Skip to content

英美剧电影台词站

芝加哥警署(Chicago P.D.)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 芝加哥警署(Chicago P.D.)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
时间 英文 中文
[00:11] Happy birthday dear….. 生日快乐亲爱的…
[00:12] 挚爱的丈夫 父亲和儿子 贾斯汀·博伊特 1992年10月10日至2016年5月25日
[00:16] Happy birthday to you 祝你生日快乐
[00:22] So you were in town last month. 你上个月就回来了
[00:23] Yeah, I was seeing a friend. 是啊 来见一个朋友
[00:24] So who’s this friend? 哪个朋友
[00:31] Hank… 汉克…
[00:32] Justin! 贾斯汀
[00:34] You did good. 你做得很好
[00:36] I’m gonna find who did this to my son. 我要亲自找出害我儿子的人
[00:43] I’m Justin’s dad. 我是贾斯汀的父亲
[00:45] Start digging. 开始挖
[00:46] Please, Justin wouldn’t want you to do this. 求你了 贾斯汀不会想让你这样的
[00:48] Erin, get out of here–now. 艾琳 走开 马上走
[00:50] I’m gonna tell you what I told him 我告诉你在我一枪崩了他之前
[00:52] right before I put a bullet in his head. 告诉他的话
[00:58] What happened? 怎么回事
[01:00] Nothing. 没什么
[01:02] You okay? 你还好吗
[01:04] Yeah. 没事
[01:06] I got to go. 我得走了
[01:47] Detective. 警探
[01:49] Commander. 局长
[01:54] On the night the intelligence unit 情报组追赶杀了
[01:55] was pursuing Justin Voight’s killer, 贾斯汀·博伊特的凶手的当晚
[01:57] I was monitoring the team’s radio transmissions 我在监控队伍无线传输
[01:59] and geographical locations. 以及地理位置
[02:01] I had your cell phone and Sergeant Voight’s 对你和博伊特警长的手机
[02:05] triangulated the second radio traffic stopped. 进行三角测量时 无线通讯断了第二次
[02:08] The two of you were both right here 当时你们都在这里
[02:10] at the Silos 在仓库里
[02:12] while the rest of the team was pinged clear across the city. 而其他队员都在城市各处追查
[02:16] That’s right. 没错
[02:17] We were here. 我们是在这里
[02:19] This is a place that Sergeant Voight 博伊特警长喜欢
[02:21] comes to gather his thoughts. 在这里思考问题
[02:24] And he was reeling after you pulled him off the case, 你把他踢除出案件 他感到很迷茫
[02:27] so when I couldn’t get him on his cell or the radio, 所以当我打不通他电话或者无线呼叫不到他时
[02:31] I came here. 我就来这里
[02:32] And did what? 做什么
[02:35] Talked… 和他谈谈
[02:37] about his unimaginable grief 谈谈他旁人无法想象的
[02:41] over losing Justin. 丧子之痛
[02:44] It was a cop’s son that was killed that night, Commander. 那晚是一个警察的儿子被杀了 长官
[02:46] I don’t know if anyone briefed you on that. 我不知道你是否清楚这一点
[02:49] So you agree with what he did? 所以你同意他的所作所为吗
[02:53] I don’t know what you’re referring to. 我不知道你指的是什么
[02:57] You pulled us off the case. 你不让我们碰案子
[02:59] We complied. 我们听从了
[03:01] As far as we know, 据我们所知
[03:02] Justin’s killer’s still out there somewhere. 杀贾斯汀的凶手还逍遥法外
[03:04] How much longer are you gonna cover for Voight, 你还要帮博伊特隐瞒多久
[03:06] at the expense of your own career 要毁掉你自己的事业
[03:08] and this entire department’s reputation? 还有整个警局的名声吗
[03:12] Does that matter to you? 你觉得无所谓吗
[03:15] Or have you been fully absorbed into his world? 还是你已经完全陷进了他的世界
[03:20] I know you’re indebted to him. 我知道你亏欠于他
[03:22] He pulled you off the streets when you were 15. 你15岁时他将你从街上带了回去
[03:26] But it’s time for you to think for yourself. 但现在你该为自己想想了
[03:36] – Arson? – No doubt. -纵火吗 -毫无疑问
[03:38] Strong smell of gasoline, but no ruptured fuel lines or tanks. 汽油味很重 但没有燃料管或者燃料箱破裂
[03:41] This was definitely a pour. 肯定是有人故意倒的
[03:43] Victim was probably dead beforehand, 受害人可能之前就死了
[03:44] otherwise he would’ve tried like hell to crawl out of there. 要不然他拼了命也会想爬出去
[03:47] Man, what a way to go. 真惨啊
[03:48] Yeah. 是啊
[03:50] We have guys checking the security cameras 我们派人去查
[03:51] – over by the containers. – Keep me posted. -集装箱上的监控了 -有消息告诉我
[03:54] Copy that. 明白
[03:55] Hank. 汉克
[04:00] I heard about your son. 我听说了你儿子的事
[04:01] I just wanted to tell you how sorry I am. 请你节哀顺变
[04:05] That means a lot, Matt. 谢谢 马特
[04:11] Yo, Sarge. 警长
[04:12] Plates came back to a Ted Berner. 车牌查出来了 车主是泰德·伯纳
[04:14] 55, no priors. 55岁 没有前科
[04:16] All right, thanks. 好 谢谢
[04:32] – Hey, how’d it go? – Not great. -怎么样了 -不好
[04:34] Hey, check this out. 看看这个
[04:37] – What? – Right here. -什么 -这里
[04:40] What’s that on his chest? 他胸前是什么
[04:43] Is that a police wire? 警方窃听器吗
[04:45] Well, let’s find out. 查查看看
[04:48] Hey, is that my car? 那是我的车吗
[04:50] – Whoa! Who are you? – Is that my car? -你是谁 -那是我的车吗
[04:51] – Uh–Ted Berner. – Was it stolen? -泰德·伯纳 -车被偷了吗
[04:54] No, my son Evan borrowed it. 不 我儿子埃文借走了
[04:56] I hadn’t heard from him, so I located his phone on the app. 我没他消息 所以就定位了他的手机
[05:00] Is–is Evan here? 埃文在这里吗
[05:01] Mr. Berner, there’s an adult in the front seat, 伯纳先生 前座有一个成年人
[05:03] but we haven’t identified him. 但我们还未确定身份
[05:08] Evan wears my father’s, um, watch on his right wrist– 埃文戴着我父亲的手表 在右腕上
[05:12] an old Omega. 老式的欧米伽表
[05:14] Is it him? 是他吗
[05:20] No. No, please… 不 不要啊
[05:21] Please. 不要
[05:24] Please…please. 不要 不要
[05:42] Did he owe anyone money? 他有欠谁钱吗
[05:43] No, he moved back home to save cash. 不 他回家是为了省钱
[05:47] He was gonna do a semester in England next year. 他明年要去英国上学
[05:50] Mr. Berner, your son may have been wearing a wire– 伯纳先生 你儿子可能戴着窃听器
[05:53] like a police recording device. 像警方录音设备一样
[05:55] Does that make any sense to you? 你知道是为什么吗
[05:56] What? No. 什么 不
[05:57] – None. – Okay. -我一无所知 -好吧
[06:00] All right, we’ll get you home now, Mr. Berner. 好的 我们现在送你回家 伯纳先生
[06:08] You read about all these murders on the South Side, 我经常读到南部发生的谋杀案
[06:10] but living in Edgebrook, you think you’re safe. 但是我住在溪郊 以为自己很安全
[06:17] I can’t believe this is happening. 真不敢相信会发生所能这种事
[06:23] He was… 他…
[06:33] Are you sure you’re all right– 你确定你没事吗
[06:34] coming back to work so soon? 这么快就回来上班
[06:36] Yeah. 没事
[06:40] I need this. 我需要这个
[06:46] How’s your grandson? 你孙子还好吗
[06:50] Thank God for him. 感谢上帝
[06:55] That’s the only blessing in this whole thing. 这是唯一让人欣慰的事了
[06:56] He’s too young to figure it out, because… 他年纪小还不明白 因为…
[07:01] I can’t imagine telling an eight-year-old. 我无法想象要怎么和一个八岁的孩子解释
[07:08] Yeah. 是啊
[07:13] You need anything else… 如果你还有别的需要…
[07:15] Anything else you want to talk about? 你还想说什么吗
[07:21] There seems to be something on your mind. 你好像有别的事要说
[07:28] No. 没有
[07:30] Okay, then. 那好吧
[07:42] Sergeant, hey. 警长
[07:44] Hey, Burgess, didn’t see you there. 伯吉斯 刚刚没看到你
[07:47] So I’m getting a new partner today? 今天我会有新搭档吗
[07:49] Yes, indeedy. 没错
[07:50] ‘Cause the thing is, I heard she came from 因为我听说她原来是在
[07:51] the foot beat at 26th and Cal. 26街和凯尔街巡逻的
[07:53] Correct. 没错
[07:54] Which is the worst job in the city. 那可是最差的活
[07:56] Where is this going, Officer? 你想说什么 警官
[07:57] I just want to know what she did to get stuck there. 我想知道她做了什么事才会被调到那里
[07:59] She a dog-ass cop or what? 她只是一时倒霉还是怎么着
[08:00] Because with everything that’s going on around here, 因为最近这里发生了这么多事
[08:01] I need somebody that I can trust. 我需要一个能信得过的人
[08:05] Okay, look, this is the deal. 听着 是这样的
[08:07] But you got to keep it under your hat, okay? 但是你不许告诉别人
[08:09] Oh, of course. 当然了
[08:10] And there she is. Julie Tay? 她来了 朱莉·泰伊
[08:13] Meet your new partner, Kim Burgess. 这是你的新搭档 金·伯吉斯
[08:15] – Hi, nice to meet you, Kim. – Oh, yeah. -很高兴见到你 金 -我也是
[08:17] I’ve heard a lot of good things about you. 久闻你的大名
[08:18] You too. I’m just, uh, wow. 我也是 我只是
[08:20] I’m really looking forward to working with you. 很高兴能跟你搭档
[08:22] – Me too. – Hey. -我也是 -拿着
[08:24] Stay alive out there. Okay? 注意安全 好吗
[08:36] “The Five People You Meet in Heaven.” 《在天堂遇到的五个人》
[08:40] He’s got this underlined: 他给这段划了线
[08:43] “The only time we waste “我们只会在
[08:44] is the time we spend thinking we’re alone.” 自怨自艾孤身一人上浪费时间”
[08:48] This is my daughter, Ally. 这是我女儿 艾莉
[08:52] We’re very sorry about your brother. 我们对你哥哥的死很遗憾
[08:55] Ally, is there anything that you could tell us 艾莉 你有什么想告诉我们的吗
[08:57] that might help anything that he may have been into? 或许能帮我们查清楚他生前都在做什么
[09:00] Nope. 没有
[09:01] Do you know if he was working with the police 你知道他有没有和警方
[09:03] or any other law enforcement? 或其他执法部门合作吗
[09:05] Why do you say that? 你为什么这么说
[09:06] Well, we think that he may have been wearing a wire 我们认为他可能佩戴了警方使用的
[09:08] that the police use. 窃听装置
[09:10] CPD is so crooked, it’s unbelievable. 芝加哥警局真是腐败不堪 难以置信
[09:12] Ally. 艾莉
[09:13] I mean, why are you asking us this stuff? 你为什么要问我们这些东西
[09:16] Shouldn’t you know? 你们自己不知道吗
[09:25] – She, um– – No need to explain. -她… -不用解释
[09:27] Totally understandable, and she makes a good point. 完全可以理解 她说得很有道理
[09:31] Now if we have to come back and ask any more questions, 如果我们还要回来问问题
[09:33] we’ll make sure we have all our ducks in a row first. 我们会自己先了解情况的
[09:40] So I hear 21st is getting body cams soon. 我听说21局马上就要配摄像头了
[09:43] – Yeah? – Yeah, yeah. -是吗 -是的
[09:44] They’re starting to roll them out through the districts. 他们正在逐个街区进行更新
[09:48] I personally think it’s a good idea, 我觉得这是个好主意
[09:49] ’cause, you know, it protects us as much as the public. 因为这样也能让我们得到很好地保护
[09:52] So where you coming from? 你是哪儿调过来的
[09:54] Foot beat. 26th and Cal. 26街和凯尔街的巡逻队
[09:57] – The courthouse? – Yeah. -法院那儿 -是的
[10:00] Isn’t that the worst job in the city? 芝加哥没有比这更糟糕的工作了吧
[10:01] Writing parking tickets to cops that are just there to testify? 给去法院作证的警察开罚单
[10:04] Yeah, yeah. 是啊
[10:06] It sucked–completely. 那工作真的 糟透了
[10:08] Yeah, so how did you end up there? 那你怎么调到那里的呢
[10:12] Basically– 说实在的
[10:13] Units in 21 and units on the citywide. 21辖区各巡逻队 芝加哥各巡逻队
[10:15] We have a person calling for help at 115 West Pershing. 西博兴街115号有人求救
[10:19] Dispatch, hold us down on that call. 调度中心 等我们到场
[10:20] We’re two blocks out. 我们还有两个街区
[10:32] Down there! I don’t know where! 就在那边 我也不知道具体位置
[10:34] – What’s down there? – Screaming! -那边怎么了 -有人尖叫
[10:35] I heard a woman screaming! 我听到了一个女人的尖叫声
[10:36] All right, you stay right there. 好的 你站在这里别动
[10:43] Tay, black SUV! 泰伊 黑色越野车
[10:45] – Help! – Chicago PD–open up! -救命 -芝加哥警察 开门
[10:51] Gun! 有枪
[10:55] Get out of the car! 下车
[10:57] Put your weapon down! 放下武器
[10:58] Stop the car! 停车
[10:59] Stop the car! 停车
[11:07] Tay! 泰伊
[11:09] Tay, are you okay? 泰伊 你还好吗
[11:10] Hey, hey, hey, are you okay? 你还好吗
[11:11] Yeah, yeah, I’m fine. Let’s go. 我很好 我们快追
[11:16] 2113 Squad. We’re mobile. 2113小队 我们在路上
[11:19] Vehicle just spotted westbound 300 west block of Root. 车辆在鲁特西区300号 正向西行驶
[11:22] We’re in pursuit, turning south. 我们正在追踪 向南走了
[11:24] Black SUV, no plates. 黑色越野车 没有车牌
[11:26] Suspect is armed. Right there! 疑犯身上有枪 就在那里
[11:28] There she is! Right there. 她在那里 就在那里
[11:34] Ma’am, don’t move. Don’t move. 女士 别动 别动
[11:36] We’re here to help you. 我们是来帮你的
[11:38] Who was that man who was hurting you? 伤害你的那个男人是谁
[11:40] I don’t know. 我不知道
[11:41] I called an Uber, and he pulled up 我用优步叫车 他开车来了
[11:43] and said the car that I called got put on another job. 他说我叫的那辆车有别的事
[11:46] Hey, hey. What’s your name? 你叫什么
[11:47] – Tell me your name. – Kate. -告诉我你叫什么 -凯特
[11:49] – Kate. – He threw me out of the car. -凯特 -他把我从车里扔了出来
[11:53] It’s gonna be okay. 没事的
[11:54] Thank you for saving me. 谢谢你们救了我
[11:57] It’s okay. 没事的
[12:09] Got incoming. 有患者
[12:11] It’s all right, sweetie, we got you. 没事的 宝贝 有我们在
[12:12] We got you. It’s okay. 我们来了 别怕
[12:15] We’re staying right here with you, okay? 我们会陪着你的 好吗
[12:16] We’re going to Trauma 2. 去创伤2室
[12:18] All right, Burgess, what happened? 伯吉斯 这是怎么了
[12:19] Kate Chen, hit repeatedly, choked out, 凯特·陈 被反复殴打 掐住脖子
[12:21] lost consciousness twice– that she remembers 她印象中自己两次失去意识
[12:22] and sexually assaulted. 还遭到性侵
[12:24] All right, we got this. 好的 交给我们吧
[12:30] Her Uber driver wasn’t pulled off to another job. 她叫的那个优步司机没有别的事
[12:33] Offender probably saw her waiting for a ride 疑犯大概是看到她在等车
[12:35] and just bluffed her into his car. 然后就把她骗上了车
[12:37] You know, the temporary tags on the SUV– 你知道吗 越野车上的临时牌照
[12:38] they weren’t Illinois tags. 那不是伊利诺伊州的拍照
[12:41] Those were yellow placards, 那是黄色的标牌
[12:42] and they usually go on the rear bumper, 一般是安在后保险杠上的
[12:43] which means the car was purchased out of state 也就是说那辆车是在州外购买的
[12:46] or at an auction. 或者是在拍卖会上买的
[12:47] – Right. – Maybe something to go on. -没错 -这也许可以查下去
[12:50] – Tay. – Yeah. -泰伊 -怎么了
[12:51] You sure you’re okay? 你确定没事吗
[12:52] Yeah, thanks. 没事 多谢
[12:54] 2113 Squad… 2113小队
[13:05] How’s everything going? 一切还好吧
[13:08] Good. 很好
[13:12] You can talk to me about anything. 不管什么 你都可以跟我说的
[13:13] You know that, right? 你知道的 对吧
[13:17] Yeah, I do. 我知道
[13:19] Thanks. 谢谢
[13:40] Okay… 好了
[13:42] where we at with the wire this DOA was wearing? 死者身上戴的监听设备有发现吗
[13:44] Tech lab confirmed that it is CPD-issued. 技术部证实那是芝加哥警署的设备
[13:47] And no one’s stepped forward to say 没人承认自己在和
[13:48] they’re working with this kid? 这个孩子打交道吗
[13:49] No, no one yet. 没有 还没人
[13:51] I want a full work-up on the DOA’s sister, Ally. 我要一份关于死者妹妹艾莉的详细报告
[13:55] Something was up with her at the house. 在她家的时候她绝对是想到了什么
[13:56] – I agree. – Okay, I’m on it. -我同意 -好的 我来吧
[14:12] Okay, Ally Berner. 艾莉·伯纳
[14:13] Uh, looks like an Officer Ricci out of Narcotics 似乎缉毒队的瑞奇警官
[14:17] brought her in two weeks ago, 两周前带她来问话了
[14:18] but there’s no record of any arrest. 但没有逮捕她的记录
[14:19] Must’ve been a catch-and-release. 肯定是抓了之后就放她走了
[14:21] All right, let’s get Ricci on the phone. 打个电话给瑞奇问问
[14:22] – I’m on it. – I’m stepping out for a bit. -好的 -我出去一会儿
[14:24] – Keep me posted. – Hang on. Sarge. -有情况随时报告 -等下 警长
[14:26] Commander Crowley’s on the 7447 line for you, sir. 克劳利局长在7447线上要和你通话
[14:33] Take a message. 叫她留言
[14:38] Okay, thanks. Thank you. 好的 谢谢 非常感谢
[14:39] All right, Ricci’s out on a buy with her team, 瑞奇和她的队伍出任务去了
[14:41] so she’s not gonna come up for air until this afternoon. 所以她下午之前都没空
[14:45] All right, let’s take a ride. 那好 我们去跑一趟吧
[14:47] You know, that’s the third time 她今天已经
[14:48] that she’s called for him today. 给他打过三次电话了
[14:51] Everybody just do your jobs, all right? 大家该干什么干什么 好吗
[15:08] I’m sorry to have to come back like this. 我很抱歉又回来打扰你们了
[15:09] No, you’re not. 你才不抱歉
[15:11] Ally, we’re sensing a little hostility 艾莉 我们能察觉到
[15:14] between you and the Chicago Police Department. 你对芝加哥警方抱有很深的敌意
[15:16] What do you guys want? 你们想怎样
[15:18] Well, we’re wondering 我们是在想
[15:20] if maybe that has something to do with 这会不会与你和缉毒队的
[15:22] you and Officer Ricci from Narcotics. 瑞奇警官有什么关系
[15:25] ‘Cause the only thing we know for sure 因为我们目前唯一确知的一点
[15:27] is that your brother was wearing a CPD wire, 就是你哥哥佩戴着警方的窃听器
[15:31] and you were brought in two weeks ago by Ricci. 而你半个月前曾被瑞奇逮捕过
[15:33] Then why aren’t you talking to her? 那你们为什么不去找她
[15:35] We will. 会去的
[15:37] But I have a feeling that we’ll get the most… 但我总觉得 我们会从你这里
[15:40] truthful version from you. 听到最真实的原委
[15:47] Ally, help us find who killed your brother. 艾莉 请帮我们找到杀害你哥哥的凶手
[15:50] It’s all right. It’s okay. 没关系 没事的
[15:52] I don’t know. 我也不知道
[15:56] But, um, Officer Ricci- she arrested me for possession. 不过 瑞奇警官曾因我持有毒品逮捕过我
[16:01] I had some Molly. 我买过一些迷幻药
[16:03] I went to a concert, and I got it from a friend. 我去听过一场音乐会 从朋友那里买的
[16:06] She told me that because I was within 1,000 feet of a school, 她说因为我是在距离学校不到300米处买毒
[16:09] it was a Class X felony, and I was gonna get ten years. 是X级重罪 要坐十年牢
[16:13] She said that the only way that I could avoid doing jail time 她说我唯一能躲过牢狱之灾的办法
[16:15] was if I did a buy from a dealer 就是和一个被她盯上的
[16:17] she was trying to bust. 毒贩约见一面
[16:19] I freaked. I didn’t know what to do. 我慌神了 我不知道该怎么办
[16:23] So I told Evan, because we’re close. 所以我告诉了埃文 因为我们关系很好
[16:28] He said that he would do it for me so I could stay out of it. 他说他可以替我去 这样我就不用冒险了
[16:31] He talked to Officer Ricci, and she said– 他和瑞奇警官谈了谈 她说
[16:36] she said that she didn’t care who did it, 她说 她不在乎是谁去见面
[16:38] but if it didn’t get done, I was going to jail. 但只要抓不住人 我就要去坐牢
[16:40] And the next thing I heard, 而接下来我知道的
[16:41] he was found burned to death in that car. 就是他被烧死在了那辆车里
[16:47] Man. 天啊
[16:48] That’s why I didn’t come forward sooner. 所以我才没第一时间告诉你们
[16:51] I don’t know who I can trust. 我不知道该相信谁
[17:01] – Officer Ricci? – Yeah? -瑞奇警官 -是我
[17:04] Detectives Halstead and Lindsay. 霍斯特德警探和琳德赛警探
[17:05] Intelligence. 情报组的
[17:06] Evan Berner. 埃文·伯纳
[17:08] What about him? 他怎么了
[17:09] You tell us. 你说呢
[17:10] Uh, he was working a case for me. 他在为我办一个案子
[17:12] He got cold feet; he took off. 胆子太小 临阵脱逃了
[17:14] He was found torched in his car yesterday. 昨天他被发现烧死在了他的车里
[17:18] Are you messing with me right now? 你们逗我呢吧
[17:19] No. 没有
[17:21] You have anybody in custody? 你们逮捕了什么人了吗
[17:23] No, we don’t. 也没有
[17:24] Oh, my God. 我的天
[17:28] We went on a buy. 我们去约人见面
[17:29] Evan went mobile with the target, 埃文跟着目标上了车
[17:31] which he wasn’t supposed to do, 而他不应该这么做的
[17:32] but I just figured he boogied. 我还以为他跑了
[17:34] Happens all the time. You guys know that. 这事天天有 你们懂的
[17:36] Tried calling him couple times. 试过联系他好几次
[17:38] No dice, so I was just waiting for him to come forward. 没回音 所以就只好等他自己出来了
[17:41] I think you’re lying to cover your ass. 我看你是扯谎给你自己打掩护
[17:43] What? 什么
[17:46] Who the hell are you to talk to me like that? 你有什么资格这么跟我说话
[17:48] You let his sister think she was looking at ten years 你让他妹妹以为她就因为一小包毒品
[17:50] and a felony charge on a dime bag. 就犯了重罪要坐十年牢
[17:53] And you let Evan step into her shoes. 你还让埃文给她代劳
[17:54] I’m gonna talk to you however the hell I want to talk to you. 我想怎么跟你说就怎么跟你说
[17:57] You flip the minnows to get to the sharks. 舍不了孩子套不着狼
[17:59] Do you even know how Narcotics works? 你不知道我们缉毒队是怎么工作的吗
[18:00] – Actually, I do. – Yeah? -我还真知道 -是吗
[18:02] So where’s your pre-raid plan? I’d like to see it. 所以你行动之前做了什么计划 那给我看看
[18:03] And I’d like to know who was on your team. 我还想知道谁跟你一起行动
[18:05] Uh, my team got called into court 我的行动队员临出动之前
[18:07] at the last minute. 被法庭传唤了
[18:08] That’s why it was just me and Mike Kendricks, my partner. 所以只有我和搭档迈克·肯德里克斯在场
[18:11] Interesting. What about the 1505 buy money? 有意思 那你的1505资金在哪里
[18:14] Where is it? Who signed it out? 拿来看看 谁签发的
[18:16] And who wired Evan up? They did a crap job. 还有是谁给埃文装的窃听器 爪子烂了吗
[18:18] – All right. All right. – Okay, okay. -冷静 冷静 -好吧
[18:20] Let’s, uh… 我们
[18:22] start over, okay? 从头来过 好吧
[18:24] We’re all on the same team here, right? 我们应该是一边的 对吧
[18:26] Maybe I cut a couple corners, okay? 我可能是走了点捷径 好吧
[18:28] Look, I’m just trying to get my arrest 我就是想提高一下
[18:30] and my activity rate up, okay? 我的逮捕率和行动率 好吧
[18:32] Who was the target? Let’s start there. 目标是谁 从这个开始说吧
[18:36] Connor Wix. 康纳·维克斯
[18:38] He’s a big MDMA dealer. 他是一个摇头丸大卖家
[18:40] Ex-Marine. Owns a gym in Bucktown. 退伍海军 在巴克镇开了一家健身房
[18:42] He’s a piece of work, this guy. 他有点难抓 这家伙
[18:44] And this is who got into Evan’s car before you lost him? 你跟埃文失联之前是他上了埃文的车吗
[18:46] Yeah, that’s right. 是的 没错
[18:48] Okay. 好的
[18:51] You know, I’ll bet you knew Evan got killed yesterday, 我知道你肯定昨天就知道埃文被杀了
[18:54] and you were just hoping no one connected the dots back to you. 你就盼着没有人会查到你身上
[18:58] You work for Hank Voight in Intelligence, 你在情报组的汉克·博伊特手下工作
[19:00] and you’re lecturing me? 还来教育我
[19:03] Save it. 省省吧
[19:14] Olive? 奥利弗
[19:20] You going somewhere? 你要去哪里吗
[19:23] To Scottsdale, where my sister is. 去斯科茨代尔 我姐姐那里
[19:29] For how long? 去多久
[19:32] I’m moving there, Hank. 我要搬过去了 汉克
[19:36] Olive… 奥利弗
[19:38] There’s too many bad memories around here. 这里有太多痛苦的回忆
[19:40] Everywhere I look, I either see Justin, 我满眼所见的 不是贾斯汀
[19:42] or I see what killed him. 就是害死他的东西
[19:43] Olive, please don’t do this– 奥利弗 请你不要走
[19:47] not right now. 现在不要走
[19:48] Just, please… 拜托你
[19:51] I can’t stay here. 我不能留在这里
[19:53] I’m sorry. 对不起
[19:59] That’s my ride. 是我叫的车
[20:22] Hey, I tried you last night. 我昨晚打电话给你了
[20:25] Yeah. 是的
[20:31] I feel a little, um– 我感觉有点
[20:34] handcuffed here, because I want to be there for you. 束手无策 因为我想陪在你身边
[20:38] But I don’t know what you’re going through. 但我不知道你现在的情况
[20:52] Crowley thinks I know about Voight 克劳利认为我知道博伊特
[20:55] and that guy who killed Justin. 和杀死贾斯汀那人的事
[20:58] Do you? 你知道吗
[21:01] I know enough. 我知道的够多了
[21:04] Now every step I take, I feel like it could be a trapdoor. 现在我每走一步 都觉得脚下有可能是陷阱
[21:09] Those are meant for Voight. 那些都是针对博伊特的
[21:11] Do not go down with him, please. 你不要跟他一起堕落 不要
[21:17] It’s already in motion. 戏已经开锣了
[21:19] I just got to let it play out. 我得让它唱完
[21:23] Hey, there’s one thing you can do. 那有一件事你可以做到
[21:29] Move in with me. 搬来跟我住
[21:31] Cases come and go. 案子来了又走
[21:33] Bosses come and go. Jobs come and go. 老大来了又走 工作来了又走
[21:35] I don’t want you to come and go. 我不希望你也来了又走
[22:01] Is this Wix? 这是维克斯吗
[22:04] Yeah, that’s him. 是的 就是他
[22:10] Cigarette super set I guess, huh? 应该是加料香烟吧
[22:13] Triggerfish him. I want that number. 收集他的信号 我要他的号码
[22:15] Okay. 好的
[22:23] Come on, call somebody, you nitwit. 快点啊 打个电话 你个蠢货
[22:27] Hey, Antonio, headquarters called me, 安东尼奥 总部打电话给我了
[22:29] asked me to come in and talk about the night 让我过去谈谈贾斯汀·博伊特
[22:31] Justin Voight got killed. 被杀那晚的事
[22:32] Have your FOP lawyer handle it. 让你警察共济会的律师去处理
[22:35] Handle it? 处理
[22:36] I mean, there’s nothing to handle. 没什么要处理的啊
[22:37] – I don’t–I don’t know anything. – Well, good. -我不 我什么都不知道 -很好
[22:39] Either way, you don’t talk to them 不管怎样 除非你的律师在场
[22:41] unless your lawyer’s present. 不然你就不跟他们谈
[22:42] Okay. 好吧
[22:44] But if I bring in a lawyer, 但是如果我让律师参与了
[22:45] doesn’t that look like I’m guilty of something? 那我看上去不就像是有罪了
[22:47] You asking me for my advice 你是要问我的建议
[22:48] or just to let me know headquarters reached out to you? 还是只是让我知道总部联系你了
[22:51] Advice. 建议
[22:52] Then let your FOP lawyer handle it, 那就让你警察共济会的律师去处理
[22:54] and let’s not talk about it again. 不要再跟我提这件事了
[22:57] I can do that. 那好吧
[23:03] All right, here we go. 好了 来了
[23:07] All right. 好了
[23:10] We got it. 拿到了
[23:11] Call that number in to Lindsay. 把那个号码发给琳德赛
[23:12] We need warrant for all the muds and tolls off that phone. 我们需要搜查令查那个电话的所有信息
[23:15] Yup. 好的
[23:20] – Hey, Hank. – Yeah? -汉克 -怎么
[23:24] Father of the DOA, Ted Berner. 死者的父亲 泰德·伯纳
[23:27] He just got here. He’s got some questions. 他刚来 有些问题想问
[23:30] You know, 你知道
[23:32] you could’ve taken longer to come back. 你可以多休息一段时间再回来的
[23:36] A lot of things I could’ve done different, Trudy. 有很多事是我可以换种方式做的 特鲁迪
[23:45] Mr. Berner? 伯纳先生
[23:46] So– 那个
[23:48] I’m hearing from my daughter 我听我女儿说
[23:50] that a cop may have pushed Evan into this? 有个警察害埃文这样的对吗
[23:53] We’re looking into that. 我们正在调查
[23:54] Yes or no? 是还是不是
[23:55] Yes. 是
[23:57] I tried calling her…Ricci? 我试着给她打电话 叫瑞奇对吗
[23:59] That’s her name? 这是她名字对吧
[24:01] She won’t call me back. 她没给我回电话
[24:02] Now’s not the right time. 现在时机还不成熟
[24:03] She got my son killed! 她害我儿子被杀
[24:08] I understand what you’re feeling right now. 我理解你现在的感受
[24:09] You don’t understand a damn thing 你根本不明白
[24:11] I’m feeling right now! 我此刻的痛苦
[24:13] Mr. Berner, do you want an investigation 伯纳先生 你想查出
[24:15] as to what went wrong, 问题出在哪里
[24:16] or do you want to find the man who killed your son? 或者你想找到杀害你儿子的凶手吗
[24:20] I want to find the man that killed my son. 我想找到杀害我儿子的人
[24:23] I’m gonna do that. 我会找到那个人
[24:26] Right now, everyone involved in this case 但现在 所有与这个案子相关的 人
[24:29] needs to keep a real low profile. 都需要保持绝对低调
[24:30] You got to trust me on this. 你得相信我
[24:39] They took 60 years of living away from him. 他们剥夺了他60年的生活权利
[24:43] Falling in love, getting married, 享受恋爱 结婚
[24:48] holding his child in his arms… 能怀抱着他的孩子享受天伦…
[25:09] Any updates? 有新情况吗
[25:11] No, but they’ve got an all-call message 没有 但他们在那个区设立了
[25:12] going every half hour over the zone. 每半小时通报一次的警告信息
[25:14] The offender’s still out there. Car’s not been recovered. 罪犯没有找到 车也没有找到
[25:23] Last time I fired my service weapon, 上一次我用配枪开火
[25:24] I got dragged into court. 导致我站上法庭
[25:26] Almost lost my job. 几乎丢掉工作
[25:29] I maybe hesitated a little back on the street. 在现场街上时也许我犹豫了一下
[25:31] I may have had the shot on that guy. 我应该对那家伙开枪
[25:34] That won’t happen again. 下不为例
[25:35] Everything was happening so fast. 事发太突然
[25:38] And there was a civilian there, 现场还有市民
[25:39] so you made the right call not to fire. 你没有开火判断正确
[25:44] – I’m glad you’re my partner. – Me too. -很高兴你是我的搭档 -彼此
[25:49] We’ll just see how long it lasts. 希望来日方长
[25:52] How do you mean? 什么意思
[25:56] Two years ago, I was working at the 24th. 两年前我在24局做事
[25:58] – Okay. – And there was…is a Commander Fogel. -然后呢 -那有个叫福格尔的局长
[26:03] I ran into him at a bar after hours. 下班后我在一个酒吧巧遇他
[26:05] He seemed very nice. Walked me to my car. 他人很不错 还送我取车
[26:08] And then he tried to kiss me. 然后他想亲我
[26:11] I pushed him off. Didn’t report him. 我推开他 也没有举报他
[26:14] I should’ve, because the next day, 我该上报的 因为第二天
[26:16] he put a brick on me, 他倒打一耙
[26:17] and that’s how I ended up writing tickets at 26th and Cal. 所以我才去26街和凯尔街开罚单
[26:22] He assigned you there? 他把你派到那的吗
[26:23] Yeah. 是
[26:25] And then I met Sergeant Platt 后来我在女子警察协会的午餐
[26:27] at a Women’s Police Association lunch, 遇到了普拉特警长
[26:29] and she offered to help me out. 她说愿意帮助我
[26:36] What? 怎么了
[26:39] There was a decal on the back window of the SUV– 那辆SUV后窗车贴是一张
[26:41] a White Sox parking sticker, 白袜队停车贴
[26:44] for residents living near the ballpark. 说明疑犯是球场附近的居民
[26:46] I think that can help us narrow down where the SUV came from. 这可以帮助我们缩小搜索SUV的区域
[26:52] All right, according to the phone records, 好的 根据通话记录
[26:53] Wix had these four women working for him. 维克斯雇佣四个女人为他工作
[26:56] Probably his couriers. 也许是他的送货员
[26:57] Three of them are strippers, for whatever that’s worth, 他们三人都是脱衣舞娘 这无关紧要
[26:59] but one of ’em stood out– 但他们中有个叫
[27:01] Nikki Culler. 尼基·卡勒
[27:02] Looks like she did some smurfing for Wix. 像在为维克斯操作洗钱
[27:05] Hit multiple currency exchanges, 操作多次货币兑换
[27:06] but kept everything under 3K 但每次都保持在三千美元以下
[27:08] so as not to elicit a Suspicious Activity Report. 以免被作为异常情况上报
[27:11] The thing is, she did it so many times, 问题是她做了这么多次
[27:14] she got reported anyway. 所以也被查到了
[27:16] Where’s Lindsay? 琳德赛去那里了
[27:18] She’s working the case. 她在处理案子
[27:22] Ah, here we go. 我们继续
[27:25] Wix and Nikki have a three-year-old son together. 维克斯和尼基有个三岁的儿子
[27:27] Child Services has been to their apartment 儿童服务机构两年内三次
[27:29] three times over the past two years. 拜访过他们的公寓
[27:39] Where’s Ryder? 莱德在哪
[27:41] – With a police officer in… – What? -跟警察在… -什么
[27:46] Ryder? Come here, sweetie. 莱德 过来 宝贝
[27:48] – Mommy. – Hey. Hey. -妈妈 -宝贝
[27:52] He’s a cute kid. 孩子很可爱
[27:55] You ever want to see him again? 你不想失去他吧
[28:41] So these are copies 这是我提交的
[28:44] of what I submitted to the Ivory Tower. 象牙塔计划的所有资料复印件
[28:46] My NPR and a To-From to my commander and a closing report. 我向上级递交的情况分析以及结案报告
[28:50] It lays out what I did– 上面写明了我做了什么
[28:51] and what I didn’t do. 没有做什么
[28:53] And it’s not just to cover my ass. 这不仅仅是为了自保
[28:58] I just feel responsible for what happened to Evan Berner. 我只是要对埃文·伯纳的遭遇负责
[29:02] I can’t make it right, 我搞砸了这件事
[29:03] but I can face up to it. 但我要直面我的错误
[29:08] Good luck, officer. 祝你好运 警官
[29:10] Sometimes you get caught up in the job, 有时候你被工作所牵绊
[29:14] and you forget the real reasons 你甚至忘了
[29:17] why you started doing it to begin with. 最开始工作时的初心
[29:33] Okay, so we’re looking for a nexus 所以我们现在要找
[29:35] between out-of-state temp tags 这张其它州的临时牌照
[29:36] and White Sox residential parking stickers. 和白袜队主场旁边居民的停车标签之间的联系
[29:39] Yeah, also check for any registered sex offenders 是的 还要调查那个辖区及其周围辖区
[29:41] in that district and the surrounding districts. 所有有性侵前科的人
[29:43] Okay. 好的
[29:44] Hey, turns out writing all those parking tickets 看来在法院写那么多的停车罚单
[29:46] at the courthouse finally paid off. 终于得到了回报
[29:48] Yeah, let’s hope. 是啊 但愿如此
[29:56] Look for body shops in the neighborhood. 检查周围的汽车修理厂
[29:58] If the offender’s from there, 如果嫌犯是那里的人
[29:59] he’s gonna be looking to get the windows fixed. 他很有可能在找修理窗户的地方
[30:02] Girl’s still got it. 你宝刀未老啊
[30:19] – Officers. – How’s it going? -警官好 -你好吗
[30:20] Your name? 你叫什么
[30:21] Oscar Flynn. 奥斯卡·弗林
[30:22] You the owner? 你是店主
[30:23] That’s right. 是的
[30:24] Okay, we’re looking for a black SUV– 我们在寻找一辆挂外地临时牌照的
[30:26] out-of-state temp tags. 黑色SUV
[30:27] Would’ve come in in the last day or so 应该是一辆最近一两天
[30:28] to get his window fixed. 来修窗户的车
[30:30] – I’ve seen him. – When? -我见过他 -什么时候
[30:31] Came in earlier today. 今天早些时候来的
[30:32] I told him I couldn’t get it done till tomorrow. 我告诉他明天才能修好
[30:35] He offered me double, 他给了我双倍的钱
[30:36] and I told him he could offer me quadruple, 我跟他讲就算他给我四倍的钱
[30:38] but I wasn’t gonna get the parts here till tomorrow. 零件还是明天才能到
[30:40] Sent him to Pinky’s over on Roosevelt. 我让他去罗斯福大街上的品奇汽修厂
[30:42] He took off. 他就离开了
[30:43] You got security cameras out here? 你这里安装了安全摄像头吗
[30:45] Only out back. 只有后面有
[30:51] – Kim. – Put your hands on the hood. -金 -把手放在引擎盖上
[30:53] Whose car is that? 这是谁的车
[30:55] You say nothing, it’s yours, 你不说意味着车就是你的
[30:56] and then you go down for kidnapping and rape. 你就将以绑架和强奸罪入狱
[30:58] You like that? Give me a name. 你想这样吗 告诉我他的名字
[31:03] Police! Freeze! 警察 不许动
[31:05] I will not hesitate! 我开枪了
[31:21] I just feel like I’m being worked here. 我觉得我好像在被审问一样
[31:24] You’re shacking up with a drug dealer 你在和一名杀了人的
[31:26] who killed someone. 毒贩同居
[31:28] You’re totally aware what he does for a living, right? 你非常清楚他是干什么的 对吗
[31:31] And you’ve helped him launder money. 你还帮助他洗过钱
[31:32] I don’t know everything. 我什么都不知道
[31:36] I didn’t know that he killed that kid. 我不知道他杀了那个孩子
[31:38] Exactly, and that’s the only thing 是的 这是唯一能够让你
[31:41] that’s gonna keep you out of jail and with your son. 摆脱牢狱之灾并和你儿子团聚的机会
[31:43] But you got to help us bring Wix down– 但是你必须帮助我们把维克斯扳倒
[31:45] period. 别无他法
[31:52] Okay, so located on your purse strap 在你包带上的是一架
[31:54] is a tiny, undetectable camera. 无法被检测到的针孔摄像机
[31:55] – We can see everything. – Okay. -我们就一目了然了 -好的
[31:56] Right in here is the transponder. 这里右边是异频雷达收发机
[31:58] You don’t need to do anything. 你什么都不用做
[31:59] Just keep that in your purse. 把它放在钱包里就可以了
[32:01] I don’t need to activate it or anything? 我不用启动它或者做别的吗
[32:03] One more time: you don’t need to do anything. 重申一遍 你什么都不用做
[32:06] Detective Olinsky’s your ghost. 奥林斯基警探会跟着你
[32:07] He’ll be nearby with an eye on you at all times 他会在附近随时保护你
[32:09] ready to move in if needed. 如果有需要会随时冲进去
[32:10] Do not make eye contact with him. 不要和他有眼神的交流
[32:12] Well, how close? 有多近
[32:13] I’ll be close enough. Don’t worry. 非常近 不要担心
[32:15] Look, if you’re afraid for any reason, 不管怎样 如果你受到了威胁
[32:16] take off your ponytail holder. 取下你的马尾辫发饰
[32:18] That’s your visual distress signal, okay? 那是你的遇险视觉信号
[32:21] Your verbal cue is “Crazy.” 你的口头暗号是”可怕”
[32:22] That’s all you got to say– 你只要说这个词就可以了
[32:23] like, “Hey, this is crazy,” all right? 比如”这很可怕” 懂了吗
[32:25] One of those cues or both, we’re coming in. 只要有其中一个信号 我们就会冲上去
[32:28] I–I wouldn’t say, “This is crazy.” 我不会说”这很可怕”
[32:29] I would say, “This is bananas.” 我会说”这太疯狂了”
[32:32] Okay, “Bananas.” That’s all right. 好的 “疯狂” 没有问题
[32:34] Everybody hear that? New safe word. 所有人注意了 换了新的暗号
[32:37] It’s bananas. 换成了疯狂
[32:38] I’m freaking out a little bit here, okay? 我有点惊慌失措
[32:40] Hey, hey, hey. This is what we do. 放轻松 这是我们的工作
[32:42] And we do it better than anybody. 没人做的比我们更好
[32:43] If anything looks like it’s going sideways, 如果有意外发生
[32:45] we’ll move in. 我们会冲进来的
[32:46] There’s nothing in this world worth you getting hurt over. 没有什么比保护你的人身安全更重要的了
[32:49] We have your back. 有我们保护你
[32:50] He doesn’t. 他不是
[32:54] Your boyfriend shot a kid in the head 你男朋友把一个孩子一枪毙命
[32:55] and then lit him on fire. 然后点火焚尸
[32:56] Sorry if I’m not in a hand-holding mood right now. 抱歉现在我没心情鼓励你
[32:58] I had nothing to do with that! 我跟那个一点关系都没有
[33:00] You’re gonna be fine, Nikki. 你不会有事的 尼基
[33:01] Just stick to the plan. 按计划行事就行
[33:03] Let’s roll out. 我们行动
[33:11] Why you calling me on my personal phone? 你为什么打我的私人电话
[33:13] I saw the news, Connor. 我看到新闻了 康纳
[33:15] – Good for you. – I never agreed to this. -好 -我从没同意过
[33:17] – To what? – Burned alive? -同意什么 -活生生烧死
[33:21] If it makes any difference, Nikki, 如果能让你好受点的话 尼基
[33:22] he was dead before the car was torched. 车被点着时他就已经死了
[33:25] What happened to you? 你怎么了
[33:27] You’re sick. 你太变态了
[33:28] He was a snitch working with the cops. 他是警方的线人
[33:31] He was trying to put us in jail, Nikki. 他想把我们关进监狱 尼基
[33:33] Does that matter to you? 这样你满意了吗
[33:34] – That’s what he said? – No. -他自己这么说的吗 -不是
[33:36] “I’m working with the cops.” “我在跟警方合作”
[33:36] That’s what he said? 他是这么说的吗
[33:38] It was a hunch I got, 那是我的直觉
[33:39] and I pressed him on it, 我逼问他
[33:40] and he didn’t have the right answers. 他回答的不对
[33:42] He made his choice. I made mine. 他做出了自己的选择 我做出了我的
[33:44] Okay? 行了吗
[33:46] So you killed him? 所以你杀了他
[33:48] Why are you asking so many questions? 你为什么问这么多问题
[33:51] – Bitch! – Move in. -贱人 -行动
[34:30] Got him. 抓住了
[34:31] Don’t move! 不许动
[34:37] Good job, Jay. 干得漂亮 杰
[34:53] Commander. 局长
[34:55] Would you come with us, Sergeant? 跟我们来一下好吗 警长
[35:04] Your gun, please. 请交出你的枪
[35:53] At this point, we have a pretty good idea 现在我们很清楚
[35:54] what happened the night your son was killed. 你儿子被杀那晚发生的事了
[35:56] Is that right? 是吗
[35:58] Your brought the suspect, Kevin Bingham, here… 你把嫌疑人凯文·宾汉姆带来这里
[36:02] and he never left. 他一直没离开
[36:06] We pinged your car to this location. 我们定位到你的车来过这里
[36:08] Look familiar? 看着眼熟吗
[36:14] Hank, you know how this works. 汉克 你知道程序
[36:17] Save us the trouble of having to dig up his body, 别让我们费劲挖尸体了
[36:20] and we cut you a deal. 我们就跟你做个交易
[36:29] You got a kid, Commander? 你有孩子吗 局长
[36:32] No? 没有
[36:37] Well, if you did, and you held him in your arms 如果你有 而你抱着他
[36:38] with blood coming out of his head from a gunshot wound, 眼看着血从头部枪伤伤口中流出
[36:42] we wouldn’t be standing here right now. 我们现在就不会站在这里了
[36:49] Dig it up. 挖
[36:57] You have to make so many death notifications on this job. 做这份工作 你得去通知太多人死亡消息
[37:01] I remember every one. 每次我都记得
[37:04] Now to be able to walk up to someone’s door, 能这样走近一个人的家门
[37:07] someone who’s lost so much, 一个失去那么多的人
[37:09] and bring good news… 带来好消息…
[37:12] It’s a blessing. 这是幸运
[37:13] I hear you. 我明白
[37:17] Kate? 凯特
[37:20] Are any of these men the person that did this to you? 这里面有伤害你的人吗
[37:26] That’s him. 是他
[37:27] Are you going to arrest him now? 你们要逮捕他了吗
[37:30] We already got his ass. 我们已经抓到这个混蛋了
[37:38] It’s OK. 没事了
[37:42] Thank you. 谢谢
[37:43] Of course. 不客气
[37:45] Thank you. 谢谢
[38:00] Commander. 局长
[38:03] Commander. 局长
[38:05] Heard you were detailed at the 21st. 听说你被选派到21分局了
[38:07] That’s correct. 是的
[38:10] Good luck. 祝你好运
[38:19] Tay? 泰伊
[38:38] Congratulations. 恭喜
[38:40] Can I get back to work now? 现在我能回去工作了吗
[38:48] He’s cleared. 他可以走了
[39:51] Thank you. 谢谢你
[40:01] You saved my life. 你救了我
[40:04] I would’ve been dead at 15 if you hadn’t taken me in. 如果不是你 我15岁时就死了
[40:07] There’s…no doubt in my mind about that. 我对此深信不疑
[40:13] And I’ve always looked forward to saving yours. 我也一直想救你
[40:41] You’re all I have left now. 现在我就只剩下你了
芝加哥警署

Post navigation

Previous Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第3季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

芝加哥警署(Chicago P.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme