Skip to content

英美剧电影台词站

芝加哥警署(Chicago P.D.)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 芝加哥警署(Chicago P.D.)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
时间 英文 中文
[00:06] Officers are on the trail 目前警方正在追捕
[00:08] of escaped inmate Greg Yates. 潜逃罪犯格雷格·耶茨
[00:10] I am going to need all the help that I can get. 我需要一切力量的帮助
[00:12] Erin still hasn’t forgiven herself for what Yates did to Nadia. 因为耶茨害死了娜迪亚 艾琳还没原谅自己
[00:16] Nadia talked a lot about you. 娜迪亚说了很多关于你的事
[00:18] The last time he was on the run, he went on a spree. 上次他逃跑 可是杀了一条血路
[00:21] Yates’s crimes include 耶茨的罪名包括
[00:22] rape, torture, and murder. 强奸 虐待 谋杀
[00:24] Son of a bitch. 混蛋
[00:26] This is Yates. 这是耶茨的手法
[00:26] We’ll get him. 我们会抓到他
[00:27] He won’t hesitate to kill again. 我杀人还是不会眨眼
[00:31] Detective! Get back here! 警探 回来
[01:37] Hey…it’s okay. 没事
[01:39] I’m the police. Are you all right? 我是警察 你没事吧
[01:41] My daddy. 我爸爸
[01:45] I need you to stay right where you are, okay? 你待在这里不要动 好吗
[03:05] Greg Yates escaped custody last night in upstate New York 格雷格·耶茨昨晚在纽约州北部越狱
[03:07] after killing two state troopers, 还杀了两名州警
[03:09] two conelectric workers, and a camper, 两名监狱工作的电工和一名露营者
[03:11] and shooting sergeant Dodds. 并枪击了多兹警长
[03:13] Dodds, he’ll make a full recovery, thank God. 他会痊愈 感谢上帝
[03:15] And Yates? 耶茨呢
[03:17] Pennsylvania troopers found the pickup truck 宾夕法尼亚警察发现他的皮卡
[03:18] abandoned on a state road. 被弃在州公路边
[03:20] State forensics lifted Yates’ prints, 法医提取到了耶茨的指纹
[03:22] and a motorist there IDed Yates 一个骑摩托车的也指认耶茨
[03:24] as pretending to have car trouble 假装车出了问题
[03:25] and knocking him out to take his car. 接着打晕他 骑走了他的车
[03:27] He repeated the pattern in Ohio and Indiana. 他在俄亥俄州和印第安纳州也用了这伎俩
[03:30] The last vehicle brought him to the Illinois border. 他用最后搞到的车到了伊利诺伊州的边境
[03:32] Crime lab confirms Yates’ prints, 犯罪实验室确认了耶茨的指纹
[03:34] but there’s no leads after that. 但在那之后线索就断了
[03:35] Yeah, except one. 对 除了一条
[03:39] Erin. The reason Yates is here. 艾琳 耶茨来这里的原因就在此
[03:41] No. He’s just trying to get in our heads. 不 他只是想扰乱我们的视线
[03:43] We put out a bolo, investigative alert, 我们发出了通缉令 对车辆发出了
[03:45] and amber alerts on the vehicle. 侦查警报和安珀警报
[03:47] Troopers are watching every highway 警察在盯着每条
[03:48] coming into Chicago. 通往芝加哥的高速
[03:49] New York’s SVU is questioning Carl Rudnick, 纽约的特殊受害者调查部在审问卡尔·鲁德尼克
[03:52] the guy Yates escaped with, who’s back in custody. 他和耶茨一起越狱 现在已经被抓回去了
[03:54] Lieutenant Benson will be in touch when they have anything to report. 一有消息本森警长就会联系我们
[03:57] Well, until then I want us on every transient hotel, 在那之前 我们得注意市里所有的临时宾馆
[03:59] shelter, food bank in the city. 收容所和食物赈济处
[04:02] Remember, this guy will kill or maim to get what he wants. 记住 这家伙为达目的不择手段
[04:07] Hey, flag the credit cards of the vehicle owners. 去查查车辆所有人的信用卡记录
[04:10] See if there was a safe haven he used last time he was here. 看看上次他到那里的时候有没有躲在哪里
[04:13] All right, let’s get on it. 好 开工吧
[04:19] How’s your knee? 你的膝盖怎么样了
[04:21] It’s okay. 没事
[04:23] I’m fine. 我没事
[04:26] All right, I’m gonna run with the carjack victims. 好 我去联系被抢车的受害者
[04:28] – See if he grabbed any phones. – Okay. -看看他有没有抢走谁的手机 -好
[04:30] Thanks. 谢谢
[04:39] So Rudnick said that Yates befriended a guard 鲁德尼克说耶茨买通了一个看守
[04:42] who slipped him contraband phones. 非法给他私送手机
[04:44] We found this in his cell 我们在他的牢房里发现了这个
[04:46] with a search triangulating a Chicago neighborhood. 上面显示他搜索定位过芝加哥的一个社区
[04:49] I’m texting you a screenshot that we recovered. 我把恢复的截图发给你了
[04:51] Did you got it? 收到了吗
[04:55] South loop. Around 16th and Indiana. 南环路 在十六街和印第安纳街附近
[04:58] That’s near your apartment. 在你公寓附近
[05:00] – It doesn’t mean anything. – Erin. -这不代表什么 -艾琳
[05:02] Hank, Burgess and Roman just made notification 汉克 伯吉斯和罗曼刚刚发现了
[05:05] of a triple homicide all in one apartment building, 在同一栋公寓楼里有三人被杀
[05:07] a fourth woman hanging on. 第四名女性受害者情况不明
[05:09] All female. All nurses. 都是女性 都是护士
[05:10] This sounds like your guy. 听起来是你们在追查的那家伙
[05:12] Fin and I are on the next flight. 芬和我坐下一班飞机过去
[05:15] You ride with me. 你和我一起行动
[05:19] A meter reader called it in. 抄表的人打电话报警
[05:21] He knocked, and the door pushed open to this. 他敲门 门开之后看到了这个
[05:25] Best we can figure, 我们能猜到的是
[05:26] the first victim opened the door. 第一名受害人开了门
[05:28] He pushed in and knocked her down. 他进来击倒了她
[05:30] What’s this? 这是什么
[05:31] Pieces of scalp covered with partial hair, 带着一些头发的头皮
[05:33] so he must have dragged her, 他肯定拽着她的头发拖着她走
[05:35] and there’s multiple dents in the floor 地板上有多处凹痕
[05:37] where he slammed her into it. 他拽着她往地上砸造成的
[05:44] – Roommate was in the shower? – Tub. -室友当时在洗澡吗 -浴缸里
[05:46] We think the first victim threw a vase to warn her friend, 我们认为第一名受害人扔了花瓶提醒她的朋友
[05:49] but too late. 但太迟了
[05:50] She must have heard her friend, got out of the tub, 她肯定听到了朋友的声音 出了浴缸
[05:52] and locked the door. 锁了门
[05:53] Hank. You’re gonna want to see this. 汉克 你得来看看这个
[05:57] Yours, come on. Thanks. 你去看看这个 过来 谢了
[06:03] He broke the door down, 他破门而入
[06:06] slammed her into the wall in several places. 揪住她往墙上砸了好几下
[06:09] There’s defensive bruising on her arms, 她胳膊上有反抗留下的淤青
[06:11] multiple lacerations on her knuckles. 关节有很多裂痕
[06:13] She put up a good fight. 她奋力反抗了
[06:15] It’s still warm. 水还是热的
[06:22] The roommate’s on her way to med. 还有一名室友在送医路上
[06:23] This one must have not had heard anything downstairs. 这名肯定没听到楼下的声音
[06:25] Back door’s open. 后门开了
[06:27] We think he heard the meter reader 我们认为他听到抄表员的声音
[06:28] and bolted before he could finish off the roommate. 来不及杀完最后一个就逃了
[06:32] So thing is, boss, all the purses were emptied. 老大 所有钱包都空了
[06:35] All the jewelry boxes were gone through. 所有首饰盒都被翻过了
[06:37] No, that’s not his MO. 不 这不是他的惯用手法
[06:38] Well, there’s more than that. 不仅如此
[06:42] That’s not him either. 那也不像他的手法
[06:45] No victim shows any signs of a sexual assault. 受害人身上都没有性侵痕迹
[06:47] It’s nurses. It’s blunt force trauma. 护士 钝器伤
[06:49] This is Yates. 是耶茨的手法
[06:51] This cut’s neat, precise, 切口精确干净
[06:52] like a doctor would do. She might be right. 像医生的手法 她可能是对的
[06:58] Now, what’s happening on the third floor? 三楼什么情况
[06:59] It’s clear. No sign of foul play, 查清楚了 没有谋杀痕迹
[07:01] and the tenant, Nellie Carr, she isn’t there. 租客奈莉·卡尔不在
[07:03] Maybe she heard or seen something. 也许她听到或者看到了什么
[07:04] Well, we got to find her. 我们得找到她
[07:07] Let’s get an all call message going for this Nellie Carr. 放出信息寻找奈莉·卡尔
[07:10] Roman, get a list of what’s missing, every item, 罗曼 列一下有什么东西丢了 所有东西
[07:12] and somebody get me a print that can put Yates here. 谁去找找有没有耶茨的指纹
[07:15] Me and Halstead should probably follow the ambo, 我和霍斯特德去医院
[07:17] see if our victim comes out, then we can ID. 看看受害人醒了没 这样就能指认了
[07:18] – I’ll go with you. – No. -我和你一起 -不
[07:20] You and I are heading back to the 21st. 你和我回局里去
[07:22] We’re gonna find that third floor tenant. 我们去找三楼租客
[07:27] – You’re benching me. – I’m keeping you safe. -你在限制我的行动 -我在保护你的安全
[07:30] We just left a scene with three dead nurses. 我们刚离开一个死了三名护士的现场
[07:32] I’m not the one you need to worry about. 你该担心的不是我
[07:33] Erin, he’s baiting you. 艾琳 他在引诱你
[07:34] No, he’s not. 不 他没有
[07:35] He’s using me to get under your skin, 他是在利用我激怒你
[07:38] and it’s working. 而且还起效了
[07:38] You make one mistake with Yates, you’re dead. 一旦在耶茨身上出错 你就死定了
[07:41] – You get that? – If he wanted me, -你懂吗 -如果他想要我
[07:42] he would have had me in upstate New York. 他在纽约州北部早就下手了
[07:44] Well, he’s not getting a second chance. 他不会有第二次机会的
[07:48] It’s Bunny. 是邦妮
[07:50] She’s back from Reno. 她从里诺回来了
[07:51] Kicked husband number five to the curb. 甩了第五个老公
[07:53] She want more money? 她想要更多的钱吗
[07:54] I don’t know what she wants. 我不知道她想要什么
[07:55] Hank, if I’m bait, let me be bait. 汉克 如果他想引诱我 就如他的意好了
[07:59] I can draw him in. 我可以把他引出来
[08:01] Let me do my job. 让我有点用吧
[08:04] Get in the car. 上车
[08:10] She never woke up? 她没醒过吗
[08:12] She lost too much blood at the scene. 她在现场流了太多血
[08:15] I’m sorry. 很遗憾
[08:18] Yeah, there was never gonna be an ID. 这下没法指认了
[08:24] All right, guys, have a good day. 好的 玩得开心
[08:26] See you. 回见
[08:38] – Nellie carr? – Do I know you? -奈莉·卡尔 -我认识你吗
[08:40] No. 不
[08:42] I know you. 我认识你
[08:49] Do you remember what you talked about? 你还记得你们谈了什么吗
[08:51] He was showing us a photo of Professor Carr on his phone. 他给我们看了手机里卡尔教授的照片
[08:53] Wait, Carr? Nellie Carr? 等等 卡尔 奈莉·卡尔吗
[08:55] Yes, he said she was his college girlfriend 对 他说教授是他的大学女友
[08:57] and he was in town for the week. 他这周刚好来市里
[08:59] She was covering a class. 她那时在上课
[09:01] I told him she was on her way to the parking lot. 我告诉他她正去停车场
[09:04] Oh, God. 天啊
[09:07] Okay, thank you. 好 谢谢
[09:10] So he was looking for Nellie Carr this whole time. 他其实一直在找奈莉·卡尔
[09:12] First at the apartments, then here. 一开始去公寓找 现在又来了这里
[09:14] But she’s 40-something with red hair. 但她是个四十左右的红发女子
[09:16] That doesn’t make sense. 这没道理
[09:17] Well, neither does the MO from this morning, 他今天的犯罪手法就不像他
[09:18] but everyone who IDed him said he was specifically looking for her. 但每个指认出他的人都说他在找她
[09:22] Hey, guys. 伙计们
[09:23] There’s a note left in the car Yates drove here. 耶茨开的车里有张字条
[09:31] “Too bad you’re at the station, Erin. “你在警局里真是可惜了 艾琳
[09:33] You’re missing all the fun.” 错过了很多有趣的事呢”
[09:37] What the hell is going on? 到底怎么回事
[09:43] Mouse. 耗子
[09:44] We swept the entire building in and out. 我们彻底搜查了整栋楼
[09:45] Sergeant, there is no way Yates 警长 耶茨不可能知道
[09:46] could know where detective Lindsay is. 琳德赛警探在哪
[09:48] Except he does, so figure it out. 但他就是知道了 搞清楚怎么回事
[09:50] – Yes, sir. – Lindsay. -明白 -琳德赛
[09:52] I’ve got an investigative alert out on Yates and Nellie, 我接到了有关耶茨和奈莉的侦查警报
[09:54] Her car, cell phone, and credit cards. 她的车 手机还有信用卡
[09:56] All right, I want uniforms door to door through that campus. 好 我要人彻底搜查学校
[09:59] Get recruits if you have to. 如果需要就用新人
[10:00] We got to figure out what the connection is 我们必须找到耶茨和奈莉
[10:02] between yates and nellie. 他们之间的联系
[10:03] I need his working file. I– 我需要他的工作履历 我…
[10:04] I pulled it. 我调出来了
[10:06] We’re setting up a hotline right now, 我们设立了一条热线电话
[10:07] so blue is for sightings already called in, 蓝色代表市民打来报告的目击地点
[10:10] green is for places we know he’s been, 绿色代表我们知道他出现过的地方
[10:12] and red is for former crime sites 红色是以往的案发地点
[10:13] with photos and intel on each victim. 还有每个受害者的照片和信息
[10:15] Also, there’s a list of other hospitals he might target, 这张表上列出了他可能作为目标的医院
[10:18] and this is hotline phone number for the news. 这是给新闻报道的热线电话号码
[10:21] Thanks, Trudy. Commander? 谢谢 特鲁迪 局长
[10:23] I got the superintendent and mayor on the phone. 警司和市长都打过电话来了
[10:26] News affairs is sending someone for an update, 新闻事务部派了人过来了解情况
[10:27] and I’ve got a press conference set for a public safety alert. 我还要开一个新闻发布会向公众发出安全警告
[10:31] New York SVU is en route? 纽约特殊受害者部门的人要过来
[10:32] Yeah, they’re on their way. 没错 他们已经在路上了
[10:33] Hey, Detective Lindsay can help gather information for the press. 琳德赛警探可以帮忙收集发布会需要的信息
[10:36] She’ll be here. 她会留在这里
[10:39] Should she be home? 她不应该在家吗
[10:41] She’s too personally invested in this case. 这件案子与她个人牵涉太多
[10:43] The safest place for Lindsay 对琳德赛来说最安全的地方
[10:44] is right here in my station. 我的警局这里
[10:46] Can I help you, Detective? 怎么了 警探
[10:49] You didn’t put up Nadia’s picture 你没有像其他受害者一样
[10:50] with all the other past victims. 将娜迪亚的照片放上去
[10:52] Nadia is not up there. 娜迪亚没有照片
[10:53] Yeah, her name is up there. 是啊 她的名字在上面
[10:54] I–I thought maybe a photograph– 我想或许照片就…
[10:56] She should be up there with everybody else. 她应该跟上面其他人一样
[10:58] Absolutely. I’ll fix it. 当然 我这就去办
[11:00] Sorry. 抱歉
[11:08] Anything you can spare? 有什么能给我点吗
[11:30] I have so many things to give you. 我有太多东西可以给你了
[11:35] A multi-state manhunt began yesterday 昨日一起跨州追捕正式启动
[11:38] when convicts Gregory Yates and Carl Rudnick 罪犯格雷格·耶茨与卡尔·鲁德尼克
[11:41] escaped through a sewage pipe 在纽约州的格林黑文惩教所
[11:42] at Green Haven correctional in New York State. 通过下水管道越狱
[11:45] Mr. Rudnick has been recaptured, 鲁德尼克先生已再次落网
[11:48] but Mr. Yates is at large, 但耶茨先生依然在逃
[11:50] a suspect in multiple New York killings 并疑似与纽约多起杀人案
[11:52] and this morning’s murder of four Chicago nurses 今早芝加哥四名护士凶杀案
[11:56] and the abduction of a nursing teacher 及芝加哥护士学院
[11:58] from Chicago’s nursing college. 一名护理老师绑架案有关
[12:00] Yates was serving a life sentence 耶茨之前因谋杀及恶意性骚扰
[12:02] for murder and aggravated criminal sexual assault. 被判处终身监禁
[12:06] Multiple officers have been dispatched on foot patrol, 警方已被派出多名警官
[12:09] with k-9 units and helicopters added. 警犬以及直升机巡逻
[12:13] The Intelligence unit has been called in to lead this investigation. 情报组将领导此次调查行动
[12:18] I got a hit. 我有线索了
[12:21] Yeah, one of the nurse’s phone cards 一名护士的电话卡
[12:22] is being used a mile outside their neighborhood. 在她家附近一英里开外的地方被使用
[12:25] All right, ping the cell. Text the address to Atwater. 定位信号 将位置发给阿特沃特
[12:27] I will, but a second credit card 我会的 但还有一张信用卡
[12:29] turned up at a Best Buy outside of Humboldt Park. 在洪堡公园的百思买被人使用
[12:31] And one of the nurse’s bracelets just showed up at a pawn shop. 有人拿其中一名护士的手链去了当铺
[12:34] They texted a photo of the woman there too. 他们还发来了一张那女人的照片
[12:37] He’s passing this stuff around. 他在四处发放她们的物品
[12:38] – Let’s go. – Erin. -走吧 -艾琳
[12:39] It would be just like him to be in one of these places. 很可能他也会出现在其中某处
[12:41] – Let me do something. – He’s playing us. -让我做点什么 -他在耍我们
[12:44] Fine, then send uniforms and let’s pin the maps 行 那就派巡警去 我们在地图上定位
[12:46] and triangulate his location. Hank– 试着找出他的位置 汉克
[12:49] Sergeant, the front desk just called up. 警长 前台刚刚打来电话
[12:51] A package was delivered for Detective Lindsay 一个流浪女子送来了一个包裹
[12:53] by a homeless woman 说是给琳德赛警探的
[12:54] who IDed Yates as the one who paid her to drop it off. 她还指认出正是耶茨付钱让她这么做的
[12:57] It’s a big box. 盒子不小
[13:00] All right, get out of the building. 撤离大楼
[13:01] Call the bomb squad. 通知拆弹小组
[13:03] Get everyone out of the building now. 所有人立刻撤离大楼
[13:06] Let’s go. 走吧
[13:17] You okay? I heard you got the call. 你还好吧 听说是你接的电话
[13:20] Yeah, it’s crazy, right? 是啊 太疯狂了 对吧
[13:21] Yeah. 是啊
[13:32] We x-rayed it. It’s not a bomb. 我们扫描过了 不是炸弹
[13:34] Your people are safe, 你们没有危险
[13:37] but you’re gonna want to check this out. 但你们或许该看看是什么
[13:45] – It’s addressed to me. – You want these? -是寄给我的 -需要这些吗
[13:47] I got it. Thank you. 我来就好 谢谢
[14:02] Erin, don’t. 艾琳 别
[14:10] “Why don’t you answer the phone “为什么不接
[14:11] when your mother calls?” 妈妈打来的电话呢”
[14:24] He knows she opened the box. 他知道艾琳打开了盒子
[14:25] He’s here watching. 他正在看着我们
[14:27] Fan out now. Go, go, go, go. 分散搜索 快去
[14:30] That means this morning it wasn’t Bunny who called. 这么说今早的电话不是邦妮打来的
[14:32] – It was Yates. – He must have spoofed you. -是耶茨 -他一定是骗了你
[14:34] He called from his phone, made it look like your mom’s. 他用自己电话打来 伪装成你妈妈的号码
[14:35] Just answer it. 接吧
[14:39] Detective Lindsay. 琳德赛警探
[14:42] Hey. 你好啊
[14:46] Do you know Nellie Carr? 你认识奈莉·卡尔吗
[14:47] Nellie, nurse Nellie. 奈莉 护士奈莉
[14:49] Hey, that is the wonderful Detective Lindsay. 这就是我们的琳德赛警探
[14:55] Do you–are those dark circles under your eyes? 你眼睛下面是黑眼圈吗
[14:59] Couldn’t sleep? 最近没睡好吧
[15:00] You’ve been keeping me busy. 你最近可是给我添了不少麻烦
[15:02] You have my attention now. What do you need? 你已经成功吸引了我的注意 你想怎么样
[15:06] Gosh, what do I need? 老天 我想怎么样
[15:10] – Where is he? – I’m on with Lindsay’s carrier. -他在哪 -我正在跟琳德赛的通信商通话
[15:12] A real time, loss of life, 这是当前性命攸关
[15:14] exigent circumstances emergency. 形势紧迫的紧急情况
[15:16] I need information on a call connected to one of our phones. 我需要查一个打给我们的手机号码的信息
[15:20] Did you want the concern of the city? 你想要这座城市的关注吗
[15:22] You got that. 你得到了
[15:24] Wanted the whole district to sit up? 你想整个警局鸡飞狗跳吗
[15:26] Look. See? 看见了吗
[15:28] You did all this, 这都拜你所赐
[15:30] but you keep sending notes to me, 但你却一直留言给我
[15:32] so why don’t you tell me where you are? 所以不如告诉我你在哪里
[15:34] I’ll come to you. 我去找你
[15:35] Ah, you know where I am. 你知道我在哪里
[15:37] Why don’t you pretend I’m not that clever 不如你假装我没有那么聪明
[15:38] and tell me anyway? 直接告诉我如何
[15:39] And ruin all the fun? 这样多没意思
[15:42] Then tell me why you killed those four nurses 那告诉我你为什么要杀死那四名护士
[15:44] when what you really wanted was Nellie? 明明你真正想要的是奈莉
[15:48] You are trying to get me to confess with witnesses present. 你想让我在有人见证之下认罪
[15:51] You are recording me without my permission, 未经允许就对我录像
[15:54] and me without a lawyer present. 还没有我的律师在场
[15:56] Shame on you, Detective. 你太差劲了 警探
[15:58] Okay. 好吧
[15:59] Okay. 好吧
[16:01] Then why me? 为什么是我
[16:03] Why are you leaving all the notes for me? 为什么你一直给我留言
[16:05] I’ve been thinking a lot about Cain and Abel, you know? 我一直在想该隐和亚伯
[16:09] If they were the only descendants 如果他们是亚当和夏娃
[16:12] of Adam and Eve, and Cain killed Abel, well, 仅有的后人 而该隐杀死了亚伯
[16:17] you know what that means, don’t you? 你明白我要说什么吧
[16:20] They’re pinging his phone right now. 他们正在定位他的手机
[16:22] We’re all descendants of a murderer. 我们都是杀人犯之后
[16:29] I will see you soon, Detective. 我们很快会见面的 警探
[16:34] Wait. No! Come–damn–ah, dammit. 等等 不 该死
[16:38] He powered down. They lost him. 他关机了 信号消失了
[16:40] Mouse, how does he know where she is 耗子 他怎么能知道她在哪里
[16:42] or what we’ve been doing, huh? 又知道我们在做些什么
[16:46] Your phone. Let me see your phone. 你的手机 给我看看
[16:57] Detective Lindsay’s phone, 琳德赛警探的手机
[16:58] it’s using five times the regular data. 使用流量超出了平常的五倍
[17:00] – That means– – Spyware. -这说明… -间谍软件
[17:02] Yeah. Okay, he’s been listening in on conversations. 好吧 他一直在监听我们的对话
[17:04] He’s probably been reading texts, e-mails. 或许还看了短信 电邮
[17:06] He can turn on the camera in the car and in the bullpen. 他还可以打开车内或是审讯房的摄像头
[17:08] But how would he have access to it? 但他怎么能拿到她的手机
[17:09] When? 什么时候
[17:11] When we went to the jail we had to surrender our phones. 我们进监狱时必须交出手机
[17:13] The corrupt guard. 那个叛徒警卫
[17:15] Give it to me. 给我
[17:19] Wait. 等等
[17:22] Guys, I know where he is. He’s in my apartment. 我知道他在哪了 他在我的公寓
[17:25] This picture’s at my place. 这张照片就在我家
[17:28] Let’s go. 走吧
[17:44] It’s clear. 安全
[17:47] Sarge. 警长
[17:50] Open it. 打开
[17:52] No, no! Stop, stop! 不 别开枪
[17:54] Where’s Yates? Where’d he go? 耶茨呢 他去哪了
[17:55] I don’t know, I don’t know. He’s not out there? 我不知道 他不在外面吗
[17:58] – He left you here? – He said to stay inside. -他把你留在这里 -他要我待在里面
[18:00] He said if I left, he’d be outside waiting to kill me. 如果我离开 他就在外面等着杀了我
[18:03] Is he gone? 他走了吗
[18:06] – Come on. – You’ll be okay. -出来吧 -你安全了
[18:14] Well, look what the cat dragged in. 瞧瞧是谁来了
[18:15] Chicago, Chicago. 芝加哥啊 芝加哥
[18:17] Now, why we got to keep coming here? 为什么我们总得来这
[18:18] You can’t catch these bad guys on your own? 你们自己的坏人都抓不住吗
[18:21] We wouldn’t have to if New York 如果纽约能管好他们监狱里的犯人
[18:22] could keep killers in their jails. 我们就不用麻烦了
[18:24] Wow, the loudmouth teenager. 这小子挺能说啊
[18:26] – Lieutenant. – Been getting updates on you. -副队 -我一直在关注你的情况
[18:29] You okay? 你还好吧
[18:37] Glad you’re here. 你来了真是太好了
[18:48] So it’s all about this nurse, Nellie. 所以一切都跟这个护士奈莉有关
[18:52] Well, looks like. 看上去是这样
[18:53] I mean, he terrorized that apartment building 我是说他找不到她时先恐怖袭击了
[18:55] when he couldn’t find her, then he went straight to the college. 那幢公寓 然后他直接去了大学
[18:59] She doesn’t fit Yates’ profile. 她不符合耶茨的侧写
[19:01] Yeah, not to mention he’s a few miles from Canada 更别提他离加拿大只有几公里
[19:04] but came here instead. 却偏偏来了这里
[19:05] We have to figure out who she is to him. 我们得弄清楚她对他来说有什么意义
[19:07] I was about to head downstairs, start asking. 我刚要下楼问问大家
[19:11] – How’s Erin? – Pissed at me, -艾琳怎么样 -对我很生气
[19:13] but she’s alive. 但她还活着
[19:17] How about I interview Nellie with her? 我跟她去找奈莉问话怎么样
[19:21] I– 我…
[19:26] I was putting books in my trunk. 我刚在往我的车里放书
[19:28] He said he had a flat down the road 他说他家就在街的另一头
[19:30] and asked if I had one of those… 问我有没有那种…
[19:34] A lug wrench? 凸耳扳手
[19:36] When I reached for it, he– 我去拿扳手时 他…
[19:40] I don’t know him. 我不认识他
[19:41] He wasn’t my boyfriend. 他不是我的男朋友
[19:43] I don’t know why he wanted me. 我不知道他为什么要找我
[19:45] I-I can’t. 我…我做不到
[19:47] Just–just take a breath, Nellie. 深呼吸 奈莉
[19:51] We just–we just need to find him, okay? 我们只是…我们只是想找到他
[19:58] And you can help us do that. 你能帮我们做到
[20:03] Did he say what he wanted 他有没有说他想要什么
[20:06] or why he came to you specifically? 或者为什么他专门来找你
[20:09] He–he talked about home, 他…他提到家
[20:13] how everybody needs a home. 每个人都需要一个家
[20:16] He–he asked a lot of questions about my past, 他问了很多关于我过去的问题
[20:20] where I grew up, 我在哪儿长大
[20:21] what my parents were like, where they are now. 我的父母怎么样 他们现在在哪儿
[20:24] He kept saying how everybody wants a home, 他一直在说每个人都需要一个家
[20:26] to go home. 要回家
[20:28] I thought he was gonna kill me. 我以为他要杀了我
[20:30] Is Carr your given last name? 卡尔是你的家族姓吗
[20:32] I’m divorced. 我父母离异
[20:34] The last name I was born with is Williams. 原来我姓威廉姆斯
[20:36] Why? 怎么了
[20:37] And Nellie is short for Penelope? 奈莉是佩内洛普的简称吗
[20:44] We need to talk. Excuse us. 我们得谈谈 不好意思
[20:46] Did anyone reach my mother? 有人联系我母亲了吗
[20:47] I-if she’s seen the news– is there just a phone I can use? 要是她看了新闻…有没有电话能让我用一下
[20:50] Of course. Just give us one minute. 当然了 稍微等我们一下
[20:56] The name “Penelope Williams” 耶茨曾经在其中一个手机上
[20:58] was searched on one of the phones from Yates’s cell. 搜索过”佩内洛普·威廉姆斯”这个名字
[21:01] Then why would he let her go? 那他为什么放她走
[21:02] To send a message to Erin. 给艾琳传达信息
[21:04] Yates’s first note said, “I’ll see you at home.” 耶茨第一条信息是”回家见”
[21:07] He asked Nellie about her home. 他问了奈莉的家
[21:09] He went to Erin’s apartment, 他去了艾琳的公寓
[21:11] Her home. 她的家
[21:13] Where was Yates born? 耶茨出生在哪里
[21:14] North Carolina. 北卡罗来纳州
[21:18] Let’s find out for sure. 我们确认一下
[21:31] Excuse me, sir? 不好意思 先生
[21:33] I’m working on a case with the Chicago Police. 我在协同芝加哥警局办案
[21:36] Do you know a Penelope Williams? 你认不认识一个叫佩内洛普·威廉姆斯的人
[21:38] Oh, you’re– 你是…
[21:46] – Hey, boss? – Yeah? -老大 -什么事
[21:49] So, Nellie grew up Penelope Williams 奈莉原来名叫佩内洛普·威廉姆斯
[21:52] to parents Susan and Michael Williams here in Chicago. 父母苏珊·威廉姆斯和迈克尔·威廉姆斯是芝加哥人
[21:55] The thing is, is they also had a son by the name of Gregory. 重点是 他们还有一个儿子叫格雷格
[22:01] Yates is Nellie’s brother. 耶茨是奈莉的哥哥
[22:03] Yeah. 是的
[22:06] Nellie’s mother is downstairs. 奈莉的妈妈在楼下
[22:08] – Susan Baldwin. – Okay. -苏珊·鲍德温 -好的
[22:09] You and Halstead, as soon as she’s seen Nellie, 她见过奈莉以后 你和霍尔斯特德
[22:11] go interview her. 就去对她进行问话
[22:12] Run his name through DCFS. 在儿童和家庭服务局查一下他
[22:14] Do a national check, too. Anything you can get. 再进行全国性搜索 能查的都查一下
[22:16] On it. 没问题
[22:19] Greg was a difficult baby. 格雷格从小就让人不省心
[22:21] He was… 他…
[22:22] off… 一开始…
[22:24] from the beginning, 就很不听话
[22:26] And once he got language he said terrible things. 他学会说话后满嘴就不干净
[22:29] He became obsessed with fire and set one in our basement 他开始很迷恋火 四岁的时候
[22:33] by the time he was four years old. 甚至在我们的地下室放火
[22:36] It wasn’t an accident. 那不是一场事故
[22:40] When I became pregnant with Nellie, 我怀上奈莉后
[22:42] small animals would turn up dead inside the house. 家里开始出现死去的小动物
[22:46] We were terrified of him. 我们很怕他
[22:48] Terrified for the new baby. 为新出生的孩子而害怕
[22:52] We decided that Michael should take Greg 我们决定让迈克尔带格雷格
[22:55] on one of his hauls and– 坐上他的车…
[22:58] Put him up for adoption in another state. 把他寄养到别的州
[23:00] North Carolina. 北卡罗来纳州
[23:03] A pastor agreed to place him. 一个牧师同意收容他
[23:05] Our marriage didn’t last much longer after that. 后来我们的婚姻也没有持续太久
[23:10] Are you in touch with Greg’s father? 你跟格雷格的父亲有联系吗
[23:11] No, Nellie is. 不 奈莉有联系
[23:14] Oh, Michael’s on the road most weeks, 迈克尔大多数时间都在路上跑
[23:16] but… 但是…
[23:22] This Greg Yates 这位格雷格·耶茨
[23:24] that’s wanted for all of these awful things… 犯下这么多恶劣罪行的人…
[23:41] So serial killers 连环杀手
[23:42] often kill the same person over and over again. 经常会一遍一遍地杀死同一个人
[23:45] Susan is a brunette. She has brown eyes. 苏珊是深棕色头发 棕色眼睛
[23:47] She would’ve been 25 when Michael took him to North Carolina. 迈克尔带他去北卡罗来纳时她可能才25岁
[23:51] But he’s been in Chicago before. 但是他曾经来过芝加哥
[23:53] He could have looked for her at any point. 他可能已经找过她了
[23:54] Michael and Susan Williams are pretty common names, 迈克尔和苏珊夫妇的名字很常见
[23:56] but she remarried and changed her name. 但她再婚后改了名字
[23:59] It might’ve taken him time to find that new name. 他可能花了一段时间才查到她的新名字
[24:01] Time he had plenty of in jail. 他蹲监狱时有大把的时间
[24:03] But he’s had a cell phone before, 但他之前也有电话
[24:05] and it’s been 40 years since they gave him up, so what– 他们已经抛弃他40年了 那…
[24:07] Back at the hospital, 在医院时
[24:08] Rudnick said that Yates was obsessed with one thing. 鲁德尼克说耶茨非常痴迷于一件事
[24:12] Revenge. 复仇
[24:13] If Yates wanted revenge on anyone, it would be Rudnick. 要是说耶茨想向谁复仇 那也肯定是鲁德尼克
[24:16] Rudnick killed Yates’ fiancé– 鲁德尼克杀了耶茨的未婚妻
[24:18] Yates’ pregnant fiancé. 耶茨已经怀孕的未婚妻
[24:21] She was pregnant when she was killed. 她被杀时已经怀孕了
[24:23] Just like Yates’ mother was with Nellie 就像他们送走他时 耶茨的母亲
[24:26] when they gave him away. 怀着奈莉
[24:27] And that triggered something inside him. 那触动了他内心深处某个地方
[24:29] And when he couldn’t find them on his own, 当他没法自己找到他们时
[24:32] he went through Nellie. 就找上了奈莉
[24:33] He’s come here to finish ’em off. 他是来了解他们的
[24:34] That’s his end game. 这是他最后的使命
[24:35] But what if it’s more than that? 但万一不止如此呢
[24:37] I mean, if you look at his movements, 如果你仔细研究他的举动
[24:38] he’s–he’s frenzied. 他…他很疯狂
[24:40] I don’t think that he expects to make it out of here alive. 我觉得他根本就没想活着脱身
[24:44] Neither do I. 我也觉得
[24:48] If the pregnancy led him back here to his mother… 如果是因为怀孕才让他回来找他母亲
[25:01] We need your address. 我们需要你的地址
[25:03] Why? Do–do you think he’s there? 为什么 你觉得他在那里吗
[25:05] You–you and Nellie will stay here until it’s safe. 在确保安全之前 你和奈莉就待在这里
[25:07] Detective Lindsay will be here. 琳德赛警探会待在这里
[25:11] Okay, great. Thank you. 好的 谢谢
[25:19] I had him. 我抓到他了
[25:21] In the woods, I had him. 在树林里 我抓到他了
[25:23] If I didn’t stop for that little girl, 要是我没有为那个小女孩停下来
[25:25] if I kept moving through that cabin, 要是我继续往前 穿过那个小木屋
[25:27] those four nurses would be alive right now. 那四名护士现在还会活着
[25:30] Erin, don’t do this to yourself. 艾琳 不要这样对你自己
[25:33] That’s reason number two. 那是第二个理由
[25:38] That’s reason number one. 这是第一个理由
[25:42] – You’re not going out, Erin. – Why not? -你不能去 艾琳 -为什么
[25:45] This is exactly what he wants, 那就中了他的下怀
[25:46] get in your head, throw you off your game. 扰乱你的思绪 打乱你的阵脚
[25:48] How can I be “Off” my game if you won’t even let me in it? 你要是不让我参与 我哪来什么阵脚
[25:53] And how am I supposed to put you out there? 我要怎么放你一起行动
[25:55] You can’t even keep your cool with me. 你跟我都不能平息情绪
[26:00] I want to be the one to bring him in, Hank. 我想亲手把他抓回来 汉克
[26:05] You want to be the one to get in a confrontation with him. 你只是想跟他面对面较量
[26:07] That’s not being good police. 那不是好警察该做的
[26:08] That is not where my head is at right now. 我绝对不是这样想的
[26:10] You have my word. 我向你保证
[26:14] I don’t believe you. 我不相信你
[26:17] You’re staying here. 你待在这里
[26:46] Look, for what it’s worth, 不管怎么样
[26:49] if I was your sergeant, 如果我是你的警长
[26:51] I would have done the same thing. 我也会这样做的
[26:55] We’ll get him. 我们会抓到他的
[27:26] Detective. 警探
[27:27] It’s my mother’s. 是我妈妈的手机
[27:28] It says it’s coming from me, but I don’t have my phone. 这上面显示是我打的 但我手机不在我这
[27:37] Oh, it’s my two favorite women on my dear mother’s phone. 我最喜欢的两位女性 在我妈妈的手机显示屏上
[27:42] What are the odds? 多巧啊
[27:43] Dad? 爸爸
[27:50] No. What is this? 不 怎么回事
[27:53] Why is he doing this? 他为什么要这么做
[27:55] Guard her. Get her mother. 看好她 去找她妈妈
[27:57] Buzz me up. 开门放我上去
[28:05] Did you think at all 你有没有想过
[28:08] about what I said about Cain and Abel? 我说的该隐与亚伯的故事
[28:11] I mean, we’ve all got a little murderer in us. 我是说我们内心都住着一名杀人犯
[28:15] It’s a gift from our parents. 这是我们父母赐予我们的礼物
[28:20] Is that right, dad? 对吗 爸爸
[28:27] 娜迪亚 芝加哥警局
[28:32] Is that why you called? 所以你才打电话来吗
[28:34] To tell me that? 就为了告诉我这些
[28:37] Are you recording me again? 你又在录我吗
[28:38] You are really just begging for a confession, aren’t you? 你真的特别想让我坦白 是吧
[28:42] So are you. 你也是
[28:45] You want to tell the story 你如此急切地想
[28:47] of your sister, your mother, 讲述你妹妹 你母亲
[28:49] your father so bad, 你父亲的故事
[28:51] you created all of this, 你一手策划了这一切
[28:53] so start talking or tell me where you are. 所以你就说吧 或者告诉我你在哪里
[28:58] I knew I could count on you, Detective. 我就知道你靠谱 警探
[29:01] When we first met, you said I reminded you of someone. 我们第一次见面时 你说我让你想起了某个人
[29:04] I’m 5’4″, brunette. 我身高1米64 深褐色头发
[29:07] It’s your mother. 是你母亲
[29:09] I remind you of your mother, don’t I? 我让你想起了你母亲 是不是
[29:11] We’ll talk about that, 这个我们以后再说
[29:13] but let’s–let’s begin with the fact 但我们…先从
[29:16] that your team went to the wrong place. 你们去错了地方说起
[29:21] No hot spots? 没有潜在危险区吗
[29:22] Not that we can tell, Chief. 我们没有发现 队长
[29:27] What are you doing here? 你来干什么
[29:28] Greg Yates set this fire. 格雷格·耶茨放的火
[29:30] Is he here? Have you seen anything? 他在这里吗 你看到什么了吗
[29:32] Call just came in 30 minutes ago. 30分钟前接到的报警
[29:34] 30? From where? 30分钟 从哪里
[29:36] Phone booth on the corner. 街角的电话亭
[29:40] Get on the radio. Call the unit. 接通对讲机 通知全队人员
[29:42] Text Erin. Tell her now. 马上发信息告诉艾琳
[29:44] Done. 好
[29:45] Now, that will be detective Tutuola. 那肯定是图图奥拉警探
[29:49] Have you figured out where I am yet? 你知道我在哪里了吗
[29:54] – Yes. – Then come. -知道了 -那就来
[29:57] Ooh, and we’ll talk more. 你来我们再好好聊聊
[29:59] – No, no, no, no. – But come alone -不不不 -但要一个人来
[30:02] or there will be another body 否则死亡名单上
[30:04] to add to the list, and… 会再多加一个人 还有…
[30:06] The answer is yes. 是的
[30:11] You do remind me of my mother. 你确实让我想起了我母亲
[30:16] Right before she threw me in the trash. 就在她把我丢进垃圾桶之前
[30:32] Stand down. You are not going in alone. 不要轻举妄动 你不要一个人去
[30:34] You hear me? That’s an order. 听到了吗 这是命令
[30:36] He’ll kill Michael Williams if I don’t show up. 如果我不出现 他会杀死迈克尔·威廉姆斯
[30:38] That’s what he wants you to think. 他就是想让你这么想
[30:40] It’s 34th and Sangamon, Hank. 地点是桑加蒙街和34大街交叉口 汉克
[30:42] It’s his childhood home. I’m almost there. 他小时候的家就在那里 我就快到了
[30:44] 34th? I’m five minutes away. 34大街吗 我五分钟后就到了
[30:46] Erin, you are not meeting him alone. 艾琳 你不能单独跟他见面
[30:48] You hear me? Erin. 听到了吗 艾琳
[30:51] You know I can’t do that. 你知道我不会听你的
[32:39] Detective Lindsay. 琳德赛警探
[32:41] So good to see you again. 很高兴再见到你
[32:50] Let him go. 放开他
[32:53] I could, but I am the only thing holding him up. 可以 但我放开的话他可就完蛋了
[32:57] Let me call an ambulance for him. 我帮他叫一辆救护车来
[33:00] Then it’ll be just you and me, just like you wanted. 他走了就只剩下你我二人了 正合你意
[33:03] No, he’ll be dead long before they get here. 不 等他们来他早就死了
[33:06] Put that away. 收起手机
[33:10] Then you shoot me, and he goes over. 你要是向我开枪 他也完蛋了
[33:15] – Stop. – No, no, no. -住手 -不不不
[33:16] Stop. 住手
[33:23] This is it. 行了
[33:28] Have a seat. 坐吧
[33:43] Gillian Hale was a nursing student, 吉莉安·黑尔是一名学护理的学生
[33:45] but what she really wanted to be was a surgeon, a helper. 但她真正想做的是一个能帮助他人的外科医生
[33:49] Do you know who suffers the most? 你知道最痛苦的是什么人吗
[33:52] Helpers. 帮助他人的人
[33:54] Because right up until that moment when you snap their neck, 因为就在你拧断他们脖子那一刻之前
[33:59] they really believe in the goodness of people. 他们还真正相信人性的善良
[34:03] She thought that I would spare her 她以为我会因为她
[34:06] because she was three months pregnant. 怀孕三个月了而放她一马
[34:08] I mean, tha–that is why I picked her, 可正因此我才选择了她
[34:11] a pregnant nurse, 一个怀孕的护士
[34:13] as my first victim. 就跟我第一个被害人一样
[34:16] The symmetry. 要均衡
[34:18] You did want this from the beginning, 这就是你开始想要的结果
[34:21] right, Detective? 是吗 警探
[34:34] Now, my first pair, oh, 我的第一对被害者
[34:35] that–ooh, that was electric. 那真是刺激
[34:40] Lisa and, uh, oh, Reb–Rebecca. 丽莎和丽贝卡
[34:44] They fought for each other so hard, 他们那么努力地为彼此抗争
[34:48] but in the end– 但最后…
[34:52] Because, you know, 你知道的 因为
[34:54] you can keep a woman alive for days. 你可以让你一个女人活上数天
[35:07] Oh, suffering. 痛苦
[35:08] It’s such an underrated art, isn’t it? 真是被低估的艺术 对吗
[35:14] But you know who suffered 但是 你知道她们当中
[35:19] the most beautifully of them all? 谁痛苦的时候最美丽吗
[35:25] Poor Nadia. 是可怜的娜迪亚
[35:27] Look, we are so similar, you and I. 你看 你我二人 我们多么相似
[35:33] Damaged by a terrible mother. 被一个糟糕的母亲毁了
[35:36] A father who abandoned us when 在我们本可以扭转局面时
[35:40] we could have saved it, 被父亲抛弃了
[35:42] and we tried to overcome, didn’t we? 而且我们也努力克服了 不是吗
[35:44] To become healers, 我们也想助人
[35:45] but turns out, fixing people 但事实证明 助人救人
[35:48] doesn’t pave over what you’re born with. 也无法掩盖自己的本性
[35:50] Then what do you want? 那你想要什么
[35:53] Why am I here? 要我来干什么
[35:57] An execution always needs one thing. 处决总是需要一样东西
[35:59] – No. – A witness. -不 -见证人
[36:02] No! 不
[36:09] There’s no saving people. 根本没有什么救人
[36:11] We’re killers, 我们是杀人者
[36:13] and at the end of the day, 说到底
[36:16] what is more liberating than killing someone? 有什么比杀人更让人有解脱感
[36:21] Bad begets bad begets bad, 坏人的坏是恶性循环
[36:26] and you, my lovely, 而你 亲爱的
[36:29] you get to tell this story. 你要来讲述这个故事
[36:31] Don’t move. You hear me? 不许动 听到了吗
[36:32] Stay where you are. 待在原处
[36:35] You write my name down 你把我的名字
[36:39] in a police report. 写进报告里
[36:41] You talk to the press. 你去跟媒体说
[36:43] You testify in court. 你上法庭作证
[36:45] You are my balladeer 你就是我的吟唱者
[36:48] singing the song of Gregory Williams Yates 唱着格雷格·威廉姆斯·耶茨的歌
[36:51] over and over and over. 一遍一遍又一遍
[36:55] I said don’t move. 我叫你不要动
[36:56] You put me away. 你把我杀死
[36:59] Take me in. 杀死我
[37:03] Take me. 杀死我
[37:06] Take me! 杀啊
[37:35] We are pleased to announce 我们很高兴地在此宣布
[37:36] that the extended manhunt for escaped convict 我们对潜逃罪犯
[37:39] and murderer Gregory Yates has come to a close. 格雷格·耶茨的追捕结束了
[37:43] At approximately 11:30 p.m. this evening, 今晚11点30分左右
[37:46] the combined task force located Mr. Yates 联合特遣队锁定耶茨先生
[37:49] at his childhood residence. 位于他儿时的家中
[37:50] Yates killed Mr. Williams during an extended standoff. 在一场僵持中 耶茨杀害了威廉姆斯先生
[37:54] He then threatened a member 之后他威胁了
[37:55] of the Chicago Police Department’s intelligence unit. 芝加哥警署情报组的一名成员
[37:59] This officer, fearing for her life, 这名警员因受到生命威胁
[38:01] shot and killed Yates. 而开枪射杀了耶茨
[38:09] I need to say that this intelligence unit 我想说 我们的情报组
[38:12] never gave up and never backed down. 从不放弃 从不退缩
[38:14] This unit serves the city without recognition or medals, 虽然这个组默默无闻地为我们的城市服务
[38:19] but every single one of them deserves our thanks tonight 但里面每个人的勇敢和无私奉献
[38:22] for their bravery and their continued service. 今晚都应该得到我们的感谢
[38:26] Our hearts go out to the victims and their families, 我们对被害者极其家人表示哀悼
[38:29] and our special thanks go to the state of New York 并特别感谢纽约州的奥利维亚·本森队长
[38:32] for the cooperation of lieutenant Olivia Benson 和奥达芬·图图奥拉警探
[38:35] and detective Odafin Tutuola. 与我方的合作
[38:38] The multi-jurisdictional work 多方协调配合
[38:40] was instrumental in justice being served. 对实现司法公正来说至关重要
[38:48] You know, what Erin went through, 艾琳经历的事
[38:49] that can–that can screw a person up for a while. 可以…可以让一个人一蹶不振一段时间
[38:54] Well, for what it’s worth, 无论如何
[38:55] she’s got me to walk her through it. 有我陪她一起挺过去
[38:57] That’s not such a bad thing. 那就好
[39:01] I wish you were here more often. 希望你多来看看
[39:05] You’d be good for her. 你在对她有好处
[39:13] Looks like it’ll be ruled a clean kill. 看来案子干净利落
[39:15] Fleeing felon with a weapon, so… 逃犯携带武器 所以…
[39:27] Can I have that? 那个能给我吗
[39:29] Yeah. 好
[39:38] And you? 你呢
[39:39] You doing okay? 没事吧
[39:43] I don’t know yet. 我还不知道
[39:56] You ever heard of William Lewis? 你听说过威廉·路易斯吗
[39:58] Yeah, he’s that killer in New York who you– 听说过 他就是你在纽约…
[40:02] What Lewis wanted was to get so far 路易斯想要的就是
[40:04] into his victims’ heads 深入他受害者的大脑深处
[40:06] that–that they couldn’t get rid of him. 让他们无法摆脱他
[40:10] Right? That they couldn’t live the lives 知道吗 让他们无法过他们
[40:13] that they’ve planned. 想过的生活
[40:16] That’s what you’re up against, Erin. 你面对的也是这样 艾琳
[40:25] Is it wrong 这样对吗
[40:28] that I’m kind of relieved 因为是我杀了他
[40:31] that I’m the one who killed him? 我有种如释重负的感觉
[40:35] Greg Yates murdered your friend. 格雷格·耶茨谋杀了你朋友
[40:37] He came at you with an ice pick. 他拿着一把碎冰锥威胁你
[40:41] No. 对
[40:43] It’s not wrong, 你做的对
[40:46] but it doesn’t mean that you’ll sleep tonight. 但这不意味着你今晚能睡个好觉
[40:52] So what do you do? 你会怎么做
[40:55] I mean, what–what did you do? 我是说 你当时是怎么做的
[40:59] I’m still doing it. 我还在接受
[41:04] My phone is always on. 我的电话从未关机过
[41:08] Always. 从来没有
[41:16] Liv. 丽芙
[41:18] Erin. 艾琳
芝加哥警署

Post navigation

Previous Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

芝加哥警署(Chicago P.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme