Skip to content

英美剧电影台词站

芝加哥警署(Chicago P.D.)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 芝加哥警署(Chicago P.D.)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
时间 英文 中文
[00:10] Erin. 艾琳
[00:13] Jimmy. 吉米
[00:17] Do you want to, uh… 你想…
[00:19] Oh, yeah. 好啊
[00:36] Bunny always said you were locked up. 邦妮一直说你在监狱你
[00:38] Yeah. 是的
[00:40] I’ve been out ten years. 我离开了十年
[00:43] I was married. That’s why you didn’t hear from me. 我结婚了 所以你才一直没我的消息
[00:48] We had two boys of our own. 我们有两个儿子
[00:55] Married convict with a whole nother family. 拥有一个新家庭的已婚犯人
[00:58] There’s a catch. 真有意思
[01:01] Nobody involved exactly had their stuff together. 这段关系中没有赢家
[01:07] But you turned out okay. 但你很好
[01:09] So, you’re off the hook? 所以你现在没事了
[01:16] I’m guessing you were my secret admirer. 你应该就是我的秘密崇拜者吧
[01:19] All the hang-up calls? 那些接通就挂断的电话
[01:22] Flowers a couple months ago sent from outside of Leavenworth? 几个月前从莱文沃思外寄花给我
[01:24] Yeah. Went to visit a friend who didn’t make it out, 是的 我当时去看一位没撑下来的朋友
[01:28] which could’ve been me about 12 different ways. 我也可能有十二种不同的方式落得他的下场
[01:36] I’ll be in town a few days. 我会在城里待几天
[01:40] I wasn’t there for you then, 我以前没在你身边
[01:44] but I’d like to be now, 但我现在想在你身边
[01:46] if you’ll let me. 如果你允许的话
[01:58] I’m glad we met. 很高兴和你见面
[02:02] You enjoy Chicago. 好好享受芝加哥
[02:07] Female victim. Young, black… 死者为年轻黑人女性
[02:09] pretty–not that it matters. 长相姣好 不过不重要
[02:11] Everything matters. 一切都很重要
[02:13] This school falls in a safe passage zone. 这所学校处于安全通道区
[02:15] Two tac teams assigned. 已经派遣了两支战术小队
[02:16] They’re rolling in any minute. 他们马上就到
[02:18] All eyes are on us. 全指望我们破案
[02:19] This block is supposed to be safe. 这个街区应该是很安全的
[02:21] Copy. 明白
[02:23] Rough one. Grace Johnson, 22 years old. 这案子难办 格蕾丝·约翰逊 22岁
[02:26] She’s not in the system. No priors. Nothing. 系统中没有她的记录 没有前科 什么都没有
[02:28] Found her bag nearby. 她的包就在边上
[02:30] She definitely wasn’t robbed, 肯定不是抢劫杀人
[02:31] but there’s barely any blood here, 但是这里几乎没什么血迹
[02:32] so she was probably killed someplace else 所以她可能是在别处被杀
[02:34] and then dumped. 抛尸于此
[02:35] Well, she fought back. Defensive wounds. 她反抗了 这些是防御性伤口
[02:37] She’s got skin under her fingernails. 她的指甲里有皮肤纤维
[02:39] Three small-caliber bullet wounds. 三处小口径枪伤
[02:41] There’s marks around her neck. Looks like she was strangled, 她的脖子上有伤痕 看来她曾经被掐住过
[02:43] but the ME’s not gonna know cause of death 不过法医必须得解剖她后
[02:45] till she gets her on the table. 才能确认死因
[02:47] Hey, Kenny, listen. 肯尼 听着
[02:48] Bag her hands. Have forensics run a deluxe, will you? Thanks. 包好她的手 让鉴证科仔细比对 谢谢
[02:52] Just another one! Y’all don’t care about us! 又死一个 你们根本不在乎我们
[02:54] Who is that? 那是谁
[02:55] It’s Kenny Rixton. He’s Ruzek’s replacement. 那是肯尼·雷克斯顿 他是鲁塞克的候补
[02:57] – What? – Ruzek’s replacement. -什么 -鲁塞克的候补
[03:00] Look, I’ll fill you in later. 我待会再和你们解释
[03:02] Do me a favor–get that under control, will you? 帮我个忙 控制一下那边的局面
[03:04] It’s all for show! That’s all it is! All of this! 都是做做样子 仅此而已
[03:06] Work the case. 干活去吧
[03:07] They don’t care about us. It’s all for show! 他们根本不在乎我们 都是做做样子
[03:11] All right? Look at this one. Look at her. 看看这位 看看她
[03:13] She about to come over here and tell me to shut up. 她要来叫我闭嘴了
[03:15] – Ma’am? – I have the right to be here. -女士 -我有权利在这里
[03:17] Yes, you do. Did you know the girl? 没错 你认识那个女孩吗
[03:21] I’m trying here. What’s your name? 帮帮忙 你叫什么
[03:24] My name is “I’m black and I’m proud.” 我叫”我是黑人我自豪”
[03:26] What’s your name? 你叫什么
[03:27] Okay, my name is Officer Kim Burgess, 我是金·伯吉斯警官
[03:28] and this is a crime scene, 这里是犯罪现场
[03:30] so if you know something and you can help us in some way– 如果你知道些什么 能帮助我们…
[03:32] Help you? They are killing our daughters, 帮助你们 他们在杀害我们的女儿
[03:34] and you’re asking me for my help? 而你却要我们帮你
[03:36] – You’re the police! – Ma’am, I need you to calm– -你才是警察 -女士 你冷静…
[03:37] No–you’re supposed to be helping us! 不 应该由你来帮助我们
[03:39] No! Don’t touch me! 不 别碰我
[03:40] This snowflake white bitch don’t care about you! 这个白人小婊子根本不在乎我
[03:42] Officer, stand down! Hey! Holster your Tazer! 警官 住手 放下电击枪
[03:45] – What you gonna do? – Ma’am! -你准备干什么 -女士
[03:46] – You gonna shoot me? – Ma’am, you need to calm down. -你打算朝我开枪吗 -女士 你冷静点
[03:48] Do you hear me? Holster your Tazer! 你听到了吗 放下电击枪
[03:52] And you, walk away. 你离开这里
[03:54] I need you to walk away. 我要你离开这里
[03:54] Take your friend and walk her away, 带你朋友离开这里
[03:57] or you are sleeping in lock-up. 不然就等着进警局吧
[03:58] Don’t touch me. 别碰我
[04:01] Come here. 过来
[04:04] Do you know her? Is she related to the victim in some way? 你认识她吗 她和死者有什么亲属关系吗
[04:06] What was that? 怎么回事
[04:08] Deanna Lewis. 狄安娜·路易斯
[04:09] Her niece was killed a few months ago. 她的侄女几个月前被杀了
[04:11] They’re killing our daughters! 他们在杀害我们的女儿
[04:14] What are you gonna do about it? 你们打算怎么办
[04:28] Ruzek’s replacement? 替鲁塞克的
[04:30] That’s all we heard. 我们只知道这么多
[04:32] Hey, um, how’d it go with your dad? 你和你爸爸怎么样了
[04:38] Um, fine. 还行
[04:40] I-I don’t know. 我不知道
[04:42] I don’t even know if I want this in my life. 我不知道我想不想接纳他
[04:45] Do you want me to dig in? 你想让我查查他吗
[04:47] Go through his financials, 查查他的经济状况
[04:48] see if he’s got a reason to be coming out of the woodwork? 看看他突然出现是不是有原因的
[04:51] No. 不用
[05:00] Okay, this is Kenny Rixton. 这位是肯尼·雷克斯顿
[05:02] He’s assigned over from the gang unit. 他是从黑帮调查组指派过来的
[05:04] He and I used to work together over there. 我曾经在那和他共事过
[05:06] Where’s Adam? 亚当去哪了
[05:09] Ruzek’s been detailed to an undercover assignment 鲁塞克自愿被派往参加一个
[05:11] at his request. 卧底任务
[05:12] I don’t know what the case is. I don’t know for how long. 我不知道是什么案子 我不知道多久
[05:16] Kevin, you and Kenny are gonna partner up. 凯文 你和肯尼搭档
[05:18] He’s up to speed on the case. 给他快速过一遍这个案子
[05:20] – Hey, welcome aboard. – Welcome. -欢迎加入 -欢迎
[05:22] Looking forward to working with you all. 很期待与你们共事
[05:24] Hit it. 开始吧
[05:25] Okay, so, Grace Johnson, 22 years old. 好吧 格蕾丝·约翰逊 22岁
[05:29] She was found dead last night based on an anonymous 911 call. 昨晚一则匿名报警电话称发现了她的尸体
[05:33] The caller did not want to be ID’d. 报警者不想暴露身份
[05:35] His phone was a dead end, and as of right now, 电话号码查不出 现在
[05:37] we haven’t been able to turn up any witnesses. 我们还没有发现任何目击证人
[05:39] It was 28 degrees out last night. 昨晚外面温度都到零下了
[05:41] Hard to determine time of death. 很难确定死亡时间
[05:43] We’re trying to locate a vehicle 我们正试图追踪一辆
[05:44] that would’ve dropped her off where she was found. 有可能把她载到案发现场的车辆
[05:45] Well, the ME noted vaginal tearing, 法医说她的阴道有撕裂的迹象
[05:47] signs of asphyxiation, and three gunshot wounds. 身上也发现勒痕 以及三处枪伤
[05:50] And no arterial bleeding, 没有动脉流血的迹象
[05:52] meaning she was raped postmortem. 这说明她是被奸尸的
[05:57] Who was she? 她是谁
[05:59] Yeah, uh, Grace was a hard worker, 她叫格蕾丝 在南环路一个医生办公室
[06:03] receptionist at a doctor’s office in the South Loop, 做接待员 她人非常勤奋
[06:04] raising two younger sisters. 独自抚养两个妹妹
[06:06] Mom’s MIA. 母亲失踪
[06:07] Dad got knifed in the day room at Stateville last year. 父亲去年在监狱里被杀害
[06:10] Sisters are with DCFS now. 姐妹俩现在正在儿童家庭服务部
[06:11] Those sisters need to be interviewed. 去调查下她的妹妹们
[06:14] I want to understand the last day of Grace’s life. 我想知道格蕾丝生命最后一天发生了什么
[06:16] Every minute. 每一分钟
[06:17] Check all sex offenders in the area. 调查那一带每一个性罪犯
[06:19] Comb her social media. Dump her phone. 梳理她的人际关系 查她的手机
[06:21] Let’s go. 行动
[06:28] Thank you. 谢谢
[06:29] So you’ll cool with questioning kids? 你跟孩子交流没问题吧
[06:32] Yeah. 是的
[06:34] In the gang unit, half the bangers we dealt with were kids. 在反黑组 我们要打交道的人半数都是孩子
[06:41] How you doing, ladies? 你好吗 小姐们
[06:43] I’m Officer Atwater. This is Officer Rixton. 我是阿特沃特警官 这是雷克斯顿警官
[06:47] Kimmy and Devon, right? 凯米和德文 对吧
[06:51] Devon, you think you might want a snack? 德文 想不想吃点好吃的
[06:54] Whatever you want, on me. 随便吃 我请
[06:55] You know where the machines are? 你知道贩卖机在哪儿吗
[07:04] So, Kimmy, I feel terrible about what happened to your sister, 凯米 你姐姐的事我非常遗憾
[07:08] but I’m not gonna lie to you. 但是我跟你说实话
[07:09] I’m gonna have to ask you a few questions 我需要问你一些问题
[07:11] if you think you’re ready for that. 如果你准备好了的话
[07:13] Ask what you got to ask. 随便问吧
[07:16] So, did Grace come home last night after work? 格蕾丝昨晚下班后回家了吗
[07:20] She went out to see Vincent. 她出去见文森特了
[07:24] Vincent. 文森特
[07:25] Didn’t see that name in her phone. 她手机里没看到那个名字
[07:27] She got a different phone for Vincent. 她有个专门的手机和文森特联系
[07:29] He’s this white boy. 他是个白人
[07:32] I know everybody loves Grace, and she got a job and all that, 我知道人人都爱格蕾丝 她有工作
[07:35] but I know what she does on weekends. 但我知道她周末都在做什么
[07:39] Dances for Vincent at some club. 在某个俱乐部给文森特跳舞
[07:44] You mean like a– 你是说那种…
[07:45] Not a strip club. 不是脱衣舞俱乐部
[07:47] Lingerie parties. 内衣派对
[07:49] Girls at school do it. 都是学生妹在做
[07:51] Dance, take a guy in back for 100. 跳舞 100块一次
[07:55] But they don’t dance for Vincent. 但她们都不是为了文森特
[07:57] Only Grace does. 只有格蕾丝是
[08:00] He’s…fancy. 他很迷人
[08:05] That’s all I know. 我就知道这么多
[08:10] They said she was raped. 他们说她被强奸了
[08:19] I don’t know. 我不知道
[08:22] Thought you weren’t gonna lie to me. 还以为你不会对我说谎呢
[08:26] You know, our dad got killed. 我们的爸爸被杀害了
[08:31] I didn’t cry then either. 那次我也没哭
[08:44] Hey, hey. CPD. 芝加哥警局
[08:45] We’re looking for a Vincent Avinell. 我们来找文森特·艾维奈尔
[08:47] Vince Avinell. 文森特·艾维奈尔
[08:55] Vincent Avinell? 文森特·艾维奈尔
[08:56] Hey, CPD. Vincent Avinell? 警察 文森特·艾维奈尔在这吗
[08:58] – Where’s Vincent? – Can’t come in here. -文森特是谁 -你们不能进来
[09:02] Okay. 好吧
[09:04] Chicago PD! Hey, ladies, get down. 警察 女士们 都蹲下
[09:07] Get off the bed. Get off the bed. 都下床来
[09:08] Keep your hands where I can see them. 把手放在我们能看见的地方
[09:09] – Don’t move. Vincent Avinell? – No. -别动 文森特·艾维奈尔吗 -不
[09:11] – Do you know where he is? – No. -知道他在哪吗 -不
[09:12] Two-way mirror. 双面镜
[09:14] Don’t you move. 别动
[09:16] Chicago PD! Don’t move! 警察 别动
[09:18] Keep your hands where we can see them. 把手放在我们能看到的地方
[09:19] What’s up, Vincent? 你好啊 文森特
[09:20] – Those ain’t mine. – Yeah? -那些不是我的 -是吗
[09:22] Maybe we’ll hold onto them. What do you think? 那我们拿走了 你没意见吧
[09:25] – You got him? – Yeah. -你看着他 -好的
[09:28] The problem is, Vincent, 问题是 文森特
[09:30] is that we know she danced for you 我们知道 在案发之前
[09:32] right before this happened. 她为你跳舞了
[09:33] Yo, like I did that? 所以你觉得是我做的
[09:34] Yo–I was at a bar all night. 我那晚整晚都在酒吧
[09:36] I got, like, a dozen dudes that would vouch for me. 有一大票人可以为我证明
[09:38] But you did see Grace last night? 但昨晚你确实有见过格蕾丝
[09:40] Yeah. She came by. She owed me some money. 没错 她过来了下 她欠我钱
[09:43] Yo, I’m being forthcoming, so y’all can’t come at me 我在努力配合你们 你们不能以
[09:46] with obstruction charges. 妨碍公务为由来抓我
[09:51] Just drop the street act, Vince, okay? 别装街头混混了 好吗 文斯
[09:53] You’re from Winnetka. 你是温内特卡人
[09:56] Sit. 坐
[10:02] Who did she talk to and who did she leave with? 当晚她跟谁说过话 跟谁离开的
[10:05] No one. 没谁
[10:06] She kept it moving. 她一直跳舞
[10:08] All the dudes were into her. 所有男人都喜欢她
[10:10] You know, I can put you in lock-up right now 你知道吗 我现在就能把你关起来
[10:12] for those guns. 因为持有枪支
[10:14] Rubbing elbows with a bunch of guys who may not understand 或者因为给一群不知情的白人男孩
[10:17] the appeal of white boys selling black women. 贩卖黑人女人
[10:26] It’s time to get on the bus or get under it, kid. 要不要配合我们 你自己看着办
[10:32] Okay. 好的
[10:36] Dude’s name is Ricky Barnes. 那个男人叫瑞奇·巴内斯
[10:39] I might’ve sent some stuff to him on text. 我可能给他发过不好的信息
[10:42] You know, that’s why I had the guns– 这就是我有枪的原因
[10:45] in case he found me. 为了防止他找到我
[10:46] Who’s Ricky Barnes? 瑞奇·巴内斯是谁
[10:47] He used to go home with Grace. 他以前常跟格蕾丝回家
[10:50] He was pissed that Grace was dancing for me. 格蕾丝为我跳舞让他很生气
[10:52] He made some threats. 他放了些狠话
[10:54] Grace went over there to try to cool things down, but… 格蕾丝过去想要平息这件事 但…
[10:58] I think he killed her. 我想他杀了她
[11:01] And I’m next. 而我是下一个
[11:05] Ricky Barnes, 27. 瑞奇·巴内斯 27岁
[11:06] He’s been arrested, but no charges as an adult. 他被拘留了 但没有什么成年人的罪名
[11:09] He was a violent kid, in and out of the juvenile system. 他曾是个有暴力倾向的小孩 经常犯事儿
[11:11] No current address. 没有现居地地址
[11:12] Accurint puts his last two arrests 他最近两次被拘留记录
[11:14] at his parents’ house. 是在他父母家
[11:15] Mom and dad live two blocks 他父母住在离发现格蕾丝的现场
[11:17] from where Grace was dumped. 两个街区以外
[11:19] Dad’s a machinist, and mom works back office 父亲是机械师 母亲在环卫部门
[11:21] for streets and San. 做后勤工作
[11:22] You and Jay hit it. 你和杰去查
[11:28] Yeah, okay, so, one thing. 那好 还有件事
[11:31] Two recent murders on the south side. 南部最近的两起谋杀案
[11:33] Victims choked, shot, then raped. 受害者都是先窒息 中枪 然后被强奸
[11:34] It’s a pattern. 是有规律的
[11:36] Woman at the tape line put me onto it, Deanna Lewis. 警戒线外那个女人狄安娜·路易斯让我注意到的
[11:38] Her niece is one of the girls. 她侄女就是受害者之一
[11:40] If it was, Homicide would’ve known. 如果是的话 凶案组应该发觉了
[11:41] Could’ve fallen through the cracks. 没准漏过去了
[11:42] They are overloaded, as we all know. 我们都知道他们太忙了
[11:45] Chase it down. 去查查
[11:46] Okay. 好的
[11:51] You want to arrest our son off of some text messages? 就为了几条短信 你们就想逮捕我们儿子
[11:56] He made threats. And we can’t find him. 他威胁了别人 而且我们找不到他
[11:59] We just want to get him off the street 我们只想尽快控制住他
[12:00] before anything else happens. 以免再发生别的事情
[12:02] Jeanette, does he have a gun? 詹妮特 他有枪吗
[12:04] Franklin, does he? 弗兰克林 他有吗
[12:05] I don’t know. 我不知道
[12:08] You tried his friends? 你们找过他朋友吗
[12:09] Those young men are always strapped. 那些年轻人整天缺钱
[12:11] Officers are looking for his friends now. 已经有警官在查他的朋友了
[12:13] Well, I’ll reach out, but Ricky didn’t make it home. 那我联系联系 不过瑞奇没回家
[12:16] He’s pretty upset about Grace. 他对格蕾丝的事很难过
[12:18] Do you mind if we search his room? 我们能看看他的房间吗
[12:21] I do mind. 不能
[12:22] If you want to talk to him, I’ll try and make it work, 如果你们想和他谈 我会尽量说服他
[12:25] but this is our home. 但这里是我们的家
[12:26] Sir, if I may– 先生 容我说一句
[12:28] help us out here, okay? 帮帮忙好吗
[12:30] Grace was murdered. You knew her. 格蕾丝被杀了 而你们都认识她
[12:33] She probably stood right there where you’re standing 她甚至曾经有可能就站在你们现在的
[12:34] at one point, 位置上
[12:35] and what happened to her is as bad as it gets. 而她的遭遇非常悲惨
[12:38] You don’t think my baby killed that girl? 你们该不会觉得我儿子杀了她吧
[12:43] No. 没有
[12:44] But we think he might know who did. 但我们认为他可能知道是谁
[12:46] And the longer he stays out there, 而他在外边待得越久
[12:48] the more he does begin to look like a suspect. 他的嫌疑就越大
[12:54] I let you in here, but you need a warrant 我是让你们进来了 但如果你们想搜查
[12:55] if you’re gonna search my house. 就先拿搜查令来
[12:57] Ms. Lewis, we’re not here to search. 路易斯女士 我们不是来搜查的
[12:59] We need your help. 我们需要你的帮助
[13:00] Something is going on. 这肯定是个大案
[13:02] We just need to figure out what. 我们只想查清情况
[13:06] What’s going on is 真实情况就是
[13:07] that my niece was killed six months ago. 我侄女半年前被杀了
[13:10] The coroner’s reports show 验尸报告显示
[13:12] that her body was defiled after she was deceased. 她死后身体被别人玷污了
[13:18] This is Belle. 这就是贝儿
[13:20] She was 19 years old. 她只有19岁
[13:22] My sister can’t hardly leave the house. 我妹妹连门都没法出
[13:25] She’s beautiful. 她真漂亮
[13:27] She was… 没错
[13:29] the best thing that’s happened to this family, 是上天给我们家最美好的礼物
[13:31] and I intend to get her justice. 我一定要为她伸张正义
[13:32] And that’s why we’re here. 所以我们才来的
[13:34] You said “They’re killing our daughters.” 你说”他们在杀害我们的女儿”
[13:36] What do you mean by that? 你是指什么
[13:39] Stay here. 等一下
[13:42] How’d you find her? 你怎么找到她的
[13:43] She found us. 她找的我们
[13:45] Should’ve tried harder to talk to her the first time. 刚开始应该认真和她谈谈的
[13:49] Three white girls are killed in Lincoln Park. 林肯公园有三个白人女孩被杀
[13:52] It’s national news. 成了全国大新闻
[13:54] A killer comes back to haunt black girls in Englewood– 而有杀手回到恩格尔伍德猎杀黑人女孩
[13:59] one, two, three, four, five, 一 二 三 四 五
[14:01] six, seven, eight, nine, ten– 六 七 八 九 十
[14:05] and they call me crazy. 他们就说我是疯子
[14:10] What do you mean, “Comes back”? 你说”回到”是什么意思
[14:15] So, Deanna Lewis’s niece gets killed. 狄安娜·路易斯的侄女被杀了
[14:17] She starts digging. 于是她开始调查
[14:18] And finds ten murders in 2008 just like Grace. 然后发现08年有十起和格蕾丝案一样的案子
[14:20] So far, everything she gave us checks out. 目前她提供的资料都查实了
[14:22] Victims are strangled, shot with a .25, 受害者都被勒晕 被点二五手枪击中
[14:24] raped postmortem. 死后都被强奸
[14:25] And all ten of those murders have gone unsolved. 而这十起凶案都成了悬案
[14:27] So, you’re thinking the same guy 所以你们认为还是这个凶手
[14:28] all of a sudden is killing again? 突然又重操旧业了
[14:31] Okay, so, why did he stop, and why did he start up again? 他为什么停手 又为什么再次杀人
[14:33] – Both good questions. – In 2008, -都很值得一查 -2008年
[14:35] homicide didn’t call these serial killings. 凶案组没把这些案子列为连环凶案
[14:37] Chicago had a bid in to host the Olympics. 芝加哥当时正在申办奥运会
[14:39] Maybe HQ buried this. 也许总部把这些案子压下去了
[14:41] If they did, are we stepping on toes 如果他们压下来了 那我们重启调查
[14:43] reopening these investigations? 会不会越权了
[14:45] – Don’t worry about that. – I need to talk to Chilewich -这不用担心 -我得去趟南部凶案组
[14:47] over in Area South Homicide. 和切洛维奇谈谈
[14:50] This is really good work, guys. 干得漂亮 几位
[14:52] Thank you, Sergeant. 谢谢 警长
[14:58] No, the correct response is “team effort.” 正确的回答应该是”团队合作的结果”
[15:02] All right? 明白了吗
[15:03] Yeah, no, I wasn’t trying to take all the credit. 我并不是想独占功劳
[15:06] All right. 是吗
[15:12] When did that happen? 什么时候的事
[15:15] What–ten minutes ago? 十分钟前吗
[15:16] I can’t now. I got to meet someone. 现在没空 我约了人见面
[15:18] Yeah, send Rico. All right. 让里科去吧 好
[15:20] Yeah. Look, I got to go. 好了我挂了
[15:21] All right. Call me later. Bye. 回头再聊 再见
[15:22] Hey, Arnold. 阿诺德
[15:24] Listen, I don’t want your job– this just fell in our lap. 不是我想抢你的工作 碰巧落到我们手里了
[15:27] Oh, yeah? You can have my job. 是吗 想抢尽管拿去
[15:31] March 3, 2008. 2008年3月3日
[15:33] Cindy Howard. 辛迪·霍华德
[15:34] Agreed, she matches your murder pretty close. 我也觉得她的情况跟你们的案子很像
[15:36] That’s one of ten. You see a pattern? 一共十个这样的案子 看出规律了吗
[15:39] You thinking this is the same guy 你觉得这些个案子的杀手
[15:40] that did more of these in 2008? 不止犯了2008年这些杀人案
[15:42] I don’t know yet. 还不清楚
[15:43] I’d like to compare your ballistics to mine. 我想把你的弹道检测和我们的对比下
[15:45] You want to take all these open homicides? 你想对这些案子进行公开调查吗
[15:46] I just want to stop girls from getting killed. 我只是不想再有女孩被杀了
[15:50] The ballistics– I don’t have them. 弹道检测报告不在我这
[15:52] I know how that sounds. 我知道这很不对
[15:54] We lost six years worth of files. 我们丢失了六年的档案资料
[15:57] Our offices got moved across town, 先是搬办公室跨了整个城区
[15:58] and then there was a software update. 然后又进行了软件升级
[16:01] You make any arrests in 2008? 2008年你抓过人吗
[16:04] Yes, I did, Hank. 抓过 汉克
[16:05] One blew up on us. Walter Volman. 一个跟我们作对的人 沃尔特·沃尔曼
[16:07] The reporter with “The Sun Times”? 《太阳报》的记者吗
[16:10] Yeah, until we found him 是的 直到我们发现
[16:11] in his car smoking rocks with a pro. 他跟一个妓女在车里嗑摇头丸
[16:13] – Claimed she was a source. – Yeah. -还说她是个线人 -那是
[16:14] I said, “Where’s your pants, then?” 我说 “那你的裤子呢”
[16:17] Yeah, he was working a story at the time– 他那时在做一个报道
[16:18] young girls getting killed. 多名女孩被杀
[16:20] Always at the wrong place at the wrong time. 总是出现在错误的时间错误的地点
[16:22] We cleared him. 我们排除他了
[16:25] Could be worth another look. 可能值得再查一遍
[16:33] Hang back on this guy. Okay? 离这家伙远一点 行吗
[16:39] Walter Volman. 沃尔特·沃尔曼
[16:43] Are you here about the girls, Al? 你过来是因为那些女孩吗 埃尔
[16:59] Believe this? 相信吗
[17:00] Working from home now. 现在在家办公了
[17:02] I’m a blogger. 我现在是职业博主
[17:03] Ugly word. 难听吧
[17:05] Should’ve never took that buyout from “The Times.” 我就不该接受《太阳报》的买断
[17:07] Yeah. Didn’t help you were a suspect in ten murders. 是啊 没能帮你解除十起凶杀案的嫌疑
[17:12] I never hurt a fly, 我连一只苍蝇都没伤害过
[17:14] as my lawyer showed. 我的律师也证明了
[17:17] Cocktail? 鸡尾酒
[17:18] I’m on the clock. 我在上班
[17:19] So, we’ll have gin. 那就喝杜松子酒
[17:24] We’re here about your files for the 2008 murders. 我们过来是为了你2008年谋杀案的文件
[17:28] Sorry. This is Patrolman Kim Burgess. 抱歉 这是金·伯吉斯巡警
[17:32] You assume I kept those files. 你觉得我还留着那些文件
[17:33] I was close, you know. 我就差一点
[17:35] I was the only one who cared. I liked those girls. 只有我一个人在乎 我喜欢那些女孩
[17:38] Liked them too much, maybe. 可能过于喜欢她们了
[17:39] Yeah, so, why help CPD now? 是吧 那我现在为什么要帮芝加哥警察
[17:43] Helps prove your theory. 帮我们证明你的理论
[17:53] Ten murders, and nobody ever saw this guy, right? 十起谋杀案 没人见过这家伙 对吗
[17:58] Chatter was he raped a girl but she got away. 有传言说他强奸了一个女孩 但她逃掉了
[18:01] Never reported. 没人报道
[18:03] I was this close to finding her. 我差这么一点就找到她了
[18:06] It’s in my files. 就在我的文件里
[18:07] Oh, see, I knew we came all the way over here for a reason. 是吧 我就知道我们不会大老远白过来
[18:10] I identified 40 missing girls in Englewood back then, 40. 那时我在恩格伍德找到40名失踪女孩 40名
[18:16] You keep digging, you’re gonna turn up more bodies. 继续调查还能找到更多尸体
[18:18] I could help. 我能帮上忙
[18:19] I know those streets. 我在街上有认识的人
[18:21] You already have. 你已经很帮忙了
[18:23] I’ll wait here 我在这里等
[18:25] while you go grab those files. 你去拿文件吧
[18:32] You seem real nice. 你看着人很好
[18:34] Not sure what you’re doing with him. 真不知道你跟他一起干什么
[18:42] So, we’re trying to link this killer 所以 我们在把绿色这个
[18:44] from the 2008 murders in green… 2008年多起凶杀案的凶手跟…
[18:46] Right. To the recent killings in red 红色这个近期的凶案联系起来
[18:48] to include Grace Johnson. 包括格蕾丝·约翰逊
[18:50] We lost the ballistics from 2008 to compare 我们没有2008年的弹道分析 无法比对
[18:52] to these fresh murders. 最近的凶案
[18:53] Right, but we do have physical DNA evidence in storage. 是的 但我们有DNA证据
[18:56] The problem is our offender isn’t in a DNA database. 问题在于嫌犯在DNA数据库没有记录
[18:59] So, we spoke to Antonio. He had a great idea. 我们跟安东尼奥谈了下 他有个好办法
[19:02] You widen the DNA search to include familial matches, 搜索DNA时选择包括家族性匹配
[19:06] and then you search every felon in the state. 然后搜索国内所有罪犯
[19:08] So, you’re thinking our guy is smart and never got pinched, 所以 你觉得嫌犯很聪明 没被抓到过
[19:11] but somebody in his family might have been? 但他的家人可能被抓到过
[19:12] That’s the theory. The problem is: to do the sweep, 理论如此 问题是 要想这样搜索
[19:15] you got to petition a judge; 必须请示法官
[19:16] to get a judge, we need a prosecutor. 要想征得法官同意 我们需要一个公诉人
[19:18] A familial DNA sweep? 家族性DNA搜索
[19:20] That’s half science fiction, 这算半科幻小说吧
[19:22] and a good defense attorney could shred you with it. 一个优秀的被告辩护人能用这个碾压你们
[19:24] It’s the only way to ID him. 这是唯一能找到他的办法
[19:25] We got a DNA match from the cold cases and the recent murders. 旧案和新案的凶手DNA能匹配
[19:29] It’s the same guy, but whoever he is, he’s not on file. 是同一个人 但不管他是谁 都没有档案
[19:31] You want to build a serial killer case 你们想立一个连环凶杀案
[19:33] off homemade evidence walked in by a civilian? 就根据一个市民自己收集的证据
[19:36] And where’s our suspect? 嫌犯在哪里
[19:38] Ricky Barnes is still a possible. 瑞奇·巴内斯有可能是
[19:39] He was in Grace’s life, 他认识格蕾丝
[19:40] but we’re still connecting the dots. 但我们还在找线索
[19:42] Can you put him near Grace’s body? 你们能把他跟格蕾丝的死联系起来吗
[19:44] Not yet. She was with him the night she was killed. 还不能 她被杀当晚跟他在一起
[19:45] Her cell phone puts her there. But that’s it. 她的手机显示她在那里 但仅此而已
[19:48] Where is he? 他在哪里
[19:49] We’re looking. 我们还在找
[19:50] Meantime, I want that DNA sweep. 同时 我要进行DNA搜索
[19:53] I got 13 families denied justice. 我这里有十三个家庭不相信正义
[19:55] You want to stand in their way? 你想要阻止他们吗
[20:03] Hey, Sarge. 警长
[20:07] Hey, I don’t know if you heard, but– 我不知道你有没有听说 但是
[20:08] I probably heard. 我可能听说了
[20:09] You didn’t let me finish. 我还没说完
[20:11] Finish. 说吧
[20:13] Adam took an undercover gig. 亚当接了一个卧底任务
[20:14] I heard. 听说了
[20:16] I went by his place. 我去了他家
[20:17] I called him. They turned off his service. 我打电话给他 暂停服务
[20:19] And his stuff is just cleared out of his apartment. 他的东西也都从他家搬走了
[20:21] Must be a deep-cover gig. 这次卧底肯定很深入
[20:23] I mean, I get it. You don’t say no when they call. 我知道 他们提出来了你就不会拒绝
[20:25] But it’s just– it’s weird not knowing 但是 不知道他要走多久
[20:28] how long he’ll be gone, right? 这很奇怪啊 对吧
[20:31] You’re worried he left to get away from you. 你担心他离开是为了躲开你
[20:35] Yeah. 是的
[20:37] Kim, Adam made his decision of sound mind and body. 金 亚当已经清醒地做出了他的决定
[20:40] You need to make yours: 你也该做决定了
[20:42] member of this Intelligence Unit 是做情报组的一员
[20:44] or mother hen? 还是做个婆婆妈妈的人
[20:47] Hi. We’re looking for Detective Lindsay. 我们要找琳德赛警探
[20:49] She’d like to speak with Ricky. 她想找瑞奇
[20:53] That’s right. 是的
[20:56] Hey, would you put your hands on the counter for me, please? 能请你把手放到桌子上吗
[20:59] What? 什么
[21:00] Wait a minute. Wait, wait, wait, wait, wait. 等一下 等等等等等等
[21:01] No, no, no, no. He didn’t do anything. 不不不不 他什么都没做
[21:03] I thought y’all was trying to keep me safe! 我以为你们是想保护我
[21:05] Get your hands off of him! He didn’t do anything! 把你们的手拿开 他什么都没做
[21:06] Get your hands off of him! He didn’t do anything. 把你们的手拿开 他什么都没做
[21:08] I understand, ma’am, and we’re gonna find that out, aren’t we? 我知道 女士 我们会查清楚的 好吗
[21:11] – Ricky! – Why’d you lie to me? -瑞奇 -你为什么要骗我
[21:12] – Ricky, I’m so sorry. – You lied! -瑞奇 对不起 -你骗我
[21:14] He didn’t do anything! 他什么都没做
[21:23] We know about the threats you made, 我们知道你进行的恐吓和威胁
[21:25] in case you’re wondering “What am I doing here?” 这就是你被抓来的原因
[21:27] You want to tell us about Vincent Avinell? 你想跟我们谈谈文森特·艾维奈尔吗
[21:30] Nothing to say about him. 没什么可说的
[21:31] He’s scared of you. 他害怕你
[21:33] Guess you two had a beef over Grace Johnson? 我猜你们因为格蕾丝·约翰逊的事有争执
[21:37] You have every right to be mad at him– 你完全有权利因为他的做法
[21:39] what he did. 大发雷霆
[21:40] He had her turning tricks. 他让她去卖淫
[21:42] What did you say? 你说什么
[21:43] Relax. 放松
[21:49] Kid… 孩子
[21:53] you got a big problem. 你惹上大麻烦了
[21:55] I can put Grace in your bedroom three nights ago. 我确定格蕾丝三天前在你的屋里
[21:59] Her cell phone records. 我有她的电话记录
[22:01] Ricky, just tell us what happened. 瑞奇 告诉我们发生了什么
[22:05] I ain’t seen Grace in a minute. 我根本没看见格蕾丝
[22:06] Ricky, what happened? You argue? 瑞奇 发生了什么 你想反驳吗
[22:09] Look. For real, I did not see her. 说真的 我没见到她
[22:12] Okay? I loved her. 真的 我爱她
[22:13] She broke my heart. 她伤了我的心
[22:18] I heard she got killed, 我听说她被谋杀了
[22:20] and I was gonna do something about it, 本来我想做点什么
[22:22] but I didn’t. 但是我没做
[22:23] So, all you got on me is some lame texts 所以你们关于我的证据就是一些
[22:26] I sent to the dude, 我发给那家伙的无聊短信
[22:27] so if you want to arrest me on that, do it. 所以你们想因此逮捕我 就来吧
[22:29] Where’s the gun, Ricky? 瑞奇 枪呢
[22:33] We know you saw her. 我们知道你看到她了
[22:34] What, you follow her home from the club? 你从俱乐部一直尾随到了她家 对吗
[22:37] Where’s your car? Where’s the gun? 你的车和枪呢
[22:40] Like I said, you got bad information. 我再说一遍 你们搞错了
[22:53] The state is charging Ricky Barnes. 瑞奇·巴内斯正在被提起公诉
[22:56] He hit on the DNA sweep. 他符合DNA扫描结果
[22:58] 98% match on all ten cold case murders plus the new ones. 十宗悬案加上新的案子 98%的匹配度
[23:02] Hold on. 等等
[23:03] This kid’s not even under arrest yet. 这个孩子还没被捕呢
[23:05] His DNA was logged when he got grabbed with a gun 三年前他持枪被捕的时候
[23:07] three years ago. DNA就已经录入了
[23:08] No charges filed, but that’s what hit 他没有受到过指控 但是我们
[23:10] when we widened the parameters of the DNA search. 扩大DNA匹配范围的时候就匹配到了他
[23:14] I’ve been instructed. 上面已经指示我了
[23:20] – Stand up. Up. – For what? -站起来 -为什么
[23:22] Hands behind your back. 手背到身后
[23:23] Ricky Barnes, you are under arrest for 13 murders… 瑞奇·巴内斯 你因涉嫌13宗谋杀案被捕
[23:26] – What? – Including Grace Johnson. -什么 -包括格蕾丝·约翰逊
[23:27] Look, I didn’t kill anybody! 听着 我谁都没杀
[23:28] – You are entitled to an attorney. – I’m innocent! -你有权请一名律师 -我是无辜的
[23:31] What, this kid was 16 years old 这个孩子16岁的时候
[23:32] when he did his first murder? 就已经开始杀人了吗
[23:38] You caught him? Please tell me you caught him. 请告诉我们你们已经抓到他了
[23:40] We can’t discuss an ongoing case. 我们不能透露在办的案子
[23:42] These people — look at them. 这些人 看看他们
[23:44] They’ve all lost someone. 他们都失去了亲人
[23:45] They deserve to know what’s going on. 他们有权知道事情的进展
[23:47] Ma’am, please know that we took everything 女士 请放心我们会认真对待
[23:49] that you told us very seriously, 你告知我们的每一个细节
[23:51] and our entire unit is focused on this. 我们全组的人都在竭尽全力
[23:54] You promised me results. 你曾经答应我会有结果
[23:56] Ms. Lewis, I didn’t say– I did not say that. 路易斯女士 我没有这么说过
[23:59] Look, all we can do is we work a case, 我们能做的就是尽全力破案
[24:01] we go where it takes us. 找到真凶
[24:02] Please let us do that. 请给我们时间
[24:05] I’m trusting you. 我信任你
[24:07] All of us– we’re trusting you. 我们所有人都信任你
[24:11] I’m sorry. I’m so sorry. 我很抱歉
[24:18] This handgun was recovered 这支手枪在瑞奇·巴内斯的
[24:20] from underneath the carpet lining of Ricky Barnes’ trunk. 车后备箱的衬垫下面被发现
[24:22] Preliminary ballistics are a match. 初步的弹道检查结果是符合的
[24:24] That .25 hit on all three recent murders. 最近三起谋杀的凶器都是.25口径的手枪
[24:27] Thing is, if we lost the ballistics from 2008, 问题是如果丢了2008年的弹道结果
[24:30] we still can’t tie Ricky Barnes to those bodies. 我们仍然无法指控瑞奇·巴内斯涉嫌谋杀那些人
[24:32] We got the gun. We got DNA. 我们找到了枪 提取到了DNA
[24:33] I’d just like it better if the DNA was 100%. 我觉得除非DNA是100%匹配
[24:36] No, see, I think we may have something. 不 我觉得我们有所突破
[24:38] Now, Walter Volman had some notes on a girl back in ’08. 沃尔特·沃尔曼08年的时候采访过一个女孩
[24:41] A witness. 一位目击者
[24:42] Yeah? Did she actually see the murders? 是吗 她真的目击了谋杀吗
[24:44] No. She was raped and shot in the chest, 没有 她被强奸并且胸部中枪
[24:46] but somehow she lived. 但是活了下来
[24:48] So the story goes. 说是这么说的
[24:49] But all we have is her nickname, Cherry, 但是我们只知道她的昵称叫雪莉
[24:51] and this was eight years ago. 而且这事已经过了八年
[24:52] Well, if she’s the only one who can tie Ricky Barnes 如果她是唯一一个能让瑞奇·巴内斯
[24:54] to one of these crime scenes, 认罪伏法的人
[24:56] find her. 找到她
[24:59] I’m looking for a girl. A prostitute. 我在找一个女孩 一个妓女
[25:02] We got a street name, 我们有她的昵称
[25:03] but we struck out in the nickname database. 但是我们在昵称数据库里查不到她
[25:04] Nice to see you, too, Jay. 很高兴见到你 杰
[25:06] Oh, sorry. Virginia, you look great. 抱歉 弗吉尼亚 你看起来很漂亮
[25:09] Is that a new scent? 这是新的香水吗
[25:10] Yeah. My sugar daddy gave it to me on his private jet. 是的 包养我的人在他的私人飞机上给我的
[25:13] What’s the girl’s name? 那个女孩叫什么
[25:14] Cherry. Last seen 2008. 雪莉 最后一次出现是2008年
[25:17] Probably gonna be a hospital report. 很可能是医院病历
[25:18] She was assaulted. 她被袭击了
[25:20] Nothing. Um, 没有
[25:21] let me try the juvenile system. 我在青少年系统里找找
[25:24] Okay. Sienna Brody, AKA Cherry. 好的 西恩娜·布洛迪 也就是雪莉
[25:27] Multiple pops for solicitation. 多次因拉客被捕
[25:29] Admitted to Med August 2008. Two GSWs. 2008年8月到芝加哥医院就医 两处枪伤
[25:33] She was 15. Want me to print this? 那时候她15岁 要打印出来吗
[25:35] Yeah. Thanks. 是的 谢谢
[25:38] And, uh, one more name. 还有一个名字
[25:40] Jimmy Sanguinetti. 吉米·桑吉内蒂
[25:43] Mr. Sanguinetti, another frequent flyer. 桑吉内蒂先生 另一个老相识
[25:46] He did this to her? 他开的枪
[25:49] No. Unrelated. 不 不相关
[25:55] Detective, I can’t chase personal business 警探 没有案件号
[25:58] without a case number assigned. 我不能查询私人业务
[26:05] Bit-O-Honey. How’d you know? 满嘴蜜 你怎么知道
[26:07] Friends know, Virginia. Friends know. 弗吉尼亚 朋友懂你
[26:14] Well, I can have these delivered to you, 我可以把这些给你送过去
[26:16] Friday, if that works. 没问题的话就周五
[26:19] One moment. 稍等片刻
[26:22] Sienna Brody? 西恩娜·布洛迪
[26:31] I don’t think about that day. 我不敢想那一天
[26:36] I don’t read the news. 我没看新闻
[26:39] I got two sons with my husband 我有两个孩子 都是我丈夫
[26:42] from his first marriage. 前一段婚姻带过来的
[26:45] And I never came forward before because– 后来我再也没露面 因为
[26:49] ’cause I couldn’t sit there in front of a jury and tell them 因为我没法坐在陪审团前 告诉他们
[26:52] how I was so high I didn’t even see the gun. 当时我太嗨了 都没看到枪
[26:59] I was 15. 我那时才15岁
[27:02] Now because of that, I can’t have kids of my own. 因为这件事 我都没法生小孩
[27:07] We’re very sorry. 我们很遗憾
[27:12] but we’d like for you to look at some photos. 但我们想让你看几张照片
[27:16] Can you let us know if you see him? 如果看到他你能指认出来吗
[27:22] None of these are right either. 这些都不是
[27:27] Okay. 好
[27:31] Just have a few more to look through. 再看几张
[27:44] That’s him. 是他
[27:45] It’s him. 就是他
[27:56] All the girls on that corner– 所有那些死去的姑娘
[27:58] we knew what the police didn’t. 我们知道有警察没去做的事
[28:01] Someone was picking us off. 有某个人在逐个把我们干掉
[28:05] He wanted pictures. 他还拍下照片
[28:08] That’s him. 就是他
[28:12] Why’d he let you go? 他为什么放过你了
[28:14] I mean, how are you different from the other girls? 你和其他姑娘有什么不同
[28:16] He didn’t let me go. 他没有放过我
[28:20] He drove me to some garage. 他开车把我带到车库
[28:24] He shot me. Twice. 开枪打了我两次
[28:29] I blacked out, 我昏了过去
[28:31] woke up, 醒来之后
[28:33] and he was still on me. 他还在强奸我
[28:37] I laid there and I played dead. 我躺在那儿装死
[28:43] He left me to die in an alley. 他把我丢在小巷 让我等死
[28:54] Nothing. 一无所获
[28:56] His wife hasn’t seen him. 他妻子没见到他
[28:57] His phone hasn’t moved in 12 hours. 他的手机12小时没动静了
[29:00] He’s running. 他跑了
[29:02] All right, call Kot. 打给考特
[29:03] Get a search warrant for his house. 拿到对他家的搜查令
[29:05] We need a solid DNA sample. 我们需要确切的DNA样本
[29:07] Do a garbage pull. 垃圾桶也不要放过
[29:08] Anything and everything. 一切都不要放过
[29:09] We also need to get Ricky Barnes out of 26th and Cal. 我们还得把瑞奇从26街和加州大街那儿弄出来
[29:11] He might know where his dad’s hiding. 他可能知道他父亲在隐瞒什么
[29:13] Just make sure you do it quietly. 尽量别闹出太大动静
[29:17] I should’ve done this a long time ago. 我早就该来指认了
[29:19] It’s my fault 都是我的错
[29:20] that these girls are dead. 这些姑娘才白白死掉
[29:22] Listen to me. You can’t blame yourself. 听我说 你不能怪自己
[29:25] Okay? 知道吗
[29:26] We’re gonna find this guy because of you. 因为你 我们会抓到这个人
[29:29] You hear me? 明白了吗
[29:32] Ms. Barnes, 巴内斯女士
[29:33] do you know where your husband might be right now? 你知道你丈夫现在会在哪儿吗
[29:34] Does he disappear often? 他经常玩消失吗
[29:37] Sometimes it’s a day. Sometimes more. 有时候是一天 有时候好几天
[29:40] I don’t know where he goes. 我不知道他去了哪儿
[29:44] Is your husband the only one that drinks these? 只有你丈夫喝这个吗
[29:49] Yes. 对
[29:51] Office. 拿回办公室
[29:52] All right, we’ll clear everything up real soon, ma’am. 我们会很快收拾好所有东西 女士
[29:55] Thank you. 谢谢
[30:02] We’re missing something. 我们漏掉了什么
[30:04] – Yeah? – Let’s step outside. -是吗 -出去说
[30:10] Grace Johnson comes here the night of her murder. 格蕾丝·约翰逊被杀当晚来过这儿
[30:12] Her cell phone doesn’t lie. 她的手机上是这么显示的
[30:13] Yeah. To talk to her ex-boyfriend. 对 来和她前男友谈事情的
[30:16] Yeah, but he’s not here, 对 但他不在家
[30:19] so she runs into his dad, 所以她碰上了他爸
[30:22] Franklin Barnes. 富兰克林·巴内斯
[30:24] Thing is there’s no sign of her inside. 没有任何她进屋的征兆
[30:26] There’s no prints. 没有指纹
[30:27] Could’ve wiped it down and planted his gun in Ricky’s car. 可能被擦掉了 而枪放在了瑞奇车上
[30:30] Yeah. 对
[30:34] Or she never made it inside the house. 或者她根本就没进屋
[31:33] I got blood. 有血迹
[31:37] I got a photo. 还有照片
[31:45] Wherever he is, 无论他在哪儿
[31:46] looks like he’s getting rid of evidence. 看起来他正在销毁证据
[31:49] Your dad kills more than a dozen girls. 假设你父亲杀了很多女孩
[31:52] How much would you know? 你会知道多少
[31:55] I’m the wrong person to ask. 这你不该问我
[31:56] Until a week ago, I thought my dad was in prison. 一周前 我还以为我爸在监狱
[31:59] They lived under the same roof. 他们曾生活在同一片屋檐下
[32:01] Well, you can hide a lot if you try. 只要你想 你可以隐瞒不少事
[32:03] Just ask Bunny. 问问邦妮就知道了
[32:10] Ricky, we think that the reason 瑞奇 我们认为你的DNA
[32:13] that your DNA was a false positive 之所以看上去会相符
[32:15] is ’cause you’re such a close match to your dad. 是因为你和你父亲的DNA数据很相似
[32:21] Do you understand what I’m getting at here? 你明白我在说什么吗
[32:23] No. My dad? 不 我爸
[32:26] Come on, Ricky. 拜托 瑞奇
[32:29] I am telling you– we are telling you 我在告诉你 我们在告诉你
[32:32] that your father killed 13 girls. 你父亲杀了13个女孩
[32:35] You didn’t see anything? 你什么都没看到过吗
[32:36] You didn’t know anything? 你什么都不知道吗
[32:38] Look. Ten minutes ago, it was me locked up. 十分钟之前 是我被关在这里
[32:40] Now you say–now you think my dad did this? 现在你们说 觉得是我爸干的了吗
[32:45] Ricky, you loved her. 瑞奇 你爱过她
[32:48] You loved her, right? 你爱过她 对吧
[32:50] You loved her, and he raped her. 你爱过她 而你爸强奸了她
[32:52] And he killed her. 然后杀了她
[32:54] Your dad did that, and then he set you up 你爸做了这些之后 还嫁祸于你
[32:56] so you’d go for the ride. 所以你成了替罪羊
[32:58] Help us out. Where is he? Where would he go? 帮我们找到他 他去了哪里
[33:00] I don’t know! 我不知道
[33:02] I don’t know what you’re saying. I don’t know. 我不知道你们在说什么 我不知道
[33:05] I don’t know. 我不知道
[33:08] Ricky. 瑞奇
[33:11] I know this is a lot. 我知道这一切很难接受
[33:15] If your dad were nervous, 如果你爸爸很紧张
[33:18] if he were gonna hide out somewhere, 如果他想躲起来
[33:21] where would he go? 他会去哪儿
[33:25] Come on, man, where would he go? 拜托 伙计 他会去哪里
[33:28] My uncle’s. 我叔叔那儿
[33:31] Not my blood uncle. 不是我的亲叔叔
[33:34] He’s got a shop. 他有一家店
[33:36] They drink there. 他们在那儿喝酒
[33:39] He’s got a key. 他有钥匙
[33:55] You guys go. 你们从那边进去
[33:57] You’re with me. 你和我一起
[34:23] Franklin Barnes. 富兰克林·巴内斯
[34:26] Turn around, Franklin. 转过来 富兰克林
[34:29] Nice and slow. 慢慢转过来
[34:32] That’a boy. 这就对了
[34:33] Down on your knees. 跪下
[34:48] Stand him up. 让他起来
[34:54] Get him out of here. 带他出去
[35:02] Why’d you stop? 为什么停下
[35:07] I don’t understand the question. 我不明白这个问题
[35:11] Ten murders in 2008, and then you stopped. 2008年杀了10人后你停下了
[35:15] Why’d you stop killing and then start again? 为什么那时停下了 现在又开始
[35:18] I think you have me confused with someone else. 你们好像认错人了
[35:21] You know, you sound like the 911 caller 你听上去像那个打电话报警
[35:25] who spotted Grace Johnson. 看到格蕾丝·约翰逊的人
[35:27] Did you call in your own crime scene? 你自己作案自己报警吗
[35:28] Well, that wouldn’t be very intelligent. 那可不是机智的做法
[35:30] And you’re an intelligent guy. 而你是个机智的人
[35:33] Except you left your DNA on 13 girls. 不过你把自己的DNA留在了13个女孩身上
[35:38] We got your saliva on their breasts. 他们的胸上还发现了你的唾液
[35:43] Tell me something. 告诉我
[35:45] What kind of man lets his own son 什么人才会让自己的儿子
[35:47] take the fall for this kind of thing? 为这种事当替罪羊
[35:52] Well, 我说
[35:55] this is all just some big misunderstanding. 这一切都是误会
[36:02] He’ll get over it. 他会没事的
[36:08] That guy you’re looking for– 你们找的那个人
[36:12] I think I’ve met him. 我见过他
[36:15] A long time ago, 很久以前
[36:18] he sat down next to me at the bar 我在酒吧时 他在我旁边坐下
[36:23] and had some wild stories 然后告诉了我一些
[36:27] about how he tricked girls into his car 他不费吹灰之力就把姑娘骗进自己车里的
[36:32] for nothing. 耸人听闻的故事
[36:36] Five bucks. 五块钱
[36:39] Some loose cigarettes. 几根烟
[36:42] He gave me those pictures you found. 是他给了我你们找到的那些照片
[36:49] Sick. 很变态
[36:52] Never got his name. 我不知道他的名字
[36:54] What did he look like-this guy? 那个人长什么样
[36:57] He was big. 块头很大
[37:02] The kind of guy– 那种…
[37:06] you just walk right by him. 让自己觉得相形见绌的人
[37:15] Said he killed 100 girls. 他说他杀了一百个女孩
[37:20] Must be some kind of record. 这肯定破纪录了吧
[37:36] I’m not gonna lay a hand on you, 我不会动你
[37:39] ’cause I don’t want to– 因为我不想
[37:41] I don’t want to jeopardize my case, but… 我不想妨碍自己的案子 但是
[37:47] believe me: where you’re going-and you’re going there forever– 相信我 你要去的地方 你要待一辈子的地方
[37:54] It’s gonna be hell. 会是地狱
[37:58] Hell. 地狱
[38:02] I’m gonna make sure of it. 我会确保的
[38:16] I–I didn’t know. 我不知道
[38:18] I didn’t know. 我不知道
[38:20] I’m so sorry. 真的对不起
[38:26] We have a side door. Come on. 我们从侧门走吧
[38:27] There’s too much press out front. 前门有太多记者
[38:30] On behalf of the Chicago Police Department, 我代表芝加哥警署
[38:32] I would like to thank you. 谢谢你
[38:35] And if you can take some comfort in that, 如果能让你有丝毫慰藉的话
[38:36] I would be so happy. 我会很高兴
[38:41] Okay. 好
[39:03] See you tomorrow. 明天见
[39:05] Yeah. 嗯
[39:07] Hey, nice job today. 今天干得漂亮
[39:11] Team effort. 团队协作的成果
[39:15] Olinsky bust your balls? 奥林斯基教训你了吗
[39:16] Yeah, a little. 算是吧
[39:18] But you won’t see me make the same mistake twice. 但同样的错误我不会犯第二次
[39:23] Good to know. 那就好
[39:25] Have a good night. 晚安
[39:27] Good night. 晚安
[39:28] – See you, man. – All right. -回见 -回见
[39:33] You want to hear some good news? 你想听点好消息吗
[39:34] Yes. 想
[39:36] Jimmy Sanguinetti is a solid, 吉米·桑吉内蒂是一个
[39:38] financially stable, 财务方面毫无问题
[39:40] charitable individual. 慈善宽厚的人
[39:43] You ran his financials even though I asked you not to? 我都不叫你查了 你还是查了他的财务状况
[39:46] Pretty much. 没错
[39:49] Now we know whatever he’s here for, 现在我们知道不管他来的目的是什么
[39:50] he’s not looking for a handout. 肯定不是来找你借钱了
[39:54] You seem very interested. 你好像很感兴趣
[39:56] To figure out where you came from? 为了弄明白你的出身来历
[39:58] Sure. 那是当然
[40:01] Well, since you’re all in, you want to have dinner tonight? 既然如此 今晚你想一起吃晚餐吗
[40:05] Apparently Jimmy’s buying. 显然吉米要请客
[40:07] I’ll have the lobster. 那我要吃龙虾
[40:13] You were getting older, 你越来越大了
[40:14] and Jimmy was married. 吉米又结婚了
[40:18] And we just couldn’t keep up 所以我们无法继续
[40:19] the “Jimmy as family friend” thing, you know? 说吉米只是朋友之类的话了
[40:22] So… 所以
[40:26] Uh, so I heard there was a mix-up 我听说你妈妈的储藏库那边
[40:28] at your mother’s storage facility 出现了误会
[40:29] and they auctioned everything off. 他们把一切都拍卖了
[40:31] I gave them a forwarding address. 我给了他们新地址
[40:34] It’s not my fault. 这不怪我
[40:35] Okay, well, 好吧
[40:36] I guess all your childhood pictures were there, 你小时候的照片本来都在那里
[40:39] and those are all gone now. 现在都不见了
[40:41] But I–I saved all the ones your mom sent me 但是多年来你妈妈寄给我的那些
[40:46] over the years. 我都还留着
[40:49] I thought you might like this. 你可能想看看
[41:00] I got them all in a-in a binder. 我都放在了一个文件夹里
[41:03] I’ll bring them next time. 下次我都带来
[41:05] Hey, we’re, um–we’re supposed to be celebrating. 我们本该庆祝的
[41:09] Your mother and I are going to buy that salon 你妈妈和我要买下那家
[41:13] that she’s been looking at. 她一直在看的沙龙
[41:15] She’s going to be a job creator. 她要当老板了
[41:18] – Congratulations. – Thank you. -恭喜 -谢谢
[41:20] Thank you, Jay. 谢谢你 杰
[41:25] Well, I think it’s time the old folks hit the bricks. 我们老年人是时候出去逛逛了
[41:27] Yeah. 没错
[41:29] It was great to see you, sweetie. 很高兴见到你 亲爱的
[41:32] – Bye. – Jay. -拜拜 -杰
[41:34] Honey. 亲爱的
[41:48] Just do me a favor. 帮我个忙
[41:51] Let me run a DNA test on him 让我查一下他的DNA
[41:52] just in case this whole thing is a fantasy. 防止这一切都是一场美梦
[41:56] No. 不
[41:58] No? 不吗
[42:01] If it is a fantasy, let me live in it for a minute. 如果是个美梦 让我多做一会儿这个梦吧
芝加哥警署

Post navigation

Previous Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

芝加哥警署(Chicago P.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme