Skip to content

英美剧电影台词站

芝加哥警署(Chicago P.D.)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 芝加哥警署(Chicago P.D.)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
时间 英文 中文
[00:01] Yeah, so if you want to roll 如果你今晚
[00:02] to the Laugh Factory with me tonight, 想和我一起去欢笑工厂
[00:03] I think that would be dope. I signed up for the open mic. 肯定酷毙了 我报名了脱口秀
[00:06] – Yeah. – You did it. -真的 -真的吗
[00:07] – I could use a friendly face. – Ah, that’s awesome, man. -有亲友团最好了 -太棒了
[00:09] I’m excited for you. Um, give me a preview. 太为你高兴了 对我预演一下吧
[00:12] – Yeah? – Show me what you got. -什么 -给我看看你的能耐
[00:14] Okay. Okay, so, um, ahem. 好吧
[00:17] So, what’s the only place in Chicago 芝加哥哪个地方
[00:19] that has 24-hour police protection? 有24小时警方保护
[00:21] Donut shop? 甜甜圈商店
[00:24] – You heard that one? – A couple of times. -你听过这个笑话吗 -听过好多次
[00:26] Yeah, donut–donut shop. That gets– 没错 是甜甜圈商店
[00:28] thatets laughs usually. 通常会让人觉得好笑
[00:31] Look, I thought you wanted to do, like, 我以为你想做
[00:32] more observational comedy. 更贴近生活的喜剧
[00:34] Yeah, I was… thinking about that. 对 我在考虑
[00:36] Kevin, you’re funny. 凯文 你很有趣
[00:38] Just do Atwater. 展现阿特沃特式幽默就行
[00:40] Okay. 好的
[00:43] Do Atwater. 展示阿特沃特
[00:44] You left a working case file in the front seat 你把正在查的案件文件落在
[00:45] of your covert car. 你车里前座了
[00:49] Yeah, but it was parked in our secure police lot. 没错 但车停在我们安全的警局停车场
[00:52] Which is filled with nosy cops 到处都是爱管闲事的警察
[00:53] who want to get into our business. 想插手我们的事
[00:56] Everything we do in this unit is confidential. 这个组里的所有东西都是保密的
[00:59] Everything. 所有一切
[01:00] Be right there. 马上过去
[01:02] Patrol found the body of a dead woman 巡逻警发现一具女性尸体
[01:03] in Washington Park. We’re getting called in. 在华盛顿公园 电话打过来了
[01:10] Spoke to the first officer on the scene. 和最先到达现场的警察谈过了
[01:12] Said it looks like she was out for a jog. 说被害人看起来像是出来跑步的
[01:14] Pants are pulled down around her ankles. 裤子被脱到了脚踝处
[01:17] M.E. will tell us if it is what it looks like it is. 验尸官会告诉我们是不是看起来那样
[01:28] – She’s still warm. – First responding officers -她还有温度 -最先到达现场的警察
[01:30] called an ambulance right away, 马上叫了救护车
[01:32] even though they couldn’t find a pulse. 尽管他们已经摸不到脉搏了
[01:33] They found a phone near the body. 他们在尸体旁边发现了一台手机
[01:35] I called 911 and the dispatcher gave me her name. 我打电话给911 调度员告诉了我她的名字
[01:38] – Zoey Sims. – Zoey Sims. -佐伊·西姆斯 -佐伊·西姆斯
[01:40] Yeah. Well, nobody in this neighborhood 对 这附近不会有人
[01:42] leaves a bottle half full. 酒还有半瓶就丢了
[01:44] I want it hand delivered to the lab. 送到化验室去
[01:45] This just happened. 事情刚发生不久
[01:46] Whoever did it can’t be far away. 凶手肯定走不远
[01:48] Uh, I saw these two guys near the woods. 我在森林附近看到两个人
[01:51] – They whistled at me. – You mean like catcalls. -他们朝我吹口哨 -就像喝倒彩一样
[01:53] No, it was more than that. They tried to get me to stop. 不 比那个更糟糕 他们想让我停下来
[01:55] They had a bottle of vodka, so I just kept running. 他们拿着一瓶伏特加 所以我就继续跑了
[01:58] Can you describe these guys? 能形容一下他们吗
[02:00] They were black. One of them had a red hoodie. 都是黑人 其中一个穿着红色连帽衫
[02:02] Then I saw two black guys running away. 然后我就看见两个黑人跑了
[02:05] – They went into the trees. – Can you describe them? -他们跑进了林子 -你能形容一下他们吗
[02:07] One had a red sweatshirt with a hoodie. 其中一个穿着红色连帽运动衫
[02:08] The other had a black baseball hat. 另一个戴着黑色棒球帽
[02:10] Burgess! 伯吉斯
[02:12] Patrol just spotted the subjects over on Green Street. 巡逻警在格林街发现了嫌疑人
[02:14] – Let’s go. – Thanks. -我们走 -谢谢
[02:15] 5021 David, we have two male blacks fleeing westbound 5021D 我们看到两名黑人跑向西边
[02:18] on foot in the 5200 block. 就在5200街区
[02:20] Copy that, 5021 David. 收到 5021D
[02:27] Chicago PD! 芝加哥警察
[02:31] – We good? – Go, go! -好了吗 -快 上
[02:36] Chicago PD! 芝加哥警察
[02:40] Clear. Go! 可以了 走
[02:47] I got right, I got right! 我去右边 我去右边
[02:51] Chicago PD. 芝加哥警察
[02:53] You seen two guys? Red hoodie? 你们看到两个人了吗 穿红色连帽衫
[02:55] They went into the church. 他们进了教堂
[03:03] Suspects went in the church, boss. 嫌疑人进了教堂 老大
[03:04] – Door’s locked. – All right. -门锁了 -好的
[03:05] – Cover the sides and rear. – Copy that. -包围旁边和后面 -明白
[03:08] I’m sorry, Officers, but unless you’re here to pray, 抱歉 警官 但除非你们是来祷告的
[03:12] you can’t come inside. 否则你们不能进去
[03:13] Okay, Father… 好吧 神父…
[03:16] I have witnesses saw two men go inside your church 我有目击者看到两个男人跑进了你的教堂
[03:18] that are suspects in a rape and murder. 他们是强奸谋杀案的嫌疑人
[03:20] We’ll be very respectful, but we need to go in and get ’em. 我们无意冒犯 但我们必须进去抓人
[03:23] First of all, they’re not men. They’re boys. 首先 他们不是男人 是男孩
[03:25] And they now have sanctuary inside this church. 他们现在在教堂里 受教堂的庇护
[03:28] – Like hell they do. – Hey, Kenny. -见鬼去吧 -肯尼
[03:32] We can’t go in. 我们不能进去
[03:36] Father, there’s no need to escalate the situation, okay? 神父 没必要让事情升级 对吧
[03:39] A young woman was just murdered in Washington Park. 一名年轻女性刚在华盛顿公园遭到谋杀
[03:42] The boys inside your church were at the scene of the crime. 在你教堂里的男孩到过犯罪现场
[03:45] But I just talked to them. 但我刚问过他们
[03:46] They said all they were doing was drinking. 他们说他们只是在那里喝酒
[03:47] That’s great. If that’s the case, 那很好 如果是那样的话
[03:48] – send ’em out, I’ll clear ’em. – I can’t. -让他们出来 我为他们正名 -不行
[03:50] – It’s your church. – It’s God’s church. -这是你的教堂 -这是上帝的教堂
[03:52] These boys asked for my protection, 这些男孩来寻求我的保护
[03:54] and I’ve taken a sacred vow to provide sanctuary 而我曾发过誓要在他人需要的时候
[03:56] – when it’s requested. – And I’ve taken a sacred vow -提供避难所 -我也发过誓
[03:59] to protect the people of this city. 要保护这座城市里的居民
[04:00] Now just because they’re inside the church 他们在教堂里并不意味着
[04:02] doesn’t mean they’re above the law. 他们能凌驾于法律之上
[04:03] Father, I grew up Catholic. 神父 我是天主教徒
[04:05] Priests in my church always respected the police. 我们教堂里的神父都很尊重警察
[04:08] And if you committed a sin, 有人犯罪
[04:09] you were supposed to be punished. 就必须受到惩罚
[04:10] I happen to know these boys. 我碰巧认识这些男孩
[04:12] They’re in foster care. They have no parents. 他们寄养在别人家 无父无母
[04:15] They have no money for a lawyer. 根本请不起律师
[04:17] There’s nobody to stand for them except us, 除了我们 没人会为他们讲话
[04:20] and we’re not going anywhere. 我们哪也不去
[04:22] We’re not going anywhere! 我们哪也不去
[04:26] You’re gonna have to arrest all of us. 你们必须把我们全都抓起来
[04:27] – Amen. – That’s right, amen. -阿门 -没错 阿门
[04:30] All right, I want uniforms on every exit. 好吧 把好各个出口
[04:32] We’re gonna clear and commandeer this building. 我们要清空并征用这栋建筑
[04:34] Get CPIC out here, bring mobile computers, 让警务中心的人过来 带上笔记本电脑
[04:36] set up a hard line. 设一条警戒线
[04:40] We’re not going anywhere either. 我们也哪儿都不会去
[04:50] We’re setting up a one block perimeter around the church. 我们要在教堂外一个街区的范围设警戒线
[04:53] There’s more protesters on the way. 还有更多抗议者正在赶来的路上
[04:56] Let’s go to our posts. 各就各位吧
[05:00] Forensics fast-tracked photos from the crime scene. 这是鉴证科发回的犯罪现场照片
[05:03] The M.E. says the victim’s injuries 验尸官说死者
[05:04] are consistent with strangulation. 身上的伤是勒痕
[05:06] And she shows clear signs of sexual assault. 而且她显然遭到了性侵
[05:08] Vaginal tearing. They’re running the DNA now. 阴道撕裂 他们在检测DNA
[05:10] DOA was Zoey Sims. 27 years old. 死者名叫佐伊·西姆斯 27岁
[05:13] According to her Linkedin profile, 根据招聘网档案
[05:15] she was a saleswoman at a relocation company. 她是一名搬迁公司的销售员
[05:17] She’s not in any law enforcement databases, never been arrested. 她没在执法系统的数据库中 没有前科
[05:20] The guy who does have a long rap sheet is the priest. 那个牧师倒是有一大串前科
[05:23] Father Bill McSorely’s been arrested 11 times, 比尔·麦克索利神父曾被逮捕十一次
[05:25] civil disobedience stuff, 因为反抗运动之类的
[05:26] most recently for defacing 最近主要是因为
[05:28] liquor billboards in his neighborhood. 破坏邻居的酒水广告牌
[05:30] Al, don’t you have some kind of beef 埃尔 你不是和麦克索利神父
[05:31] with Father McSorely? 有一些过节吗
[05:33] Father McSoundbite. 麦克索狗神父
[05:35] Loves to point fingers at cops. 最喜欢指责警察
[05:37] Threw one of my old partners under the bus. 不停地找我一个搭档的麻烦
[05:39] It’s quite a scene out there. 外面还真是热闹
[05:41] Thanks for coming down. 谢谢你们能来
[05:43] Yeah, I understand you have a couple of suspects 我明白你们有几名嫌犯逃入了教堂
[05:44] claiming sanctuary protection inside the church. 声称享有宗教庇护权
[05:47] How long can they stay? 他们能在里面躲多久
[05:48] As long as the priest will have them. 只要牧师愿意收留他们
[05:50] Look at this. 看看这些照片
[05:51] Why are we waiting around on some custom? 我们为什么要为了这些习俗傻等着
[05:52] Because, Kenny, it’s not some back alley gang bust. 肯尼 因为这不是什么后巷黑帮枪战
[05:56] If we’re gonna pull those boys out of that church 要是我们想在全市人民的注视下
[05:57] with the whole city watching, it’s gonna be with a warrant 把那几个小子抓出教堂 肯定要有逮捕令
[06:00] and an airtight case. 和确凿的证据
[06:01] All right, check the POD footage on the park cameras. 查查公园内警用摄像头拍下的录像
[06:04] And let’s find out who Zoey is. 再查查看佐伊到底是谁
[06:06] Okay, run her emails, check her phone records. 查她的邮件 通话记录
[06:09] Oh, and let’s notify her family before they hear it on the news. 今早赶在新闻播出前通知她的家人
[06:13] Al, you and Burgess. 埃尔 你和伯吉斯一起
[06:17] The parent never wants to believe it, you know? 父母永远都不想相信会发生这种事
[06:20] Sometimes they push you away. 有时他们会把你赶走
[06:21] So, make sure we’re inside before you give them the news. 所以等我们进去后 再告诉他们
[06:27] Anything else? 还有吗
[06:28] Yeah, you’re about to shatter somebody’s world. 你马上要去毁灭他们的世界了
[06:31] Just gotta deal with it. 做好心理准备
[06:39] – Are you Lisa Sims? – Why? -你是丽莎·西姆斯吗 -什么事
[06:41] We’re Chicago PD. Do you mind if we come in? 我们是芝加哥警局的 能进来谈谈吗
[06:44] What is this about? 什么事
[06:45] It’s better if we talk inside. 我们还是进去谈吧
[06:47] Is this about the girl they found in Washington Park? 是因为那个在华盛顿公园发现的女孩吗
[06:49] – Mrs. Sims– – My daughter jogs in that park. -西姆斯太太 -我的女儿就在那个公园慢跑
[06:52] Is this about Zoey? 是因为佐伊的事吗
[06:54] I’m afraid it is. 恐怕是的
[06:55] – Oh, God, no, no, no. – Ma’am, please. -天啊 不 不 -女士 振作点
[06:57] – No, no… – Ma’am–ma’am, please. -不 不 -女士 振作点
[07:00] Please, please. 振作点
[07:04] When I saw the news, 我看到新闻时
[07:07] I kept trying to call Zoey. 就一直给佐伊打电话
[07:11] When she didn’t pick up, I knew something was wrong. 她没接 我就知道出事了
[07:14] I’m sorry. I know how painful this is, 很遗憾 我知道你很痛苦
[07:16] but we do have to ask a few more questions. 但我们还是想问几个问题
[07:19] When was the last time you saw her? 你最后一次见她是什么时候
[07:21] Two weeks ago. 两个星期前
[07:24] When she was sad, she would come over 她心情不好 来这里看我
[07:25] and we’d watch old movies. 我们一起看了老电影
[07:27] – Why was she sad? – Her boyfriend, Travis. -她为什么心情不好 -她男朋友 特拉维斯
[07:32] Zoey wanted to break up, 佐伊想分手
[07:34] but she was scared. 但她很害怕
[07:36] Scared? What? That he would hurt her? 害怕什么 他会伤害她吗
[07:38] That she’d hurt him. 怕她会伤害他
[07:41] They were high school sweethearts. 他们从高中起就在一起
[07:44] She changed, he didn’t. 她变了 他却没有
[07:49] Eddie. 艾迪
[07:50] – I just got your message. – I’m sorry, who are you? -我刚收到你的信息 -不好意思 你是哪位
[07:53] I’m Zoey’s stepfather. 我是佐伊的继父
[07:55] – You know who killed her? – We have two suspects. -你们查出凶手了吗 -我们有两名嫌犯
[07:58] Then why are you here? 那你们为什么还在这里
[07:59] You should be out talking to them. 你们应该去找他们谈
[08:01] Eddie, they’re just doing their job. 艾迪 他们只是在做他们该做的事
[08:03] Yeah, all right. All right, look, just… 好吧 好吧 听着…
[08:07] can you just give us our space now? 能给我们一些空间吗
[08:10] Okay. 好的
[08:11] What was Zoey’s boyfriend’s last name though? 不过你能告诉我们佐伊的男朋友姓什么吗
[08:15] James. 詹姆斯
[08:21] Travis James, Chicago PD. 特拉维斯·詹姆斯 芝加哥警署
[08:26] Open up! 开门
[08:32] What’s going on in here? 出什么事了
[08:36] I put my fist through a mirror. 我一拳打到了镜子上
[08:41] When I found out, I just started breaking everything. 我知道后 就开始乱砸东西
[08:44] Without Zoey, I got nothing. 没有佐伊 我什么都没了
[08:47] When was the last time you saw Zoey? 你最后一次看到佐伊是什么时候
[08:50] Two days ago. 两天前
[08:52] You didn’t see her this morning? 你今早没看到她吗
[08:53] No, I was in bed. 没有 我在床上
[08:56] Travis, Zoey’s mom said the two of you were having problems. 特拉维斯 佐伊的妈妈说你们俩之间有问题
[08:59] That’s not true. We were gonna get married. 不是那样的 我们都打算结婚了
[09:03] Her mom said Zoey was breaking up with you. 她妈妈说佐伊想和你分手
[09:06] What are you talking about? 你在说什么
[09:08] Why are you even here? 你们为什么来这里
[09:09] The guys that killed Zoey are in that church. 杀害佐伊的那些人就在那个教堂里
[09:12] Can anybody verify where you were this morning? 有人能证明你今天早上在家里吗
[09:14] Yeah, my pillow. 有 我的枕头
[09:15] You’re gonna have to do better than that. Come on. 你应该不止这点水平 拜托
[09:17] What? You gonna arrest me? 怎么 你要逮捕我吗
[09:18] Go ahead. I got nothing left to lose. 来吧 我已经一无所有了
[09:22] No? 不抓我吗
[09:24] Great. Just leave me alone. 太好了 离我远点
[09:31] Okay, so I went through all of the POD footage 我查看了所有从华盛顿公园
[09:33] from Washington Park. 调过来的录像
[09:34] As you can see right here on the north end of the park, 现在你们看到的这里是公园的最北部
[09:37] we find Zoey Sims. 佐伊·西姆斯出现在这
[09:38] A bunch of different cameras can capture her along the way. 分散在角落的监控器都能看到她
[09:41] Right now, there’s nobody really around. 现在周围还没有人出现
[09:42] But seven minutes later, 但七分钟之后
[09:44] We find our witness at the scene, Jane Henderson, 我们发现我们的目击者简·亨德森出现了
[09:46] who claims that she was followed by an African-American male 她说她被一黑人男子尾随
[09:49] in a red sweatshirt who shows up 那男子身着红色汗衫
[09:51] two minutes later right here. 两分钟后在这里出现
[09:54] Now after that, we don’t have any cameras 从这以后 就没有监控录像了
[09:57] and we find the body 300 yards ahead in the woods. 而我们发现的尸体就在离这三百码的树林里
[10:00] Hey, we got a problem out here, come on. 有麻烦了 快来
[10:04] Let’s be brutally honest. 我们就开门见山吧
[10:05] The history of justice for young black men 从司法历史来看 芝加哥警察
[10:07] at the hands of Chicago police has not been glorious. 对待男性黑人青年不是那么友好
[10:11] If these boys are innocent, 如果这些男孩是无辜的
[10:12] why not let them talk to police? 为什么不让他们接受警察的询问
[10:13] You don’t think the police are capable of getting a confession 你觉得警察有能力接受
[10:16] from innocent people? 无辜者的忏悔吗
[10:18] We’re making a stand to bring transparency to this process. 我们要抗争 要让这些程序透明化
[10:21] How dare you! 你怎么敢
[10:22] You’re protecting the monsters who killed my daughter. 你在保护杀死我女儿的凶手
[10:26] Oh, Mrs. Sims, I am so sorry about your daughter. 西姆斯太太 你女儿的事我深表遗憾
[10:28] I promise you I am holding her in my prayer– 我保证我会为她祈祷的
[10:32] Get the killers out of your church! 把凶手从教堂里交出来
[10:36] Take it easy! 不要激动
[10:47] Well, Father, you got a lot of people stirred up. 神父 你激起了不少民愤
[10:50] They’re at each other’s throats. 他们现在吵得不可开交
[10:52] And it doesn’t change the simple fact 这也改变不了一个简单的事实
[10:55] that the two boys in your church 那两个藏匿在你教堂里的男孩
[10:56] are suspects in a murder. 是一桩凶杀案的嫌疑犯
[10:58] Let me clarify something. 让我澄清一些事
[10:59] I didn’t ask those boys to come into my church. 并不是我让那两孩子来我的教堂的
[11:02] The situation took on a life of its own. 这种情况是生命的自然选择
[11:05] Mm. And those news trucks, 那外面那些新闻车
[11:06] was that divine intervention? 都是上帝的协助吗
[11:08] I thought the CPD might need extra motivation 我想芝加哥警署也许需要一些动力
[11:10] to show restraint. 来表现一下自制力
[11:12] Here’s all the motivation I need. 这就是我需要的所有动力
[11:17] Her name was Zoey Sims. 她叫佐伊·西姆斯
[11:21] I don’t need any more motivation, Father. 其他的动力我也不需要 神父
[11:25] It’s horrible what happened, 已发生的事是很可怕
[11:26] but I have to give the boys the benefit of the doubt. 但我必须给那俩男孩无罪推定
[11:29] Publicly. 公开的
[11:30] Father, the prints came back 神父 身体附近发现的
[11:31] from the bottle of vodka found near the body. 伏特加酒瓶上面的指纹查到了
[11:35] Miles Vincent. 迈尔斯·文森特
[11:38] Jaylen Hines. 杰伦·海尼斯
[11:40] They the ones inside? 教堂里的人就是他们吗
[11:43] They’re good kids. 他们都是好孩子
[11:45] They used to play basketball at the church league. 他们常常在教堂联赛里打篮球
[11:49] And they drifted. 他们孤苦无依
[11:51] You get born into this neighborhood, 你生在这个社区
[11:53] it’s the opposite of winning the lottery. 简直生不如死
[11:55] Understand. You’re worried about the boys. 了解 你很关心他们
[11:58] But, Father, I’m worried that this thing 神父 但我担心如果不打开教堂大门
[12:00] is gonna get real ugly real fast 这件事很快会变得
[12:02] if we don’t open those doors. 越来越恶劣
[12:06] When we first met and you were in the gang unit 我们第一次见面的时候 你还在反黑组
[12:09] and I was holding 那时我手里抱着
[12:11] that little boy’s bleeding head in my hands, 一个还在流血的小男孩
[12:16] Kenyon Thompson… 肯尼恩·汤普森
[12:19] he was so scared. 他那么害怕
[12:22] And you and I watched the life go out of him. 我们就眼睁睁地看着他死去了
[12:27] I remember. 我记得
[12:31] We said we would change things, 我们说过我们要改变这些事
[12:34] and we haven’t. 但我们没有做到
[12:36] It’s gotten worse. 情况甚至更糟了
[12:38] We’re on the front lines, and we’re just watching, 我们冲在最前线 就那么看着
[12:41] and nothing is changing. 什么事都没有改变
[12:42] Father, 神父
[12:44] we’re not gonna change anything by ignoring the victims. 我们忽视受害者这并不能改变任何事
[12:50] Miles Vincent, 16 years old, 迈尔斯·文森特 16岁
[12:53] and Jaylen Hines, 15 years old. 杰伦·海尼斯 15岁
[12:54] They’re both in the foster care system, 他们都在寄养家庭里
[12:56] and they’re both in the same home. 而且是在同一家
[12:57] These boys have a history of trouble together. 他们以前一起惹过麻烦
[12:59] They got popped for stealing a car stereo just last year. 就在去年他们因偷窃车载音响被抓过
[13:01] What are we waiting around for? 我们还在等什么
[13:03] Some angel to whisper into the priest’s ear? 等某个天使跟那个牧师聊几句吗
[13:05] Relax. 放松
[13:06] Hey, you know who runs Wash Park? 你们知道谁是华盛顿公园的扛把子吗
[13:08] – Yeah, G-Park Lords. – All right, see if the boys -是加菲公园君主帮 -看看这些男孩
[13:10] were jumped into a gang. 有没有加入帮派
[13:11] And if we have to start throwing charges or arrests, 如果我们要指控或逮捕他们
[13:13] you go at them with both barrels. 那就得全力以赴
[13:15] All right, I want to start building 我想给这俩男孩
[13:16] a timeline on these boys. 做一条时间线
[13:18] And let’s talk to Zoey’s coworkers, her friends. 去跟佐伊的同事 朋友谈谈
[13:21] Let’s make sure we haven’t overlooked anything. 确保不会漏掉线索
[13:26] Oh, this is a tragedy. I do– 真是个悲剧 我…
[13:27] I don’t even know what to say. 我都不知道说什么好
[13:30] This is Zoey’s desk. 这是佐伊的桌子
[13:32] Was. 曾是
[13:33] How long did Zoey work for you? 佐伊在这做了多久了
[13:35] Four years. She worked all hours, 四年 兢兢业业
[13:37] and she was loyal to a fault. 非常忠诚
[13:39] Didn’t it concern you then 那她早上没来上班
[13:40] when she didn’t show up this morning? 你都没有什么怀疑吗
[13:42] Well, I allow certain employees 有些员工 我是允许
[13:43] to work from home sometimes. 他们有时候在家办公的
[13:45] So long as the work gets done, 只要完成工作就好
[13:46] and Zoey’s work always got done. 而佐伊向来很勤勉
[13:49] You know him? 你认识他吗
[13:51] That’s her boyfriend. They were having…issues. 那是她男友 他们之间有点问题
[13:55] – She looks happy. – Well, like I said, -她看起来很开心 -就像我说的
[13:58] she was loyal to a fault. 她特别忠诚
[14:00] – Hi, I’m Lara Michaels. – This is my wife. -你好 我是罗拉·迈克尔 -这是我老婆
[14:03] I’m the CEO of this company, and, as I’m sure Kirby told you, 我是这家公司的总裁 我确定卡比告诉过你们
[14:07] Zoey was one of our most cherished employees. 佐伊是我们最珍视的员工之一
[14:10] So we want to help you in any way possible. 所以我们愿意尽力协助你们
[14:13] We’re gonna want access to all of her work emails 我们想看看她所有的工作邮件
[14:14] – and call logs. – Whatever you need. -还有通话记录 -没问题
[14:17] Whoever killed Zoey… 杀害了佐伊的人
[14:25] – What’s up, man? – Hey, T.J. -怎么了 兄弟 -TJ
[14:29] – Your brother here? – Yeah. -你兄弟在吗 -在
[14:31] Yo, Dougie. 道吉
[14:55] What up, Rix? 怎么了 雷克斯
[14:56] That girl, the one that got killed in the park. 那个在公园遇害的女孩
[14:59] Come on, man. I’m gonna kill some jogger lady? 不是吧老兄 我会去杀一个慢跑的妞吗
[15:03] Make it hotter around here? It’s bad for business. 那样这里气氛会更火热吗 那会坏我生意
[15:08] All right, those two guys 好吧 那两个
[15:09] hiding in the church, Miles and Jaylen, 躲在教堂里的小子 迈尔斯和杰伦
[15:11] they part of your crew? 他们是你的人吗
[15:12] Man, I seen them shorties around, but they ain’t with us. 我看过他们在这里喝酒 但他们不是我的人
[15:15] Look, man, I’m telling you straight. 兄弟 我跟你说的是实话
[15:17] All right. Do me a favor. 好吧 帮我个忙
[15:19] You hear anything about who killed that girl, 如果你听到任何关于杀那个女孩凶手的消息
[15:21] anything, I want to know. 任何消息 告诉我
[15:24] I’ll keep my ears open. 我会帮你留意的
[15:25] All right. 好的
[15:29] Gonna be a lot of eyeballs on this thing. 会有很多人关注这件事
[15:32] If I were you, I’d close this store, 如果我是你 我会关门大吉
[15:34] I’d pull your guys, lay low till this thing blows over. 我会让小弟们低调点 直到这事过去
[15:37] Hey, man, I owe you one, Rix. 兄弟 我欠你一个人情 雷克斯
[15:39] You owe me a lot more than one. 你欠我的可不止一个人情
[15:47] Stay behind the line. 别过线
[15:49] Why are you protecting them? 你们为什么要保护他们
[15:50] If you don’t get them out of here, we will. 如果你们不把他们揪出来 就让我们来
[15:54] If you cross this line, you will be arrested. 不要过线 否则会被逮捕
[15:58] You will be arrested! 否则会被逮捕
[16:00] You must stay behind the line. 不要过线
[16:03] So, I’ve been looking into Zoey’s stepfather, Eddie Ryan. 我调查了佐伊的继父 艾迪·莱恩
[16:06] This cat has two priors in Buffalo for domestic violence. 这人在布法罗有两次家庭暴力的前科
[16:09] Let’s see if he has an alibi for this morning. 查查看他有没有今早的不在场证明
[16:12] Hey, you talk to that shot caller from G-Park Lords? 你和加菲公园君主帮的头儿谈过了吗
[16:14] Yeah, I looked for him, but he skipped town. 我去找了他 但是他不在城里
[16:17] The word on the street is these boys are clean. 但是消息称这些孩子是干净的
[16:19] There’s no gang affiliations. 他们没有加入帮派
[16:20] I got something. Open case file on Miles’s mother, 我查到了一些东西 迈尔斯妈妈的个案卷宗
[16:24] Arlene Vincent. 阿琳·文森特
[16:25] Postal worker, murdered coming home from work. 邮局职员 下班回家路上被害
[16:27] No arrests were made, and get this, 没有抓到嫌疑人 注意这里
[16:29] it happened exactly one year ago. 这事正好发生在一年前
[16:31] You’re saying she was murdered a year ago today? 你是说她是一年前的今天遇害的
[16:34] – Yeah. – That’s why Miles was getting -没错 -所以迈尔斯
[16:35] – drunk in the park. – Sergeant? -会在公园酗酒 -警长
[16:38] You can speak with the boys on two conditions. 你可以和那两个孩子谈话 但有两个条件
[16:41] Inside the church, and no gun. 在教堂内谈 不许带枪
[16:52] Excuse the mess. We’re in the middle 抱歉这里一团乱 我们正在进行
[16:53] of the winter clothes drive. 冬衣捐赠
[16:55] Miles, Jaylen, 迈尔斯 杰伦
[16:58] this is Sergeant Voight. 这位是博伊特警长
[17:00] Boys. 孩子们
[17:02] Man, what, man? We under arrest? 怎么了 老兄 我们被捕了吗
[17:05] I just want to find out 我只想知道
[17:06] how a young woman was killed in Washington Park today. 今早在华盛顿公园 一位年轻女士是怎么遇害的
[17:09] Well, I don’t know nothing about that. 我们什么都不知道
[17:11] Well, let’s talk about what you do know, okay? 那就谈谈你们知道什么吧
[17:16] So you got a bottle of vodka, went to the park. 你们带着一瓶伏特加 去了公园
[17:20] Jaylen, what happened out there? 杰伦 发生了什么
[17:22] We went to the woods, and I got sick. 我们去树林里了 我有点不舒服
[17:26] – From the vodka? – And then I kinda fell asleep. -因为喝了伏特加吗 -然后我好想睡着了
[17:28] The next thing I remember, Miles said we had to 然后我只记得 迈尔斯说我们
[17:30] get our asses outta there. 必须滚离那里
[17:32] – Sorry, I didn’t mean to swear. – It’s all right. -抱歉 我不是故意说脏话的 -没事
[17:35] So, Miles, you were alone? 迈尔斯 那你是一个人咯
[17:40] And you must have been having some pretty dark thoughts. 那你当时肯定有一些不好的想法吧
[17:43] I know your mother was killed a year ago today. 我知道你母亲是一年前的今天遇害的
[17:48] I can’t imagine how… 我无法想象
[17:50] painful that memory is. 你想起这件事会多难受
[17:52] So you were drunk. 你喝醉了
[17:54] And you saw that jogger… 你看到了那个慢跑的女士
[17:58] Zoey Sims. 佐伊·西姆斯
[18:01] – Recognize her? – No. -记得她吗 -不记得
[18:04] See, the thing is about all these parks, 你知道吗 问题就在于这些公园
[18:07] they have cameras. 它们都装了摄像头的
[18:12] See, that’s you, that’s Zoey. 这是你 这是佐伊
[18:15] That picture’s taken right before you chased her 这照片拍摄时间正好是在你在树林中追逐她之前
[18:17] in the woods where she was killed. 而她就是在那里遇害的
[18:19] Come on, man. 拜托 老兄
[18:21] Why is that funny? 笑什么
[18:23] ‘Cause–’cause you think you know what went down. 因为你自以为知道后来发生了什么
[18:26] – And you don’t. – So help me out. -但其实你不知道 -那你就告诉我
[18:30] All right, man, look. 好吧 是这样
[18:32] The–the lady dropped her key. 这个 这个女士把钥匙弄掉了
[18:35] – Her key? – That’s right, man, her key. -钥匙 -没错 她的钥匙
[18:37] And I–and I went after her to give it back. 我跟在她后面是想把钥匙还给她
[18:40] Then I had to get my drunk-ass homie. 然后我就去找我那醉得不省人事的朋友了
[18:42] Father–Father, I swear to God that’s the truth. 神父 神父 我发誓我说的是真话
[18:46] If that’s all that happened, 如果你说的是实话
[18:47] why’d you run when the cops showed up? 警察来的时候 你跑什么
[18:49] ‘Cause I thought y’all were gonna try 因为我以为你们会
[18:50] and hang something on me. 把这罪名安在我身上
[18:51] And–and look, that’s exactly what happened. 听着 这就是事实
[18:56] All right, everybody out! 所有人都出去
[18:57] Come on, let’s get out of here. 快点 快离开这里
[18:58] No, we can’t take them out there! 不 我们不能把他们带出这里
[19:00] We have no choice. Come on! 我们别无选择 快出去
[19:08] Atwater! Atwater, get over here! 阿特沃特 阿特沃特 过来
[19:11] Peterson, form a wedge! Get these boys to the car. 皮特森 呈楔形队形 带这些孩子上车
[19:14] Come on, come on, come on. 快来 快来
[19:16] Come on, Father. 快来 神父
[19:18] Let’s go! 快走
[19:19] Let’s go! 快走
[19:24] It’s all right. I got ya. 别怕 我保护你们
[19:27] Come on. Jump in there, jump in there! 快点 快上车 快上车
[19:28] All right, here we go. 好了 好了
[19:30] Keep down! Keep down! 头低下 头低下
[19:32] Back away. Back up! 退后 退后
[19:34] Hey, Sarge. 警长
[19:35] That’s the guy that threw the cocktail right there. 就是他往教堂里面点火的
[19:40] Go, go,! Get out of here! Let’s go! 快走快走 离开这里 快点
[19:43] Let’s go! 快走
[19:45] Come on! Everybody, move back! 大家退后 退后
[19:47] Stay away from the church! 不得靠近教堂
[19:54] You don’t believe their story. 你不相信他们的说法
[19:56] They haven’t been eliminated as suspects. 他们的嫌疑仍没被排除
[19:57] Still waiting on the DNA results. 还在等基因检测结果
[19:59] At which point, you’ll release them. 结果一出来 你就马上放了他们
[20:01] No. 不
[20:03] Look, Father, even if the boys didn’t kill Zoey, 神父 如果那两个小子没杀佐伊
[20:05] and that is a big “If,” 我是说”如果”
[20:07] that means the killer’s still out there. 那杀手仍然逍遥法外
[20:08] And if the killer thinks we’re hanging it on those boys, 如果杀手认为我们认定了那两个小子
[20:10] maybe he’ll let his guard down. 也许他就会放松警惕
[20:12] You can’t hold them ?for a murder they didn’t commit. 你不能为了别人犯的谋杀罪把他们关起来
[20:14] Father, I will use every legal tool I’ve got. 神父 我会穷尽一切合法手段
[20:18] And if the boys have to spend one night in lock-up 如果把那俩小子关一晚上
[20:20] to catch a killer, I can live with that. 就能抓住凶手 我能接受
[20:22] Well, I’m staying till they’re released. 那我陪着他们直到放人
[20:24] All right, well, there’s a snack room upstairs. 那好吧 楼上有地方卖吃的
[20:26] Let me know if you need quarters. 需要零钱的话来找我
[20:30] So you threw a Molotov cocktail into a church… 你把燃烧瓶扔进了教堂
[20:34] in front of a hundred cops? 还当着上百个警察的面
[20:38] I’m not sure you really thought that one through. 我看你是不是脑子有病了
[20:40] Well, I was trying to do what you wouldn’t do, 我是想做到你们做不到的事
[20:43] which is get them out of there. 把他们逼出教堂
[20:45] And it worked. 我成功了
[20:47] You got an alibi for this morning? 你今早有不在场证明吗
[20:48] You got the guys that did this, thanks to me, 多亏了我 你们才抓住了真凶
[20:51] so how about a thank you? 连句谢谢都不说吗
[20:52] Travis, we know that you and Zoey were having problems, 特拉维斯 我们知道你和佐伊不和
[20:54] and now we know you got a violent temper. 而现在我们也知道了你火气很大
[20:56] I don’t know. Maybe you threw the bomb 兴许你扔这个燃烧弹
[20:58] to throw attention to the black boys. 就是想把注意力转移到那两个黑人男孩身上
[21:00] All right, you guys are a couple of clowns. 你们俩简直可笑
[21:02] – Sit down. – That’s the second time -坐下 -这是你们第二次
[21:03] you’ve jerked me around. 想坑我了
[21:04] I’m not gonna ask you to sit down again. 我话不说第二遍
[21:12] One last time. 我再问一次
[21:14] Who can vouch that you were home when Zoey was killed? 佐伊被杀的时候 谁能证明你在家
[21:18] No one. 没人
[21:21] Well, then, you got a problem, slick. 那你可有麻烦了 聪明鬼
[21:25] Yeah. We got Zoey’s landlord to let us inside. 我们让佐伊的房东帮我们开门了
[21:28] We’ll loop you in. 有事我们再汇报
[21:30] I can’t believe this happened. 我真不敢相信有这种事
[21:33] Zoey just moved in. 佐伊才刚搬进来
[21:34] Anything you can tell us about her? 你对她都了解多少
[21:36] I really didn’t know her that well. 我并不是很了解她
[21:37] She had good references on her application. 她的申请表上推荐人都很可靠
[21:41] You said you have the apartment next door, right? 你说你就住在隔壁公寓对吧
[21:43] You ever see her with anybody? 你看见她跟谁一起来过吗
[21:44] Sometimes. Her boyfriend. 她男友偶尔来吧
[21:47] – He was here this morning. – You saw him? -他今早也在 -你看到他了
[21:49] I didn’t. I heard them at first. 没有 我一开始听见他们说话
[21:51] They were having an argument. Thin walls. 他们在吵架 这墙不隔音
[21:54] – I saw them leave. – This him? -我倒是看见他走了 -是这个吗
[21:57] – No. – You sure? -不是 -你确定
[21:59] Yeah. Zoey’s boyfriend is much more put together. 佐伊的男友可比这人体面多了
[22:02] He’s a suit type of guy. 是西装革履的那种
[22:05] Like, um… 是…
[22:07] – like this guy? – Yes. -是他吗 -对
[22:09] That’s who she was with. 就是他和她在一起
[22:14] I don’t understand what I can add. 我不知道我还有什么可补充的
[22:16] Didn’t you catch Zoey’s killers in the church? 你们不是在教堂抓住杀佐伊的凶手了吗
[22:19] Problem with those guys is they don’t even have 那两个的问题就是他们根本没有
[22:20] a motive for killing Zoey. 杀佐伊的动机
[22:22] Well, maybe they don’t need a motive. 也许他们根本不需要动机
[22:24] Maybe they’re animals. 也许他们没有人性
[22:26] Did your wife know you were having an affair with Zoey Sims? 你妻子知道你和佐伊·西姆斯偷情吗
[22:32] I’ll take that as a no. 看来她不知道
[22:33] How long were you sleeping with Zoey? 你和佐伊睡了多久了
[22:36] Look. Me and Zoey? 是这样 我和佐伊
[22:40] It wasn’t serious. 根本就是玩玩
[22:42] Now, Kirby, a guy having an affair 卡比 你和你
[22:45] with an employee in a company owned by his wife. 老婆公司的雇员偷情
[22:47] Now there’s a motive. 这就是动机
[22:50] You gotta be kidding. 你们开玩笑吧
[22:52] The landlord heard you arguing with Zoey and saw you leave. 房东听见你和佐伊吵了一架然后走了
[22:55] It’s true. I wanted to break it off and–and Zoey got upset. 没错 我想和她分手 佐伊就生气了
[22:58] She threatened to tell your wife. 她威胁要告诉你妻子
[22:59] – You wanted to keep her quiet. – No, no. -你想让她闭嘴 -不是
[23:01] It–it was an argument. Between two adults. 只是争论而已 两个成年人的争论
[23:04] I mean, that’s all we were, two consenting adults. 我们之间仅此而已 两个成年人两厢情愿
[23:06] That’s not against the law. 这不违法
[23:08] After your argument, Zoey went jogging. 你们”争论”之后 佐伊出门慢跑去了
[23:09] Where did you go? 你去哪了
[23:11] I was in a logistics meeting at the Public Hotel. 我去大众酒店参加供应商会议去了
[23:13] I swear. And there’s ten people who can verify that. 我发誓 在场还有十个人能为我作证
[23:16] Wh–screw it. Call my wife. 他…随便你们 告诉我老婆去吧
[23:19] I had an affair with this woman. 我和这个女人有了外遇
[23:21] But I didn’t kill her. 但我没杀她
[23:26] Well, I checked Kirby Michael’s alibi. 我核实了卡比·迈克尔的不在场证明
[23:29] He was in a meeting at the time of Zoey’s murder. 佐伊被杀的时候他确实在开会
[23:31] Anything on the stepfather? 继父有什么问题吗
[23:32] No, Eddie Ryan’s airtight, boss. 艾迪·瑞安非常干净
[23:34] Three people put him at work at the time of Zoey’s murder. 佐伊被杀的时候有三个人证明他在上班
[23:36] Violent stepfather, crazy boyfriend, sleazy boss. 暴力狂继父 躁郁症男友 风流男上司
[23:39] Zoey sure had some winners in her life. 佐伊的人生真是丰富多彩啊
[23:41] And the M.E. just finished the DNA test on Zoey. 法医刚刚完成了佐伊身上基因的检测
[23:44] There’s no match for Miles or Jaylen. 跟迈尔斯和杰伦都不匹配
[23:46] So a day into this, and we’re right back where we started. 这么说查了一天 又绕回原点了
[23:49] Throw a wider net. 那就广撒网
[23:50] Go knock on doors. Talk to everyone again. 挨家挨户查问 再核实一遍每个人的说词
[23:54] All right, check this out. 好 看看这个
[23:56] So Zoey stretches for about a minute 佐伊在开始慢跑之前
[23:58] before her jog, right? 先拉伸了一分钟对吧
[24:00] And then if you freeze the image… 如果你暂停在这里的话
[24:03] – right there. – She’s looking at something. -就这里 -她在张望什么
[24:06] Yeah. 对
[24:07] Do we have other angles from this part of the park? 公园里这一部分有别的监控吗
[24:09] No, unfortunately. 很不幸没有
[24:13] What is she looking at? 她在看什么呢
[24:19] So Zoey took this path into the park. 佐伊从这条路进入公园
[24:24] She stopped here to stretch. 她停在这里做拉伸运动
[24:28] And she looks over her shoulder. 她扭头看向一边
[24:31] She sees something in the woods back there. 看到了林子里的什么
[24:33] Or someone. 或者什么人
[24:37] Who was hiding here? 谁藏在这里呢
[24:40] – Bingo. – What? -找到了 -什么
[24:44] They got cameras in those birdhouses. 鸟舍里有探头的
[24:52] Someone in there. 那儿有个人
[24:59] I know that guy. 我知道他
[25:02] Yeah. He’s the park worker who put the two boys 对 他就是那个声称在犯罪现场
[25:05] at the scene of the murder. 看到那两个男孩的公园员工
[25:08] – Russell Tillman. – Ping his phone. -罗素尔·提尔曼 -定位他的电话
[25:10] The number he gave me is out of service, 他告诉我的号码停用了
[25:11] but I got an address off his license. 不过我从他的执照上得知了他的住址
[25:14] 3942 Wyoming Street. 怀俄明大街3942号
[25:16] Get a warrant. Let’s hit it. 申请搜查令 现在就过去
[25:40] – Clear. – Clear. -安全 -安全
[25:42] Clear! 安全
[25:44] All right, we’re all clear, Al, come on in. 一切安全 老埃 进来
[25:45] Hey, Sarge, you’re gonna want to see this. 警长 看看这个
[26:10] So this is the guy you got the witness statement from? 你就是从他口中获知目击证词的吗
[26:12] Russell Tillman? He was white. 罗素尔·提尔曼吗 他是白人
[26:14] Yo, Sarge, all these magazines are subscriptions 警长 所有这些杂志都是
[26:17] to a John Gleason, 约翰·格里森订阅的
[26:18] but they’re sent to this address. 但都是寄到这个地址的
[26:20] Yeah, these are utility bills in John Gleason’s name, 这些水电账单上的名字都是约翰·格里森
[26:23] but there’s other mail here too going to Russell Tillman. 但还有些信件是寄给罗素尔·提尔曼的
[26:25] This is a pay stub from the Parks Department. 这些票根是公园部门的
[26:27] Maybe they were roommates. Had a falling out. 可能他们曾是室友 后来吵翻了
[26:31] Guys, all this food here is fresh. 大伙们 这些饮料食物都是新鲜的
[26:34] It’s like Goldilocks just left. 就像嫌疑人刚刚离开一样
[26:36] Yeah, maybe not. 也可能不是
[26:39] Erin, get these plates to forensics for prints. 艾琳 把这些盘子送去鉴证科查验指纹
[26:41] You’re gonna bed down here. 你们要守在这里
[26:43] I want eyes inside and outside. 我要里里外外都有人看着
[26:46] If Tillman doesn’t know we’re on to him, 如果提尔曼还不知道我们盯上了他
[26:48] he just might come home. 他可能会回来
[26:59] A place like this is the exact reason I’ve never been on Tinder. 这种地方就是我从不用约炮软件的原因
[27:02] Well, let me, uh, get this straight. 让我直说
[27:03] You called Tillman to follow up on a witness statement? 你打给提尔曼是为了跟进目击者证词吗
[27:07] Correct. But the number was out of service. 对 但号码停用了
[27:11] And that didn’t raise a red flag? 而这还没引起你的重视吗
[27:13] No, I just–I-I thought I wrote the number down wrong. 不 我只是以为我把号码记错了
[27:19] Al, come on. I was gonna chase it, 老埃 拜托 我本来要追查下去
[27:20] but then something else jumped off. 但其它事又冒了出来
[27:22] You don’t leave… something like that for later. 你不能把那种重要的事留在后面做
[27:25] Would you– I thought it was my mistake. 你能不能…我以为是我的错
[27:29] It was. 是的
[27:33] Hank, we got a fingerprint off the dirty coffee cup. 汉克 我们在一个用过的咖啡杯上发现了指纹
[27:36] It’s a match for Russell Tillman. 是罗素尔·提尔曼的
[27:38] He’s got a few priors all across the south. 他在南边前科累累
[27:41] Animal cruelty, indecent exposure. 虐待动物 妨害风化
[27:43] He was arrested for a peeping Tom in Texas 他因在得克萨斯州偷窥
[27:45] and did three months in a psych ward there. 而在精神病待了3个月
[27:47] Drifter. 流窜作案
[27:48] Well, the head in the freezer belongs to John Gleason. 冰箱里的头是约翰·格里森的
[27:50] He’s also the owner of the house. 他也是房主
[27:51] Sanitation worker, retired with full disability five years ago. 环卫工 5年前因残疾退休
[27:55] Now he only has one living relative. 他只有一个在世的亲戚
[27:56] It’s a sister in St. Louis. 圣路易斯的妹妹
[27:57] The last time they spoke, 他们最后聊天时
[27:59] he told her that he took on a boarder. 他告诉她 他那儿有一个寄宿者
[28:00] He rented a room to Russell Tillman, who killed him. 他把屋子租给了罗素尔·提尔曼 而这个人杀了他
[28:03] Now it looks like Tillman kept cashing the disability checks. 现在看来提尔曼一直在兑现这些残疾人补助的支票
[28:06] The last one was cashed at a BOFA 最后一张于10分钟前
[28:08] on 40th Street ten minutes ago. 在40号大街美国银行兑现
[28:09] It’s right near Gleason’s house. 在格里森家附近
[28:10] All right, does Gleason have a car registered in his name? 格里森名下有车吗
[28:13] Yes, he does. 2005 red Silverado. 有的 2005款红色雪佛兰索罗德
[28:16] Hey, Sarge, you gotta hear this. 警长 他有话要说
[28:18] Sergeant Voight, you’ve had the boys for 24 hours. 博伊特警长 你已经拘留孩子们24个小时了
[28:21] If you don’t release them, 如果还不释放他们
[28:23] I’m gonna bring the press up here. 我就把媒体带过来
[28:24] Father, we’re on to something. 神父 我们查到了线索
[28:26] I’m asking you to give us a little more time. 恳请你再给我们一些时间
[28:29] Please. 拜托了
[28:40] There’s a red Silverado just passing. 一辆红色索罗德刚刚经过
[28:54] Tillman just got here. 提尔曼刚到
[28:55] Yep, copy that. Alerting tact team right now. 收到 马上通知战术队
[29:03] Is he coming? 他进来了吗
[29:06] No. 没有
[29:08] No, he’s just… staying in his truck. 他只是待在车里
[29:14] Come on. 快啊
[29:19] He made us. 他发现我们了
[29:25] CPD! Stop your car! 芝加哥警署 停车
[29:41] Continuing westbound! Continuing westbound! 疑犯继续西行 继续西行
[29:53] Got him, got him, got him! 追上他 追上他
[30:15] Just turned north on Western! 疑犯向北驶入西街了
[30:29] We lost him going north on Western. 我们在向北驶入西街的路上被他甩掉了
[30:31] Yeah, we’re on it. 收到 我们继续跟着
[30:37] There, there, there, go! 那儿 那儿 过去
[30:52] Slow down, slow down. 慢点 慢点
[31:05] – Clear. – Clear. -安全 -安全
[31:08] We found the truck abandoned at Dan Ryan Wood. 疑犯在丹·瑞安林区弃车逃跑
[31:10] Suspect fled on foot, we are in pursuit. 疑犯步行 我们正在追踪
[31:12] Copy that. 收到
[31:50] Stay down! I said stay down! 趴下 我让你趴下
[31:54] She broke my arm! 她弄折了我的胳膊
[31:55] I’ll break the other one. 那我就弄折另一只
[32:04] I need a doctor for this. 我需要看医生
[32:07] We’re gonna figure this out first. 我们先把案子弄明白再说
[32:09] Your history’s a real creep show. 你的档案堪比恐怖秀
[32:13] You started with cats. 你先从猫开始
[32:15] And then you moved on to women. 然后把目标转向女人
[32:18] And then every time, you just– 每次 你…
[32:21] you’re taking it farther and farther. 你越陷越深
[32:24] I think you need the violence. 我觉得你需要那种暴力
[32:27] You get high on it, right? 你觉得那样很爽 对吗
[32:29] And maybe that’s not your fault. 可能这不是你的错
[32:32] That’s usually learned behavior, so, I don’t know, 一般这都是习得性行为 所以
[32:34] maybe your dad knocked you around a bunch. 可能你爸爸以前经常打你
[32:37] A good lawyer could help with that. 这个找个好律师可以帮你
[32:40] But just tell us why– why would you kill John Gleason? 但是你告诉我们 你为什么杀死约翰·格里森
[32:43] It was self-defense. 我那是自卫
[32:46] It’s true. 真的
[32:48] When I moved in, I didn’t know John was such a boozer. 我搬进去时 不知道约翰是个大酒鬼
[32:50] One night he gets tanked, 有天晚上他喝得酩酊大醉
[32:53] he comes after me with a knife. 拿刀子对着我
[32:55] It was him or me. 不是他死就是我亡
[32:57] Okay, John Gleason– 约翰·格里森…
[32:59] John Gleason was in a wheelchair. 约翰·格里森坐轮椅的
[33:00] Yeah, exactly. 没错
[33:02] I figured nobody would believe my story in a million years. 我估计永远不会有人信我说的话
[33:05] So I got rid of the body piece by piece. 所以我肢解了尸体
[33:10] And you just– you kept the head 而你把头和手
[33:12] and the hands as souvenirs. 作为战利品保存
[33:15] Fingerprints and teeth. 因为指纹和牙齿
[33:19] It’s the parts they can trace you with. 他们可以用这些查明身份
[33:23] It was–it was justified. 这是有正当理由的
[33:27] All you can get me for is ?unlawful disposal of body parts, 你们只能指控我非法处理尸体
[33:30] but I-I had nothing to do with that girl. 但我和那女孩的死毫无关系
[33:37] You know what I think? 你知道我怎么想吗
[33:40] I think–I think you’ve had these urges 我觉得你这些冲动
[33:43] for a long, long time. 压抑很久了
[33:46] And you’ve resisted them. 你一直在抗拒它们
[33:49] But when this thing with your roommate went down, 但你室友的事发生后
[33:54] something shifted for you. 你变了
[33:59] I told you, it was those two black kids. 我说过了 是那两个黑人孩子干的
[34:05] Okay. 好
[34:08] I’ve been a cop, 我做警察
[34:11] well, a lot of years. 多了很多年了
[34:15] There’s one thing I hate. 有一件事我特别恨
[34:19] I mean, I hate it when people blame the black kid. 就是别人把什么事都怪黑人孩子的时候
[34:26] I get it all the time. 我最清楚不过了
[34:30] I’ll tell you something. 我告诉你
[34:33] Please believe me when I tell you that… 你要相信我 我跟你说
[34:36] it’s not gonna happen today. 今天绝对不会发生那种事
[34:39] ‘Cause you’re gonna tell me 因为你要告诉我
[34:41] the truth about what really happened. 事情的真相
[34:43] I need medical attention. 我需要看医生
[34:45] Don’t look at me. 别看我
[34:47] It’s your shoulder, right? Like this? 是肩膀对吗 这样
[34:54] You opened an old wound in this city. 你揭开了这座城市的一处旧伤
[34:57] Church got burned. 有教堂被烧了
[35:01] So you’re gonna come off your story, 所以你要坦白交代
[35:04] and you’re gonna tell me what happened… 此时此刻就告诉我
[35:07] in this room, today, right now. 到底发生了什么
[35:14] You… 你
[35:17] you’re right. 你说的对
[35:20] I… 我
[35:23] I’ve had these… 我自从出生
[35:26] I’ve had these feelings since I was born. 就一直…一直有那种感觉
[35:32] I’ve struggled and I’ve prayed. 我挣扎过 祈祷过
[35:39] I had a five-second rule. 我有个五秒规则
[35:41] Five-second rule. 五秒规则
[35:45] Whenever I saw a woman, I would… 我看到女人时 会…
[35:48] start feeling… 开始感觉…
[35:51] that way and… 那样…
[35:54] I forced myself to look away after five seconds. 五秒后我会强迫自己不去再看
[36:00] But when–when I saw her in the park yesterday… 但昨天我在公园看到她时…
[36:07] What was the point? 这有什么意义
[36:09] You guys were just gonna 反正你们也会因为
[36:11] arrest me for Gleason, eventually. 格里森被杀案逮捕我
[36:19] Why deny myself? 我为什么要否认
[36:24] And you know something? 你知道吗
[36:28] It was everything I could have hoped for… 那就是我期待的
[36:32] and more. 甚至更多
[36:55] Miles, 迈尔斯
[36:58] Jaylen, you’re free to go. 杰伦 你们可以走了
[37:00] So, we just get to walk out? 我们能就这么走吗
[37:04] Just–just like that? 就这么走
[37:06] Just like that. 就这么走
[37:10] And I’m sorry. 对不起
[37:13] Come on, let’s go. 走吧
[37:20] Hey, hold on, hold on. 等一下 等一下
[37:24] Did y’all catch the guy ?who killed the lady in the park? 你们抓住那个在公园杀害那位女士的人了吗
[37:27] We did. 抓住了
[37:29] I’m glad. 我很高兴
[37:37] – Bill. – Hank. -比尔 再见 -再见
[37:44] – Come on in. – You wanted to talk to me? -进来 -你找我吗
[37:46] Yeah. 是
[37:50] I also know people in South Wash. 我在南边酒吧也有认识的人
[37:54] I know you talked to Little Dougie. 我知道你跟小道吉谈过
[38:00] Yeah. Yeah, I questioned him. 是 我找他问过话
[38:03] He gave us the information we needed. 他给了我们我们需要的信息
[38:06] The kids had no gang affiliation. 那俩孩子跟帮派没有关系
[38:07] There was nothing else to chase, so… 没什么别的可查的了 所以…
[38:09] Why’d you lie about it? 你为什么说谎
[38:12] I put a dozen bad guys in jail thanks to the intel 多亏了道吉给我的情报 我把十几个坏人
[38:15] that Dougie gave me. 抓进了监狱
[38:16] I just want to leave his name out of it. 我只是不想让他受到牵连
[38:19] Look, Kenny, I brought you here for a reason, 肯尼 我让你来是有原因的
[38:21] and you’re doing great so far. 目前为止你也一直做得很好
[38:24] I even expected a little turbulence. 我本来还以为你会有不适应
[38:29] But if you ever withhold information from me again, 但如果你再有事瞒着我
[38:33] I will bounce your ass right out of here. 我会马上把你踢走
[38:57] Night, Al. 晚安 埃尔
[39:17] What? 怎么了
[39:24] Thanks, partner. 谢了 搭档
[39:29] Yeah, no problem. 不客气
[39:35] So before anyone leaves, 大家先别走
[39:36] we’re taking donations to help rebuild the church. 我们要捐款帮忙重建教堂
[39:39] Okay, how much we need? 好 需要多少
[39:41] About 5 grand. That’s just materials. 大概五千 还只是材料费
[39:45] Got a long way to go. 要做的还有很多
[39:46] Yeah, so dig deep. It’s for the church. 所以多捐点 这是为了教堂
[40:28] One man’s trash is another man’s treasure. 一个人的垃圾就是另一个人的宝
[40:33] Detective Olinsky, I was hoping to see you. 奥林斯基警探 我就知道你会来
[40:36] Amazing, isn’t it? 很棒吧
[40:37] Sometimes it takes a crisis to bring people together. 有时候需要有危机让人团结起来
[40:40] Help us to heal. 帮我们旧伤愈合
[40:41] I’m just dropping off the beer. 我只是来送啤酒的
[40:50] But y’all feel what I’m saying, right? 但是你们都明白我的意思吧
[40:52] I understand, but listen, you don’t gotta look at me like that. 我知道 但是你们不会那样看我
[40:54] I’ve run from cops before. 我以前也躲过警察
[40:55] It’s okay. I just did it last week. 没什么 我上周还躲过
[40:57] I was at the 7-Eleven, and I was, you know, 当时我在便利店 我在
[41:00] buying stuff for the house. 给家里买东西
[41:01] Naturally, that’s where black people get our groceries. 黑人都是在那里买日用品的
[41:05] I hear the squad car pull up, I heard it pull up. 我听到巡逻车停车的声音了
[41:08] I get terrified. 我就慌了
[41:09] First thing I do is run right out the door 我做的第一件事就是跑出门
[41:11] and I’m down the street. 跑到了街上
[41:12] Took me about, you know, 我大概用了30秒
[41:13] 30 seconds before I hit myself and said, 才反应过来 我想到
[41:15] “Why the hell am I running? I’m the damn police.” 我跑个什么劲 我可是警察
[41:21] “Hell, I didn’t do nothing.” 我又没干坏事
[41:24] Man, but one day– 但有一天
[41:27] one day it ain’t gonna be like that. 有一天就不会是那样了
[41:29] For any of us. 对我们任何人都是
[41:31] I just hope I’m around to see it. 我只希望我能看到那一天的到来
[41:38] Yeah! 好
芝加哥警署

Post navigation

Previous Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

芝加哥警署(Chicago P.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme