Skip to content

英美剧电影台词站

芝加哥警署(Chicago P.D.)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 芝加哥警署(Chicago P.D.)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
时间 英文 中文
[00:18] How you doing tonight, sir? 今晚过得如何 先生
[00:19] Good, officer. 挺好的 警官
[00:21] Appreciate you guys being out here tonight. 谢谢你们今晚来这里
[00:23] Yeah, where you coming from? 你晚上去哪了
[00:24] Hawks game. 去看老鹰队的比赛了
[00:25] Come on. 来吧
[00:27] Tough duty on a cold night. 这么冷的晚上还值班啊
[00:28] Yeah. 是啊
[00:29] – Where you coming from? – Home. -从哪里来 -家里
[00:31] You been drinking? 喝酒了
[00:32] No, ma’am. I’m on my way to a lecture. 不 女士 我要去开讲座呢
[00:36] At this hour? 这个时间吗
[00:37] The lecture’s tomorrow. Windsor university. 明天的讲座 在温莎大学
[00:40] So Canada. 加拿大
[00:41] That’s right. 没错
[00:43] You’re getting a late start. 那你出门有点晚
[00:44] I’m a night owl. 我是个夜猫子
[00:52] You mind if I check your trunk? 介意我检查一下你的后备箱吗
[00:54] Not at all. 不介意
[00:58] – Roman? – Yeah. -罗曼 -在
[01:06] What is it? 怎么了
[01:08] I don’t know. 我不知道
[01:10] Looks clean. 看起来很干净啊
[01:14] Send down the k-9. 带k-9过来
[01:21] This is where the dog indicated. 警犬觉得有问题
[01:23] There’s nothing in there. 里面什么都没有啊
[01:25] Then you got nothing to worry about. 那你就没什么好担心的了
[01:32] You put in a new sound system? 你装了新音响系统吗
[01:34] No. 没有
[01:39] Something was installed in here and it’s not factory. 里面装了东西 不是原装的
[01:59] I have no idea what that is. 我不知道这是什么
[02:02] I’ll tell you what this is. 我告诉你这是什么
[02:05] It’s heroin. 是海洛因
[02:08] You have the right to remain silent. 你有权保持沉默
[02:10] Anything you say can and will be used against you 你说的每句话都将作为
[02:12] In a court of law. 呈堂证供
[02:19] I swear to you, I have no idea how the drugs got there. 我发誓 我不知道车里为什么会有毒品
[02:22] I’m obviously not a drug dealer. 我不是毒贩
[02:25] Surely there’s another explanation. 肯定有问题
[02:27] Well, you’re the one who has to give us an explanation. 是你该告诉我们问题出在哪
[02:29] Why were you leaving the city with ten kilos of heroin? 你为什么会带着十公斤的海洛因出城
[02:31] I was going to give a lecture. 我是要去开讲座的
[02:32] That’s all I know. 我只知道这个
[02:34] How long is the– the bail process? 保释过程要多久
[02:37] Your bond is based on the street value 你的保释金取决于
[02:38] of the seized narcotics. 被查获的毒品价值
[02:40] Cost you half a million to walk out of here, 你要出去得花上五十万
[02:42] but we can sit on you for 48 hours 但我们也可以对你调查48小时
[02:44] and we’ve got ten kilos of probable cause 我们有十公斤海洛因的相当证据
[02:47] to put you in a county lockup 把你送进郡拘留所
[02:49] and trust me, your life would never be the same. 相信我 你的人生肯定会大不相同
[02:51] Look, 听着
[02:53] it’s pretty clear what’s going on here. 事情很明显了
[02:55] Somebody put you up to this. 有人陷害你
[02:58] Just do yourself a favor. 你不要跟自己过不去
[02:59] Give us a name. 把那个人名字告诉我们
[03:01] Believe me, Sergeant, I wish I could tell you something. 相信我 警长 我也希望我能告诉你什么
[03:03] Professor, 教授
[03:05] I don’t know if you’re scared or confused, 我不知道你是否在害怕或者记不清了
[03:09] so I’m gonna give you some time 我给你时间想想
[03:11] to think about the consequences of the situation you’re in. 你陷入这种麻烦的后果
[03:20] Hey, Sarge, you got a second? 警长 有时间吗
[03:23] One Mississippi. 一秒钟 已经过去了
[03:24] I was wondering, I put in all my FTO paperwork 我把我的现场培训官材料都上交了
[03:26] and the only thing I’m missing 单单缺了一份
[03:27] is a letter of recommendation from a supervisor. 上级主管的推荐信
[03:31] Is there something holding that up? 是哪里耽误了吗
[03:33] Most people want to be field training officers 很多人都想考现场培训官
[03:34] for the extra money. 赚点外快
[03:35] I happen to take it very seriously. 我刚好很看重这件事
[03:37] Me too. 我也一样
[03:38] I think I’d be a great teacher. 我觉得我会是个好老师
[03:40] Based on? 有什么根据
[03:41] Gut feeling. 直觉
[03:42] Yeah, he’s got a way of looking at things. 对 他看事情独有自己的一套
[03:44] You and me, field test, today. 你和我今天来一场现场测试
[03:48] Great. 好啊
[03:51] I’m looking forward to seeing it. 我很期待
[03:54] Me and boy wonder are riding alone. 我和这个天才独自去
[03:58] Good luck. 好运
[04:00] Marijuana? 大麻
[04:02] It’s medical marijuana, and as you know, 是医用大麻 你知道的
[04:04] it’s perfectly legal in Chicago as of six months ago. 六个月前在芝加哥还是合法的
[04:07] All right, I’m not so sure, man. 好吧 我可没这么确定 老兄
[04:09] Look, you’re the one who said that you wanted 是你说你想再进一步
[04:10] to move up in the world, get some scratch for a condo. 赚点钱买栋公寓
[04:11] Well, it’s a high-paid gig, the owner’s totally legit. 这份工作高薪 房主又是合法的
[04:13] She has an MBA from Northwestern. 在西北大学拿了工商管理学硕士
[04:15] Who’s this? Who we got? 这是谁 怎么回事
[04:16] Here’s somebody you never thought 这个人 你根本不会想到
[04:17] would get mixed up in drugs. 他会和毒品有关系
[04:18] Adam Ames. 61 years old. 亚当·埃姆斯 61岁
[04:21] He’s got no criminal record, not even an overdue library book. 没有犯罪记录 连图书馆的书都按期还
[04:25] He’s married with three adult children. 已婚 三个孩子都成年了
[04:26] He’s a respected professor at central Chicago University 芝加哥大学德高望重的教授
[04:29] where he teaches social ethics, whatever that’s about. 教社会伦理学 不知道具体是什么
[04:32] I’m guessing it’s not about 我猜这不是
[04:33] running ten kilos of heroin into Canada. 偷运十公斤海洛因去加拿大那么简单
[04:35] Yeah, doesn’t sound like he has financial problems. 对 看起来他也没有什么经济问题
[04:36] The guy lives in River Forest. 这家伙住在河岸森林高档小区
[04:37] Professor could be getting played. 这个教授可能被耍了
[04:39] Yeah, remember that guy that got killed 对 还记得那个
[04:40] bringing bullets in from Canada? 从加拿大走私子弹被杀的人吗
[04:42] Turned out his nephew put the load in the trunk. 结果是他的侄子干的
[04:45] Remember that? 还记得吗
[04:45] We’re not gonna charge Ames yet but just hold him. 我们还没打算起诉埃姆斯 但还拘留着他
[04:48] We’ll see if we can scare out the big fish. 看看我们能不能把大鱼给吓出来
[04:50] The way the trap was built, I got a good idea who did it. 根据这栽赃手法 我有怀疑对象
[04:52] Good, lean on the trap guy. 好 把设计的人逼出来
[04:55] So who do you think it is? 你觉得是谁
[04:56] His name’s Beto; guy runs a car stereo supply store– 叫贝托 开一家汽车音响供应店
[05:00] I was thinking we could bring Burgess up on this. 我在想我们可以让伯吉斯上来帮忙
[05:02] You know, she’s the original case officer. 她是原始负责人
[05:04] Give her a chance to see it through. 让她有机会看看办案过程
[05:06] I already offered Burgess a spot in this unit. 我已经给过伯吉斯机会了
[05:08] She turned it down. 是她拒绝了
[05:10] Everybody deserves a second chance. 谁都需要第二次机会
[05:13] That’s what it said on the coffee shop chalkboard this morning. 这是今天早上咖啡店小黑板上写的话
[05:15] No kidding. 别开玩笑了
[05:19] Come on. 拜托了
[05:25] Just make it clear it’s only a field trip. 和她说清楚只是现场观摩
[05:28] Thank you. 谢谢
[05:32] – Burgess. – Yes. -伯吉斯 -在
[05:34] Change out of those blues. 把巡警制服换了
[05:35] You’re riding with me today. 你今天和我一起办案去
[05:38] – Really? – Yeah. -真的吗 -真的
[05:39] Voight cleared it with Platt. 博伊特和普拉特说过了
[05:41] I’ll see you in the roll up. 回头见
[05:42] Hey, um, what about Ruzek? 鲁塞克呢
[05:46] This isn’t about him. 与他无关
[05:48] You pulled a major load off the street. 你查获了一大堆毒品
[05:51] Besides, when do we ever get to work together? 再说了 我们什么时候一起工作过了
[05:55] Yeah. 好
[05:58] You should probably drive, right? 你来开 对吧
[06:00] You’re asking? 你问我意见吗
[06:03] The officers you train 你培训的警员
[06:03] will be forever imprinted by your methods. 会一直模仿你的做事方法
[06:06] First lesson I learned from my FTO, 我从我的培训官身上学到的第一课
[06:07] take charge of the situation. 就是掌控局面
[06:10] Right, so here’s the keys. 好吧 钥匙给你
[06:14] You know what? 你知道吗
[06:16] I am not your Sergeant. 我不是你的警长
[06:17] I am a freshly minted officer out of the academy 我是个警校新鲜出炉的警员
[06:20] And you are my teacher. 你就是我的老师
[06:22] I’m a lump of clay. 我是块陶土
[06:24] Mold me. 塑造我吧
[06:25] Look, Sarge, can you– 警长 你能不能…
[06:26] Officer. Officer Trudy Platt. 警官 特鲁迪·普拉特警官
[06:29] Okay, officer. 好吧 警官
[06:31] Drive. 开车
[06:35] Oh, and just so you know, 顺便跟你说一句
[06:37] the reason I want to become a policeman 我想成为警察的原因
[06:40] is to get rid of the bad guys, make the world a better place. 就是消灭坏人 让世界变得更美好
[06:51] We’ve been trying to reach him. 我们一直在试着联系他
[06:52] We didn’t know what had happened. 不知道发生了什么事
[06:53] I mean, there’s obviously been some kind of mistake. 这一定是有什么误会
[06:56] Ma’am, if there’s been a mistake, 女士 如果有什么误会
[06:57] it looks like your husband made it. 也很可能是你丈夫造成的
[06:59] He said he was going to Canada. 他说他正准备去加拿大
[07:00] He teaches a seminar at Windsor University. 他在温莎大学教一个研讨班
[07:03] Have you noticed any unusual behavior lately? 你注意到他最近有什么异常举动吗
[07:05] My husband hasn’t changed in 30 years, 我丈夫三十年如一日
[07:07] and trust me, he is not a criminal. 相信我 他绝不是罪犯
[07:10] Do you work, Mrs. Ames? 你有工作吗 埃姆斯太太
[07:12] I volunteer. 我做义工
[07:13] It’s just a very nice house on a professor’s salary. 这么好的房子不像是教授工资能负担得起的
[07:16] The money comes from my side of the family. 我家里资助了我们一些钱
[07:19] This is a mistake. 这一定是个误会
[07:20] You have the wrong man. 你们抓错人了
[07:22] Mom, I just got your message. 妈妈 我刚收到你的消息
[07:23] Pearl, these are police officers. 珀尔 这二位是警官
[07:26] Why is my dad in jail? 为什么抓我父亲
[07:27] Because we found 10 kilos of heroin in his car. 因为我们在他车上发现了十公斤海洛因
[07:30] That is crazy. 太疯狂了
[07:31] There’s no way that could ever happen. 这根本不可能
[07:34] Well, either your dad’s mixed up with the wrong people, 如果不是你父亲跟什么不好的人混到了一起
[07:36] or he’s the unluckiest man in the world. 那他就是世界上最倒霉的人
[07:38] You’ve got the wrong person. 你们抓错人了
[07:40] – Have you called the lawyer? – I just found out. -你打给律师了吗 -我也刚知道
[07:42] Mom, what are you doing? Call the lawyer. 妈妈 干什么呢 快给律师打电话
[07:44] Does anyone else ever use his car? 还有人会用他的车吗
[07:46] Like maybe his daughter? 比如说他女儿
[07:47] Pearl, stop it! 珀尔 别这样
[07:47] Mom, they’re accusing dad of smuggling drugs. 妈妈 他们在指控爸爸偷运毒品
[07:50] And no, he never lets anybody use his car. 不 他从不让任何人开他的车
[07:53] I have my own car. 我有自己的车
[07:54] You want to see if there’s anything in there? 你们要不要也查查看
[07:57] I’m sorry. 抱歉
[07:58] Now, I do need to call the lawyer. 我真的该给律师打电话了
[08:03] We just found one of your traps in a green rav4. 我们在一辆绿色RAV4上发现了你的暗格
[08:08] Real state of the art. 真是太绝了
[08:10] Those two screws in the speaker panel? 音响面板上的那两个螺丝
[08:13] Come on, man, nobody builds ’em like Beto, right? 除了贝托没人有那个手法 不是吗
[08:16] But the trouble is, 问题是
[08:19] it was loaded with ten bricks of heroin. 暗格里面藏了十块海洛因砖
[08:21] I build ’em. I don’t fill ’em. 我只造暗格 不负责填满
[08:23] Is this the guy who brought you the car? 把车给你的是这个人吗
[08:25] Never saw him before. 从没见过他
[08:27] Were you officers aware that it is now legal 警官们 不知道你们清不清楚
[08:29] to build concealed traps in cars 如今在伊利诺伊州
[08:31] in the State of Illinois? 在车内装暗格是合法的
[08:32] Oh, you know what’s still not legal? 但你知道什么不合法吗
[08:35] Taking cash for jobs you’re not declaring. 隐瞒现金收入
[08:36] That trap alone cost five grand. 单那暗格就有五千
[08:39] Uncle Sam get his taste? 政府知道吗
[08:40] Still working on the paperwork. 相关文件我还在处理
[08:42] We need a name or I’m calling my friend at the IRS 给我们一个名字 不然我就打给税务局的朋友
[08:44] and we’ll shut this place down. 把你这关了
[08:45] Who brought you the car? 谁把车给你的
[08:47] Johnny Z. 强尼Z
[08:49] Who’s that? 那是谁
[08:50] Johnny’s a carrion. 强尼是个混混
[08:51] Small-time chump. 干点小打小闹
[08:52] You got a contact? 有他的联系方式吗
[08:55] – Take the back. – We got smoke. -你们去后面 -发现浓烟
[09:02] 5021 David. 警号5021D
[09:03] We got an emergency. 这里有紧急情况
[09:05] Roll fire to 4822 North Allen Avenue. 通知消防队来北艾伦大道4822号
[09:07] We got heavy smoke coming out the front floor. 前门发现浓烟
[09:09] – Copy that. – Go. -收到 -行动
[09:14] It smells like burnt hair. 有烧焦毛发的味道
[09:16] Chicago PD. Is anybody home? 芝加哥警察 有人吗
[09:19] If anybody’s down here, call out. 有人在下面的话 大声呼喊
[09:23] Body. 发现尸体
[09:41] Clear. 安全
[09:46] In here. 这里有情况
[09:56] All right, two things we know, 现在我们知道两点
[09:58] the corpse is male and he was burned alive. 死者是男性 而且是被活活烧死的
[10:01] It’s because of the fists. 看他的拳头
[10:02] Heat contracts live muscles. 高温会导致活体肌肉收缩
[10:04] We think it’s Johnny Zakarian. 我们认为这就是强尼·扎卡里安
[10:06] He’s a match for height and weight description. 身高和体重描述都符合
[10:09] So Johnny didn’t just put the trap in the professor’s car. 这么说强尼不但在教授车上装了暗格
[10:12] He arranged the heroin, 还在里面放了海洛因
[10:13] someone got pissed when we seized it. 如今被我们收缴 有人不高兴了
[10:16] All right, have forensics make a positive ID. 让法医确认死者身份
[10:28] Execution. One bullet. 一枪致命
[10:30] Michael Perry. 迈克尔·佩里
[10:32] Lives up the street. 就住在这条街上
[10:34] Kid’s only nine years old. 这孩子才九岁
[10:47] Check this out. 看看这个
[10:50] Maybe a girlfriend. 或许他有女友
[10:57] Definitely a girlfriend. 他绝对有女友
[10:59] Sarge. 警长
[11:00] Mouse ran the professor’s phone and emails. 耗子查了教授的电话和电子邮箱
[11:02] There’s no connection to Zakarian. 没有与扎卡里安的联系
[11:03] Okay. 好吧
[11:04] Looks like Zakarian had a girlfriend. 看来扎卡里安有个女友
[11:06] Natalie Minos. Found her pill. 娜塔莉·米诺斯 发现了她的药
[11:08] All right, find Zakarian’s girlfriend. 好 找到扎卡里安的女友
[11:10] Maybe she can connect him to the professor. 或许她可以将扎卡里安与教授连系在一起
[11:12] Sergeant, we got a lady outside, 警长 外面有位女士
[11:14] says her son’s gone missing. 说她儿子不见了
[11:15] Said he was outside selling candy or something. 说他当时在外面卖糖果什么的
[11:19] I’ll talk to her. 我去跟她谈
[11:25] Saw something he wasn’t supposed to see. 看见了他不该看的事
[11:34] Can somebody tell me what’s going on? 谁能告诉我到底发生了什么事
[11:36] You live around here? 你住在附近吗
[11:37] Down the block. My son is missing. 就在旁边 我儿子不见了
[11:39] What’s your son’s name? 你儿子叫什么
[11:40] Michael. Michael Perry. 迈克尔 迈克尔·佩里
[11:42] He left this morning to sell candy bars for his hockey team. 今早他出门说是为冰球队卖糖果筹资金
[11:46] Come here. 进来吧
[11:49] Um, can you describe him? 能跟我描述一下他吗
[11:50] He’s nine, light brown hair. 他九岁 淡棕色头发
[11:53] Ms. Perry, we… 佩里女士 我们…
[11:56] found a body in that house. 在屋里发现了一具尸体
[11:59] Matches your son’s description. 符合你儿子的描述
[12:02] No. No. 不
[12:04] No. No. 不
[12:06] I’m sorry. 节哀顺变
[12:07] No–no! No! 不
[12:10] I’m sorry. I’m sorry. 我很遗憾
[12:16] Johnny Zakarian. 强尼·扎卡里安
[12:21] Johnny Zakarian. 强尼·扎卡里安
[12:23] Am I supposed to know who that is? 我该知道那是谁吗
[12:25] Well, considering he’s the guy who put the trap in your car, 鉴于他是给你的车安装暗格的人
[12:28] that would make sense. 我想你应该认识他
[12:31] Well, if you say that’s what happened, then okay. 既然这样 你说是就是吧
[12:34] Here’s what’s not okay. 问题不止如此
[12:36] Zakarian just got burned alive, 扎卡里安刚刚被活活烧死
[12:38] and a nine-year-old boy, who had nothing to do with this, 还有一个与这件事毫无关系的九岁男孩
[12:42] got caught in the middle. 也为此丧命
[12:45] If you had anything to do with the heroin, 如果你跟这些海洛因有任何关联
[12:48] you’re now an accessory to two murders. 那你就是两起凶杀案的从犯
[12:51] This just went from bad to worse for you. 你的处境越来越危险了
[12:58] I had my car serviced last week. 上周我送车去做保养
[13:01] Maybe somebody put the drugs in then. 或许就是那时候被人放了毒品
[13:04] Somebody who knew you were driving up to Canada. 那人还知道你要去加拿大
[13:06] That’s some coincidence. 还真是巧
[13:07] I’m trying to help. 我也是想帮上忙
[13:08] Might be too late for that. 可能为时已晚帮不上了
[13:17] Then I remembered, 然后我想起来
[13:18] look, I left a toothbrush at Ruzek’s place. 我留了把牙刷在鲁塞克那里
[13:20] If I leave it there, 如果我就留在那里
[13:21] it sends a message I’m coming back 它传达的信息就是我会再回去
[13:22] but if I ask him for it, 但如果我问他要回来
[13:24] then he’ll think I’m obsessed about him. 那他会觉得我还对他念念不忘
[13:26] – Kim. – Yeah. -金 -在
[13:28] Just buy a new toothbrush. 买把新牙刷吧
[13:31] Hey, can I help you? 有什么事吗
[13:33] Yeah, you Natalie Minos? 你是娜塔莉·米诺斯吗
[13:36] Yes. 我是
[13:37] Chicago PD. 我们是芝加哥警察
[13:38] We need to talk to you about Johnny Zakarian. 我们想和你谈谈强尼·扎卡里安的事
[13:40] We found your birth control pills at his apartment. 我们在他的公寓里找到了你的避孕药
[13:43] Look, in this neighborhood, we don’t talk to police. 在这一带 我们是不和警察说话的
[13:46] This is a double murder. You don’t have a choice. 这是一桩双重谋杀案 由不得你
[13:58] I’ll take some of those. 这些我要买一点
[14:02] I was seeing Johnny on and off. 我和强尼时不时会约上一次
[14:04] Mostly at night. It was that kind of thing. 大部分都是晚上 就那么回事
[14:06] Okay, did you ever meet Adam Ames? 好 那你见过亚当·埃姆斯吗
[14:08] No. 没有
[14:09] Look, I know that you want to help, but you’re scared. 我知道你想帮忙 但有所顾虑
[14:12] Give us a name, 告诉我们一个名字
[14:14] and then yell at us to get the hell out of here 然后冲我们吼 叫我们滚出去
[14:15] and we’ll play along. 我们会配合的
[14:23] Gregor Toros. 格雷戈尔·托罗斯
[14:25] He’s doing demo at the Furlow Building. 他在弗洛大楼施工
[14:28] Look, I told you, I didn’t know him, okay, 我说过了 我不认识他 好吗
[14:30] and I can’t help you, so leave me alone. 我帮不上你们什么忙 请你们离开吧
[14:35] 10-54 10-54.
[14:36] Cows on the road. 路上有奶牛
[14:38] 10-94 10-94.
[14:39] Drag racing. 飙车
[14:40] Hopefully not while a 10-54 is in progress. 但愿这时候路上没有奶牛
[14:44] Is that all you got? 你只会这些吗
[14:47] We don’t even use 10 codes anymore, and by the way, 10系代码我们已经不用了 另外
[14:50] I’ve keyed my radio five times with my right hand. 我用右手给收音机调频五次了
[14:52] My FTO taught me to always keep my shooting hand available– 我的训练官教过我要永远保持开枪的手可用
[14:55] – Stop the car. – Excuse me? -停车 -什么
[14:57] I just got shot and your awareness in this moment 我刚刚中枪 而此时你的认知
[14:58] will determine if your partner lives or dies. 将决定你搭档的生死
[15:01] What block are we on? 我们在哪个街区
[15:03] 2800 West Augusta. 西奥古斯塔2800号
[15:05] – Cross street. – California. -哪个路口 -加州街
[15:06] Nearest hospital? 最近的医院呢
[15:08] By the time the ambo arrives, I’ll have bled out. 等急救车来的时候 我已经流血过多而死了
[15:10] We’re running out of time. 我们时间紧迫
[15:11] Norwegian American, two miles away. 挪威美国医院 离这两英里
[15:13] The guy on the corner, describe him. 角落里那个人 描述他的样子
[15:14] Which guy? 哪个人
[15:15] The guy who shot me. Don’t turn around. 朝我开枪的那个 别回头
[15:16] Uh, white, male, 20s, light blue parka. 白人男性 二十余岁 淡蓝色外衣
[15:21] That’s not the one, it was the other guy. 不是那个人 那是另一个人
[15:22] You got shot by the hipster? 你被个潮人打了一枪
[15:24] Describe him. 描述他的样子
[15:25] White male, 20s, gray parka, 白人男性 二十余岁 灰色外衣
[15:27] the kind that look good and can’t keep you warm. 是那种看着好看但是不保暖的外衣
[15:29] What color were his shoes? 他的鞋子是什么颜色的
[15:34] They were green. 绿色
[15:35] Always pay attention to the shoes. 一定要时刻留意鞋子
[15:37] A guy can ditch his coat 外套很轻易就能脱掉
[15:38] but the shoes are much harder to get rid of. 但鞋子要丢掉就难得多
[15:44] Time for lunch, patrolman. 该吃午饭了 巡警
[15:46] You’re buying. 你请客
[15:58] Hey, man, we’re looking for Gregor Toros. 兄弟 我们来找格雷戈尔·托罗斯
[16:02] Hey! Gregor! 格雷戈尔
[16:04] Gregor! 格雷戈尔
[16:10] Nah, damn. 该死
[16:12] Stop! Police! 站住 警察
[16:31] Where you gonna go? 你想跑去哪
[16:34] Whoa, whoa, come on, bro. 回来 伙计
[16:38] Look. See? 听我说
[16:40] We don’t want you. 我们不是要抓你
[16:42] We just want to ask you about Johnny Zakarian. 我们只是想问你强尼·扎卡里安的事
[16:44] That’s it. Come on. 就这样 过来吧
[16:45] It’s too late. 太迟了
[16:47] They will know that I talked to you. 他们会知道我告诉了你们
[16:48] – Look. – Who you talking about? -听我说 -你在说什么
[16:50] They will punish my family. 他们不会放过我的家人
[16:52] No, we can help you. 不 我们可以帮你
[16:53] You just got to step away from the ledge. 你别站在窗台上了
[16:54] Come on, now. 快过来吧
[16:55] Come back from the ledge, man. 从窗台边走回来 伙计
[16:59] No, no, no. 不不不
[17:00] Wait, whoa, whoa! 等等
[17:16] All right, thank you. 好 谢谢你
[17:18] Immigration says that Gregor Toros 移民局说格雷戈尔·托罗斯
[17:19] immigrated from Armenia five years ago. 五年前从亚美尼亚移民过来
[17:21] So did Johnny Zakarian. 强尼·扎卡里安也是
[17:23] They were from the same village. 他们是同村的人
[17:24] I don’t speak Armenian, 我不会说亚美尼亚语
[17:25] but one of the guys from the construction yard told us yesterday 但施工场地里的一个人昨天告诉我们
[17:28] that his last words were “I die with honor.” 他最后说的话是”我虽死犹荣”
[17:30] Back in vice we took down an Armenian gang in Rogers Park. 之前缉捕队在罗杰斯公园捣毁了一个亚美尼亚帮派
[17:33] It was mostly numbers and prostitution. 主要从事赌博和卖淫
[17:35] Guys who had just come over, didn’t trust the cops, 当时被抓到的人都不相信警察
[17:37] extremely violent. 表现极为暴力
[17:38] Somebody picked up where they left off. 看来他们后继有人啊
[17:40] How did Mr. Rogers get mixed up with the Armenian thugs? 罗杰斯先生是怎么和亚美尼亚流氓们牵扯上的
[17:43] You know what, I drilled into Ames’ financials. 我深入调查了埃姆斯的财务状况
[17:45] There’s nothing out of whack on the credit card. 信用卡没有任何异常
[17:47] But trust, house, both in his wife’s name. 而信托 房产都在他老婆名下
[17:51] The only thing that Ames actually has 埃姆斯真正持有的只有
[17:52] is a pension from the university 大学发放的养老金
[17:54] which he had transferred over to an llc entity. 这也被他转交给了一家有限责任公司
[17:56] Did he use his pension to buy ten keys of heroin? 他用养老金买了十公斤的海洛因
[17:58] N–no. 不
[17:59] The only payment that came out of this account, though, 唯一从这个账户里出账的一笔钱
[18:01] is for an apartment. 用来买了间公寓
[18:03] It’s 324 8th street. It’s in the south loop. 在南环路第八街324号
[18:06] Get a telephonic search warrant. 去打电话申请搜查令
[18:08] – Hit the professor’s apartment. – Yes. -我们要搜查教授的公寓 -好
[18:11] Hey, Kim. 金
[18:13] That was a really good bust. 干得漂亮
[18:15] Thanks, Ruzek. 谢谢 鲁塞克
[18:20] Can’t believe you made me eat a sandwich wrapped in lettuce. 难以置信你居然让我吃生菜三明治
[18:23] You got to stay away from the carbs. 你得远离碳水化合物
[18:24] They’ll dull your senses. 它们会让你的感觉变得迟钝
[18:25] This is Chicago. We put bread on meat. 这是芝加哥 我们在面包里夹肉
[18:27] It gives us comfort. It makes us strong. 这么吃才舒坦 才有力气
[18:36] Hey, what are you doing in the middle of the street? 你站在马路中间做什么
[18:39] – Hey, sir, you lost? – It’s okay. -先生 你迷路了吗 -没事的
[18:41] Not exactly t-shirt weather. 好像不是穿T恤的天气吧
[18:43] Tengo frio. 好冷[西语]
[18:44] Frio? 冷[西语]
[18:46] All right, you got a license or ID? 好了 你有驾照或者身份证吗
[18:47] – No. – No? -没有 -没有吗
[18:50] You speak English? 你会说英语吗
[18:54] All right, what’s your assessment? 好 你的判断是什么
[18:57] He doesn’t appear to be homeless. 他应该不是流浪汉
[18:58] Spanish-speaking. 说西语
[18:59] I don’t think he’s intoxicated. 看来也不像是喝醉酒
[19:02] He might be coming off drugs, though. 但他有可能嗑了药
[19:03] That’s my read. Now there’s two ways to play it. 我也这么想 现在我们有两种解决方式
[19:06] We take him to the shelter, get back on the beat, 我们送他去收容所 然后继续巡逻
[19:07] and I keep molding you, 我继续考察你
[19:09] or we take him to the district 或者我们带他回警局
[19:10] and spend the rest of the afternoon filling out paperwork. 一下午都拿来填写文书
[19:12] – You choose. – District. -你来选 -回警局
[19:14] Call it a day? 就收工了吗
[19:15] You going paws up after the lettuce wrap? 你就朝生菜低头了吗
[19:17] I’m just playing it by the book. 我只是照规矩办事
[19:19] Look, uh, Trudy, 听我说 特鲁迪
[19:21] maybe you’re not cut out for this. 也许你还没有准备好
[19:24] Come on. 走吧
[19:27] What did you just call me? 你刚叫我什么
[19:29] So this apartment was rented to an LLC 这间公寓租给了你丈夫名下的
[19:31] owned by your husband. 有限责任公司
[19:32] I don’t know what to tell you. 我不知道该跟你说些什么
[19:34] So you know nothing about the apartment? 你对这间公寓一无所知吗
[19:36] I’ve never even been to that part of the city. 我从来没去过那块地方
[19:38] Is there a chance he was renting it to you? 他有没有可能是租给你的
[19:40] No, I– I wish. 不 我也想
[19:42] Mrs. Ames, 艾姆斯太太
[19:44] is it possible that your husband might have been having an affair? 你丈夫有没有可能有外遇
[19:48] A few hours ago, I would have thought it was impossible 几小时前 我还以为我丈夫
[19:50] that my husband was a drug smuggler. 不可能是个毒贩子呢
[19:52] So what do I know? 我现在什么都不知道了
[19:54] Come, Pearl. 走吧 珀尔
[19:55] The lawyer said we shouldn’t talk to police. 律师说我们不该和警察谈话
[19:59] Wait. Listen. 等等 听着
[20:02] I just want to say, 我只是想说
[20:03] I am so sorry for the way I acted before. 我对我之前的行为深感抱歉
[20:08] I know this isn’t easy. 我知道你很难接受
[20:12] Is there any way I can see him? 我能看看他吗
[20:15] Look, we’re– we’re still in the process of interviews. 听着 我们还在进行审讯
[20:19] Your dad is caught up in a lie 你爸爸隐瞒事实
[20:21] and a lot of people are getting hurt. 很多人因此而受到了伤害
[20:23] He’s the only one who can fix this. 只有他能弥补一切
[20:27] Yeah. 是啊
[20:30] It’s just– 只是…
[20:32] He’s my dad. 他是我爸爸
[20:34] He’s the best person I know. 他是我所知最好的人
[20:38] Look, Pearl, when we get to the bottom of this thing 珀尔 等我们查清所有的事
[20:40] and we tie this off, I promise, you can see him. Okay? 结案以后 我保证你能再见到他
[20:45] Okay. 好的
[21:04] The longer this goes, 拖得越久
[21:07] the deeper you get. 你就陷得越深
[21:11] And believe me, you are not gonna crawl out from under this 相信我 你要是不肯说出真相
[21:14] until you start telling the truth. 就没法摆脱困境
[21:15] I have been telling the truth. 我说的一直是真相
[21:17] Not the whole truth. 但不是全部的真相
[21:19] You left out the apartment. 你漏说了那间公寓
[21:22] The one you keep in the loop? 就是那间秘密公寓
[21:24] We checked with your wife. 我们跟你妻子核实过了
[21:25] She didn’t know about it. 她对此一无所知
[21:30] I– 我…
[21:33] That has nothing to do with this. 那跟这件事毫无关联
[21:35] Look at me. 看着我
[21:39] You’re gonna tell me what this is. 你要告诉我到底怎么回事
[21:44] What are we gonna find in that apartment? 我们会在那间公寓里找到什么
[21:49] I’m not saying anything else without my lawyer. 没有我的律师在场 我是什么都不会说的
[21:53] Stand up. 站起来
[22:25] I was tempted to call you guys many times. 我好几次都忍不住想打电话给你们了
[22:28] You wouldn’t believe the parade of shady characters 难以想象一群大反派会到
[22:30] coming to this apartment. 这间公寓里来
[22:35] Yeah, something’s up here. I can feel it in my bones. 这有点不对劲 我能感觉得到
[22:39] Well, pretty fancy wines. 酒不错
[22:41] All right, let’s check it out. 好了 我们来看看
[23:05] Hey, I got something. 我这里有发现
[23:09] The letters all have the same return address. 这些信的寄信人地址都一样
[23:12] Stateville Prison. 斯泰特维尔监狱
[23:14] This guy was pen pals with convicts, all right. 这家伙和犯人是笔友
[23:18] The letters are pretty… 这些信很…
[23:20] graphic. 生动
[23:22] And it’s just not one guy. 而且不止跟一个人
[23:23] I mean, Rubicon Detention, 我是说 鲁比肯拘留所
[23:26] Pinckneyville State. 平克尼维尔州立监狱
[23:29] Professor’s been writing to ten other convicts. 这位教授在与十来位罪犯通信
[23:38] We’ve established that the professor had a secret life. 我们发现教授的人生还有不为人知的一面
[23:42] He was communicating with at least 11 convicts 过去的四年里 他至少与11名罪犯
[23:44] over the course of four years. 保持通信
[23:46] They all follow the same pattern. 模式都一模一样
[23:47] He promises to help them get back on their feet 他向他们保证等他们出狱后
[23:50] once they’re released. 会帮他们重新生活
[23:50] He offers them a place to stay, 他会提供给他们住处
[23:52] all with one giant string attached. 但都有一个重要的额外条件
[23:53] He wants…companionship. 他想要…陪伴
[23:56] Yeah, well, quid pro quo, baby. 一物换一物 宝贝
[23:58] All right, well, Ames was living dangerously, 好吧 艾姆斯的生活很危险
[24:00] got in over his head. 但他无法自拔
[24:01] One of the convicts used him, forced him to be a drug mule. 其中一个罪犯利用他 逼他贩毒
[24:03] Forced? You sure about that? 你确定是被逼的吗
[24:05] We found something interesting. 我们发现了些有意思的东西
[24:07] We’ve been focusing on the convict 我们调查了与艾姆斯
[24:08] Ames was most recently writing to, 最近通信的罪犯
[24:11] A guy named Peter Walker. 一个叫彼得·沃克的家伙
[24:12] The tone of these letters is different. 这些信的口吻不一样
[24:14] He’s very… 他很…
[24:15] tender, and Peter even sent photos. 温柔 彼得甚至寄来了照片
[24:18] Peter Walker’s a small-time con man. 彼得·沃克是个三流小骗子
[24:20] Got popped ripping off old folks. 因诈骗老年人而被捕
[24:22] Did three years in Stateville. 在监狱里蹲了三年
[24:23] Only got released two weeks ago. 两周前刚被放出来
[24:25] Patrol officers gave me an address at 324 E. 8th Street. 他的假释官给我的地址是东八街324号
[24:29] That’s Ames apartment. 那就是艾姆斯的公寓
[24:30] Right. 没错
[24:31] And his cellmate two years ago was Johnny Zakarian. 两年前他的狱友是强尼·扎卡里安
[24:35] Find Peter Walker. 找到彼得·沃克
[24:40] Detective, the owner of Pure Green Medical 警探 纯绿药业的负责人
[24:42] is waiting for you. 正在等你
[24:43] Really? 真的吗
[24:44] Playing for the bad guys now? 现在开始唱白脸了吗
[24:46] At least it’s for money. 至少算是为了钱
[24:47] Olinsky would volunteer. 奥林斯基也会自愿来的
[24:49] Bring me some edibles. 给我带点吃的
[25:00] – Hi. – Jay. -你好 -杰
[25:03] Brianna logan. Pleasure. 我是布里安娜·罗根 幸会
[25:05] Likewise. 我也是
[25:07] I don’t know what Mouse told you. 我不知道耗子和你说了什么
[25:10] He said you used to be a lawyer 他说你曾经是律师
[25:11] and now you own a pot shop. 现在经营一家大麻店
[25:14] Well, I like to tell people that I entered a budding industry 我比较喜欢告诉别人我投身于极富潜力的
[25:18] with growth potential. 新兴产业
[25:20] I bet that always gets a laugh. 我想肯定总能博人一笑
[25:23] Usually a smile. 一般都会笑一下
[25:27] So Mouse did my security system, 耗子为我安装了安全系统
[25:29] and recommended you for security detail. 推荐你来负责安全细节
[25:32] I like ex-cops, 我喜欢退役警察
[25:34] ex-military, 退伍军人
[25:36] preferably ones that don’t scare the customers away. 比较喜欢不会把我的客人吓走的
[25:39] We’re an all-cash business. 我们做生意都是付现金的
[25:41] The feds still won’t let us open bank accounts. 联调局不准让我们开户头
[25:45] If this were, like, six months ago 如果是六个月前
[25:46] I’d be putting you in handcuffs. 我肯定会把你拷上
[25:49] Times change. 时代在变
[25:51] Yeah, that’s what they say. 是啊 他们都这么说
[25:54] Well, if you’re interested, I could use your help tonight. 如果你有兴趣 我今晚就要你来帮忙
[26:02] I have 35 resumes at my desk. 我桌上堆了35份简历
[26:03] I’ll take it. 我愿意
[26:07] – I’ll see you tonight. – Thanks. -那今晚见 -谢谢
[26:17] Okay, we went to your apartment. 我们去了你的公寓
[26:21] We know what you’re hiding. 我们知道你在隐瞒些什么
[26:25] Question. 我问你
[26:28] Why inmates? 为什么选囚犯
[26:33] My life’s mission is social justice. 我这一生的目标就是实现社会公正
[26:36] And… 然后…
[26:39] I started communicating with inmates 我开始与那些量刑不合理的
[26:42] who were serving unfair sentences, 罪犯们交流
[26:46] and I f– 我…
[26:48] I found out that, uh, 我发现
[26:52] I had so much in common 我跟这些人有太多
[26:54] with these men. 共同点
[26:59] I’m also a misfit. 我跟罪犯一样
[27:02] And a prisoner. 格格不入
[27:09] One of these guys set you up. 其中一个人陷害了你
[27:12] Was it Peter Walker? 是彼得·沃克吗
[27:14] No, it wasn’t Peter’s fault. 不 不是彼得的错
[27:16] We know he was staying at your apartment. 我们知道他之前住在你的公寓里
[27:17] It wasn’t Peter. 不是彼得
[27:20] Running drugs was my idea. 贩毒是我的主意
[27:21] I set the whole thing up. 整件事都是我策划的
[27:23] There you have it. I confess. 我坦白 我认罪
[27:24] So… 所以
[27:26] You’re saying you knew Armenian drug dealers. 你是说你认识亚美尼亚毒枭
[27:29] What, they’re former students? 他们是你以前的学生吗
[27:32] Come on. 说吧
[27:33] Why are you protecting Peter Walker? 你为什么维护彼得·沃克
[27:40] Peter and I.. 彼得和我…
[27:42] Pe– 彼…
[27:43] You’re in love. 你们相爱了
[27:45] Yes, we are. 是的
[27:48] Not the other ones. 跟其他人没有
[27:49] No, the other prisoners, I helped them. 其他囚犯我只是帮助他们
[27:52] They helped me. 他们也帮助我
[27:54] With Peter, we have a connection 我和彼得之间有一种特别的情感
[27:59] and I never had it with anybody else. 这是我和其他人之间从未有过的
[28:03] Peter was very special. 彼得非常特别
[28:04] You know, 你知道
[28:06] according to his rap sheet, 根据他的犯罪记录
[28:09] he’s a forger and a swindler. 他是个伪造诈骗犯
[28:11] Yes, and that’s the problem. 是 这正是问题所在
[28:14] He left prison with a price on his head. 他离开监狱时有人在悬赏他的人头
[28:15] A man promised to kill him if he didn’t pay back $50,000 he took. 如果他不还回拿走的五万块 有个人说要杀他
[28:20] And he came to you. 于是他就找你了
[28:21] Of course he did. 当然找我
[28:24] We were making plans. 我们在计划了
[28:27] We were gonna move in together. 我们准备同居
[28:30] I would have– 我本可以…
[28:31] I would have just taken money from the trust, 我本可以直接从信托基金里拿钱
[28:33] but my wife controls it. 但我妻子控制着
[28:37] Luckily, Peter had not only drug contacts, 很幸运 彼得不仅有贩毒网
[28:40] but the perfect patsy to run heroin across the border. 而且还有一个完美的替罪羊帮他运海洛因过界
[28:43] One time. 就一次
[28:45] To save Peter’s life. 是为了救彼得的命
[28:47] I had no choice. 我别无选择
[28:56] Does my wife know? 我妻子知道吗
[28:57] First things first. 先处理要紧的事
[29:02] Can you imagine? 你能想象吗
[29:03] Like, what is his wife gonna say? 他妻子会作何反应
[29:04] That’s 30 years of marriage. 他们结婚整整30年啊
[29:08] But she knew. 她知道
[29:10] What do you mean? 什么意思
[29:12] Like, somewhere deep down. 内心深处
[29:13] She knew. 她是知道的
[29:15] So she’s gonna kick herself 所以她会因为
[29:16] ’cause she ignored all the signs. 无视那么多征兆而自责不已
[29:24] That’s him. 就是他
[29:27] Yep. 没错
[29:45] Peter Walker. 彼得·沃克
[29:47] Yes? 什么事
[29:48] Chicago PD. 芝加哥警署
[29:50] Need to ask you a couple of questions. 我们需要问你几个问题
[29:55] I remember when Chicago cops were ugly. 我记得芝加哥的警察都很丑啊
[29:58] How sweet. 谢谢夸奖
[30:04] When you met Adam Ames, 你遇见亚当·埃姆斯时
[30:05] you must have thought you won the lottery, huh? 肯定以为自己中彩票了吧
[30:06] Look, he gave me a place to stay, 他给了我一个住的地方
[30:08] but that business about drugs in his car, 但他车里的毒品的事
[30:10] I had nothing to do with that, okay? 跟我没有一点关系 好吗
[30:12] I thought he was giving a lecture in Canada. 我以为他要去加拿大演讲
[30:15] Really? ‘Cause Ames said you had a price on your head. 真的吗 埃姆斯可说你的人头被悬赏
[30:17] I just needed a bit of cash to get back on my feet. 我只是需要点现金重新开始
[30:19] So the threat on your life was just a ruse to shake down Ames? 所以悬赏只是你编来骗埃姆斯的钱的吗
[30:22] I thought he was gonna get the money from his bank accounts. 我以为他会从银行账户里取钱
[30:25] Not a crime to ask for money. 不是去犯罪赚钱
[30:28] No. 不
[30:29] You know who else was looking for some extra cash? 你知道还有谁想赚点现金吗
[30:32] This kid, Michael Perry. 这个孩子 迈克尔·佩里
[30:35] Selling candy. 卖糖果赚钱
[30:37] Knocked on Johnny Zakarian’s door. 被人在强尼·扎卡里安的门前击倒
[30:39] Wrong place, wrong time. 在错误的时间 错误的地点
[30:41] Took one to the back of the head, execution-style. 头部后方被人处决式枪击
[30:43] He was nine years old. 他只有九岁
[30:44] Look at the picture, man. 你看看这张照片 伙计
[30:46] Hmm? 看到了吗
[30:48] You had a shred of decency in your heart, 你如果还有一点良心
[30:50] you would tell us who put the drugs in the professor’s trunk. 就告诉我们是谁把毒品放进教授的后备箱的
[30:56] Sorry, I can’t help you. 抱歉 我帮不了你们
[31:00] Here. 坐
[31:04] You know we know 你知道 我们知道
[31:07] that you and Johnny Zakarian were cellmates, right? 你和强尼·扎卡里安曾经是狱友 对吧
[31:11] Your cellie is dead, 你的狱友死了
[31:13] and the man that you’re in a relationship with, 而你的恋人
[31:15] he’s facing serious jail time. 即将进监狱
[31:17] You are our only connection. 你是我们唯一的联系
[31:21] If you had any proof, 如果你们有证据
[31:23] you wouldn’t be asking me questions. 就不会来问我问题了
[31:26] And let me clarify my relationship. 我澄清一下我们的关系
[31:31] I let him cuddle, 我给他慰藉
[31:34] but that was it. 仅此而已
[31:36] Must be real proud of the way you played him, hmm? 你这么耍了他 你肯定很骄傲吧
[31:40] What happens when the people who burned down Johnny Zakarian 烧死强尼·扎卡里安的人找到你之后
[31:45] find you? 会如何
[31:47] Because we will toss you back on the street wrapped in a bow. 我们会把你光明正大扔回大街上去的
[31:51] That ought to give you a hint. 这个可以提醒你一下
[32:02] So you get anything off of Walker? 沃克那边问出什么了吗
[32:04] That guy is a sleazebag, 那家伙就是个混蛋
[32:06] but he’s not copping to anything. 他什么都不肯说
[32:07] All we got so far 目前为止我们得到的
[32:09] is a professor that we know likes convicts, 就只有一个看似是罪犯的教授
[32:11] and ten keys of unclaimed heroin. 还有十公斤无主的海洛因
[32:13] The state’s attorney is not going to be happy. 这样州检察官可不会高兴
[32:14] Sergeant, you need to hear this. 警长 你需要听听这个
[32:16] – Please, I need some help. – Mrs. Ames. -我需要帮助 -埃姆斯太太
[32:17] They’ve taken my daughter. They took Pearl. 他们带走了我女儿 他们带走了珀尔
[32:19] Who took her? 谁带走了她
[32:20] I don’t know. Someone called. 我不知道 有人打电话给我
[32:22] They said my husband owed them $100,000 他们说我丈夫欠他们十万块
[32:24] and if I didn’t pay them– 如果我不还…
[32:28] They also said they would kill her if I went to the police. 他们还说如果报警就杀了她
[32:33] Okay. 好
[32:38] Whoever put the heroin in your car took your daughter. 把海洛因放进你车里的人绑走了你女儿
[32:40] – This is a nightmare. – And the clock is ticking. -真是噩梦 -时间紧迫
[32:42] You need to help us right now. 你得马上帮助我们
[32:44] Talk to Peter. He arranged the drugs. 去问彼得 毒品是他安排的
[32:45] Peter denies everything, 彼得否认一切
[32:46] including his relationship with you. 包括跟你的关系
[32:48] He’s probably scared. 他可能是因为害怕
[32:49] He threw you under the bus. 他让你当了替罪羊
[32:50] He would never do that. 他绝不会这么做
[32:51] Professor, we’re running out of time. 教授 我们时间不多了
[32:53] You do not know Peter. 你们不了解彼得
[32:54] Peter? 彼得
[32:56] He’s a convicted swindler. 他是个诈欺犯
[32:59] He played you from the get-go. 他从一开始就玩弄了你
[33:00] Lonely hearts, it’s the oldest con in the book. 利用了你的孤独 这是最老套的骗术了
[33:02] They are after him. 他们要杀他
[33:04] 50 grand or they’ll kill him. 不拿出五万他们就杀他
[33:05] They’re gonna kill your daughter! 他们要杀了你女儿
[33:06] Well, tell that to Peter. 把这个告诉彼得
[33:07] Tell him that my daughter’s life is at stake. 告诉他我女儿有生命危险
[33:12] He knows. 他知道
[33:15] He knows. 他知道
[33:29] All right. 好
[33:33] Listen to me. 听我说
[33:37] I need you to get me something that can help us flip Peter. 你需要告诉我一些能帮我们拿下彼得的事
[33:40] Some personal detail, something he cares about, 一些私人细节 一些他在乎的东西
[33:44] ’cause… 因为
[33:46] ’cause it ain’t you. 因为他不在乎你
[33:54] He has a kid brother. 他有个弟弟
[33:57] He’s a drug addict. 是个瘾君子
[34:00] But he has a real soft spot for him. 但他真的很在乎他
[34:04] Marco. 他叫马可
[34:08] You’re gonna find her, right? 你们会找到她 对吧
[34:22] Who’s holding her? 谁绑了她
[34:24] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[34:29] Hey, I didn’t do anything. 我什么都没做
[34:30] Marco! 马可
[34:32] Peter, what’s going on? They pulled me out of bed. 彼得 怎么了 他们把我抓来了
[34:34] Marco, don’t worry. 马可 别担心
[34:35] Wait, why are you here? What’s this about? 你怎么在这里 怎么回事
[34:37] Look, it’s got nothing to do with you, okay? 这件事跟你没有任何关系
[34:38] Don’t say anything. 什么都别说
[34:39] Peter, help me. Help me, man! 彼得 救我 救我
[34:41] My brother’s got nothing to do with this. 我弟弟跟这事没有一点关系
[34:43] I know. I know. 我知道 我知道
[34:44] I mean, that poor kid, though. 不过那孩子真可怜
[34:47] He can’t stay out of trouble. 他逃不了麻烦了
[34:49] Two strikes against him, right? 已经两振了 对吧
[34:51] You know what I got here? 你知道这里有什么吗
[34:55] Strike three. 三振
[34:56] Oh, no, no. You can’t do this. 不不 你不能这样
[34:58] I’ll tell you what I can do. 我告诉你我能做什么
[35:00] I can put this back in evidence, 我可以把这个放回证物室
[35:03] or I can put it in the back of your brother’s truck, 也可以放进你弟弟的车里
[35:05] and when we find it there, 等我们去抓包
[35:08] that’s a one-way ticket to Stateville. 州监狱他肯定有去无回
[35:12] Hey, man. Don’t look at me. 伙计 别看我
[35:14] So… 所以
[35:16] Last chance. 最后的机会
[35:21] Who took the girl? 谁绑走了那个女孩
[35:25] Johnny Zakarian had this friend, Gregor. 强尼·扎卡里安有个叫格雷戈尔的朋友
[35:29] He took me to meet his boss. 他带我去见了他的老板
[35:32] The guy that supplied the drugs. 就是毒品的供货商
[35:35] Give me a name. 告诉我名字
[35:37] Gaspar. Scary dude, okay? 加斯帕 那家伙很吓人
[35:39] I met him at a construction site, 我在一个建筑工地见的他
[35:41] and that photo you showed me, 刚才你给我看到那张照片
[35:43] the girl’s in his trailer. 那个女孩是在他的拖车里
[36:03] Hello. 喂
[36:04] Do you have the money? 筹到钱了吗
[36:05] Yes. 是的
[36:06] Listen to me very carefully. 仔细听我说
[36:13] I got three guards. 看到三个守卫
[36:17] Hostage is in the trailer. 人质在拖车里
[36:22] You put the money in the paper bag 你把钱放进纸袋里
[36:24] and take it to the Picasso statue in Daley Plaz. 然后带去德里广场的毕加索塑像那里
[36:27] Be there in one hour. 一小时内到
[36:29] I can’t. I mean, I need more time. 不行 我是说 我需要更多时间
[36:32] Why? Where are you? 为什么 你在哪里
[36:35] I’m–I’m– 我…
[36:38] You’re not home. 你不在家
[36:40] No–yes, yes, I’m in back. 不 是 我在回去的路上
[36:43] You’re lying. You went to the police. 你在说谎 你报警了
[36:45] No. 没有
[36:46] You went to the police. They’re with you right now. 你报警了 你现在跟警察在一起
[36:49] Please, I just want my daughter back. 求你了 我只想救回我女儿
[36:52] I told you I’d kill her. 我说过 报警我就杀了她
[36:54] No! No! 不 不要
[36:57] Get in, now. 马上进来
[37:00] Sarge, Gaspar cut off the call. 警长 加斯帕挂断了电话
[37:03] We go in now. Let’s go. 马上行动 走
[37:05] Moving. 行动
[37:16] Gun! Drop your weapon! 有枪 放下武器
[37:22] – Move. – Yeah. -继续前进 -好
[37:26] Alvin! 埃尔文
[37:29] Crossing. 交火
[37:36] Glass! 砸玻璃
[37:38] Hit it! Hit it! 快上
[37:44] Go, go! 上 上
[37:45] Don’t move. 不许动
[37:53] You’re okay. 没事了
[37:54] Shh, shh, it’s okay. 没事了
[37:56] Easy. 放松
[37:57] It’s okay. 没事了
[38:01] I got you, it’s okay. 我们来了 你没事了
[38:09] Your wife is coming and she’s bringing your medication, 你妻子马上来给你送药
[38:13] and you don’t understand a word I’m saying, do you? 我说的你一点都不懂对吧
[38:18] Yeah, bread. 面包
[38:19] Right, yeah, we’re speaking the same language. 对吧 这个我们还是都懂的
[38:22] Gustavo. 古斯塔沃
[38:23] Gustavo. 古斯塔沃
[38:26] Mi amor. 亲爱的
[38:30] Hey, Sarge. 警长
[38:32] Tell me, how’d you know that guy wasn’t homeless? 告诉我 你怎么知道那个人不是流浪汉
[38:34] At roll call this morning, 早上点名的时候
[38:35] they announced that a businessman from Madrid 他们说一个马德里的商人
[38:37] had gone missing. 失踪了
[38:38] I guess you missed that. 看来你没听到啊
[38:40] Plus, he was wearing fine leather shoes, 再说了 他穿着皮质很好的皮鞋
[38:42] not the kind you see on a homeless man. 流浪汉不会穿那种鞋
[38:45] Always pay attention to the shoes. 一定时刻留意鞋子
[38:58] How much trouble is he in? 他麻烦很大吗
[39:01] Transporting that much heroin is a class x felony. 运输那多么海洛因他面临6-30年刑期
[39:05] He’s a cooperating witness, 他作为证人很合作
[39:07] so that’ll be taken into consideration, 所以法庭会把这个考虑在内
[39:10] but a little boy died because of what your dad did. 但是一个小男孩因为你父亲做的事死了
[39:14] He’s gonna have to pay the price. 他得付出相应的代价
[39:18] My father always said we had to take responsibility 我父亲一直说人要为自己的行为
[39:20] for our actions. 付出代价
[39:24] Can I see him? 我可以见他吗
[39:27] He knows that you know. 他知道你知道了
[39:35] Pearl. 珀尔
[39:39] I’m so sorry. 真的对不起
[40:02] What do you think? 你觉得如何
[40:04] Always wanted to work on a farm. 我一直都想在农场工作
[40:08] I’m working late too. 我也加班
[40:13] I’ll be in my office if you need anything. 如果你需要什么 去办公室找我
[40:25] You’re the new security guy? 你是新来的保安吗
[40:27] Yeah. 是
[40:31] My unit burned fields of poppy in Kandahar. 我的队伍在坎大哈烧毁了无数罂粟田
[40:35] – Army? – Marines. -军队吗 -海军陆战队
[40:37] Three tours. 出去过三次
[40:38] Wow, rangers. 你好 我是突击队员
[40:40] – Egan. – Halstead. -伊根 -霍斯特德
[40:41] – Nice to meet you. – Yeah, you too. -幸会 -幸会
[40:44] It’s crazy, huh? 真是疯狂啊
[40:45] Yeah. 是的
[40:46] Want to know something crazy? 还想知道点疯狂的事吗
[40:49] I just got out of rehab. 我刚从戒毒所出来
[40:57] So the mild-mannered professor’s 那个和蔼的教授
[40:59] going to Stateville for ten years. 要在州监狱服刑十年
[41:01] Yeah, for his own protection, so his wife won’t kill him. 算他走运了 否则他妻子肯定杀了他
[41:04] I feel sorry for the guy. 我很同情他
[41:05] I mean, he didn’t know how to accept himself 他不知道怎么接受自己
[41:07] and he lost everything. 而且失去了一切
[41:08] I don’t know, I think what took him down 是吗 不过我觉得真正让他一无所有的
[41:10] were his secrets, right? 是他的秘密 对吧
[41:11] He lied to the world. He lied to his family. 他跟全世界的人撒谎 跟自己的家人撒谎
[41:13] He paid the price. 他付出代价了
[41:15] I don’t know. 我说不好
[41:15] I–I think what took him down was love. 我觉得是爱让他一无所有了
[41:18] But I thought you said it was all a con. 但你不是说那是一场骗局吗
[41:20] I mean, it wasn’t real love. 又不是真正的爱
[41:22] But to him it was real. 但对他而言是真的
[41:24] The things he was willing to do for that guy. 他甘愿为那个人做那么多事
[41:27] Love makes us do crazy things. 爱让我们做出疯狂的事
[41:30] We know we can’t control it, 我们知道自己无法控制爱
[41:31] and we spend our whole lives chasing it, and… 我们毕生都在追求爱 可…
[41:38] Bye-bye. 拜拜
[41:39] Hey, babe. 亲爱的
[41:40] You have the munchies yet? 你吃过点心了吗
[41:43] Hold on. 等一下
[41:45] Don’t leave that anywhere. 不要忘到什么地方了
[41:57] I just lost one. 我刚丢了一把
[42:00] Okay. 好吧
芝加哥警署

Post navigation

Previous Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

芝加哥警署(Chicago P.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme