour, Sarge. 祈祷活动一小时后开始 警长
[33:46] All right, everybody get ready. 好 大家做好准备
[34:55] I’ve got someone. Male, white, dark beanie, 我看到一个人 白人男性 黑色无檐便帽
[34:58] moving to my right. 正往我右侧移动
[35:00] – That one, there. – Right there. -那个 -就是他
[35:04] Halstead, coming to you, brother. 霍斯特德 正往你那边去
[35:16] Headed north. 往北
[35:31] I got eyes. He’s going westbound down the alley. 看到目标 他正往西边小巷里去
[35:42] Yeah, you can stop right there. 你可以停下了
[36:03] Put him in the cage. 把他关起来
[36:20] Dylan Oates, 22. 迪伦·奥兹 22岁
[36:22] He’s got an apartment on West 18th. 在西18街有栋公寓
[36:23] Call Felony Review, get a warrant. 找重罪审查办签发搜查令
[36:30] Chicago PD! 芝加哥警署
[36:38] It’s clear. 安全
[36:40] Clear. 安全
[36:58] Jay. In here. 杰 这里
[37:07] Metal wedges. 金属楔子
[37:23] I work with a detective– 我有个同事…
[37:26] I mean, he’s a– 他是个…
[37:28] He’s a really good friend of mine. 他是我一个很好的朋友
[37:33] You killed his daughter in that fire. 你在那场大火中害死了他女儿
[37:39] I mean, I knew her her whole life. She was… 我从她出生就认识她 她…
[37:44] Just one of those people, made the world a better place. 就是那种会让这个世界更美好的人
[37:47] I mean, she just– 她真的…
[37:50] She had a glow. 她真的发光
[37:59] A chief at CFD, 芝加哥消防局的一个队长
[38:02] he told me arsonists like to return 他告诉我纵火犯喜欢
[38:04] to the scene of the crime, 回到犯罪现场
[38:05] but I had a real strong hunch you would anyway. 但我有强烈的直觉 你肯定会回去
[38:09] Because I know this crime was personal. 因为我知道这一犯罪是私人恩怨
[38:14] You wanted to hurt someone ’cause someone hurt you. 你想伤害一个伤害过你的人
[38:18] Tell me if I’m wrong. 我有没有说错
[38:22] Tell me if I’m wrong! 我有没有说错
[38:30] So who was it? 是谁
[38:33] Who pissed you off, huh? 是谁惹毛你了
[38:36] Who broke your little heart? 谁伤了你的小心心
[38:38] I have the right to remain silent. 我有权保持沉默
[38:39] I understand that right and I do not wish to speak with you. 我知道我的权利 我不想跟你说话
[38:49] You’re gonna tell me why you lit that fire. 你要告诉我你为什么纵火
[38:52] Believe me. 相信我
[38:55] Or you’re gonna feel pain 否则你会感受到
[38:58] like you never imagined was possible. 难以想象的痛苦
[39:03] – I have the right to remain– – Which you have! -我有权保持… -没错
[39:11] – Al, Al, Al! Al, come on, Al. – Get off me. -埃尔 别这样 埃尔 -放开
[39:14] – Come on, let me– – Al! -你放开我 -埃尔
[39:15] – Get off me! Get off me! – Come on, man! -放开 放开我 -别这样
[39:17] – Get off me, man. – Al, Al, come on. -放开我 -埃尔 埃尔
[39:20] – Get off me! – Hey, it’s okay, we’re good. -放开我 -没事 放心
[39:23] Door’s locked, we’re good. 门锁了 没事的
[39:24] – Hank, take a walk, man. Give me the keys. – Al. -汉克 你出去走走 把钥匙给我 -埃尔
[39:26] – Give me the keys! – Al, listen to me. -把钥匙给我 -埃尔 听我说
[39:30] I’m gonna turn him over to the state’s attorney– 我要把他交给州检察官
[39:31] – No, we’re not! – Yes, we are! -不行 -必须交过去
[39:34] – No, we’re not. – Look, it’s killing me. -不行 -我也不想这样
[39:35] But it’s the only way, Al. 但只能这样 埃尔
[39:36] Hey, when Justin was killed, what did you do? 贾斯汀被杀时 你怎么做的
[39:40] Would you have let anybody stop you if they tried? 你会让谁阻止你吗
[39:41] We got 39 families looking for justice, not just one. 有39个家庭在等待正义伸张 不是一个
[39:44] Oh, so you don’t think that they’d be happy to hear 你不觉得他们听说这个禽兽
[39:46] that this animal was dredged out of the river? 被人从河里挖出来 会很高兴吗
[39:49] I don’t know that! 我不知道
[39:51] I don’t know that, and neither do you. 我不知道 你也不知道
[39:52] And that’s why it’s gotta go down this way. 所以我们必须把他交出去
[39:54] – Give me the keys. – I can’t do that, Al, -把钥匙给我 -不行 埃尔
[39:56] – I’m sorry. – I’m warning you, man. -对不起 -我警告你
[39:57] Well, then you’re gonna have to go through me to get him out. 那你就得先经过我 才能把他弄出来
[40:00] Go ahead. 来吧
[40:14] Al. 埃尔
[40:18] Heard you had a suspect. Wanted to check in. 我听说你们抓到疑犯了 我来看看
[40:21] – There he is. – He confessed. -在那里 -他认罪了
[40:31] – Okay. To who? – Me. -跟谁认的 -我
芝加哥警署

Post navigation

Previous Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

芝加哥警署(Chicago P.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme