Skip to content

英美剧电影台词站

芝加哥警署(Chicago P.D.)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 芝加哥警署(Chicago P.D.)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
时间 英文 中文
[00:01] There’s no need for you to play peacemaker. 不用你来做和事佬
[00:04] Your mother and I got it all worked out. 你妈妈跟我和好了
[00:05] – Hey, Sergeant? – Mm. -警长 -什么事
[00:06] Just want to thank you for this opportunity. 我只是想感谢你给了我这个机会
[00:08] – I’m gonna do a great job. – Fine. -我会好好干的 -那就好
[00:10] Do you want to keep answering phones? 你还想继续接电话吗
[00:11] I want to be a Chicago police officer. 我想当一名芝加哥警察
[00:14] Let’s do it then. 那我们就努力
[00:19] So, Lexi, you have a college picked out yet? 莱克西 想好申请哪所大学了吗
[00:21] Actually, I was thinking about riding around 事实上 我想先跟我男朋友的乐队
[00:23] with my boyfriend’s band for a while. 一起巡演一阵子
[00:24] They’re doing this tour from Chicago to Portland. 他们会从芝加哥一路巡演到波特兰
[00:27] – What does he play? – Whoa. -他玩什么乐器 -等等
[00:28] This is the first time I’m hearing about this. 这事我怎么第一次听说
[00:29] No, it’s not. 才不是
[00:30] I told you about it, like, two weeks ago, remember? 我两周前就告诉过你了 记得吗
[00:35] Erin, how old were you 艾琳 你是什么时候
[00:36] when you first decided to be the police? 决定当一名警察的
[00:39] It was right after Hank took me in. 就在汉克收留我之后
[00:41] I was 15. 那时我十五岁
[00:42] You go to college to be a cop? 你上大学是为了当警察吗
[00:44] No, I barely made it through high school. 没有 我勉强才混到高中毕业
[00:46] Look, I spent four years on the West side in a patrol car. 但我在西区当了四年巡警
[00:49] That was my education. 这就是我接受的教育
[00:50] So life experience is just as important as school. 所以说人生经历跟上学念书一样重要
[00:56] No. 不
[00:57] No, I mean, if I had to do it again, 我是说 如果能让我重新选择
[00:59] I would definitely get a degree, 我一定会去上大学
[01:00] but, I– 但我…
[01:01] Look, I got to get to class. 我得去上课了
[01:03] But it was good seeing you, Erin. 很高兴见到你 艾琳
[01:04] Yeah, you too, kid. 你也是 孩子
[01:09] – Bye, Dad. – See you, baby. -再见 爸爸 -再见 宝贝
[01:10] – See you. – All right. -回头见 -好
[01:12] – I’ll see you later. – Bye. Bye. -晚点见 -先走了
[01:15] Alvin, I hate to break it to you, 埃尔文 不是我打击你
[01:17] but I don’t think Lexi’s interested in being a cop. 但我觉得莱克西对当警察不感兴趣
[01:19] She wants to be a roadie with her boyfriend’s band. 她想跟男朋友的乐队一起去巡演
[01:22] Yeah, she’s a kid. 当然了 她还是个孩子
[01:25] I got to go check this guy out. 我得去调查下这小子
[01:26] – No. Alvin, no. – Oh. -别 埃尔文 -一定得查
[01:28] Don’t. 别这么做
[01:31] Don’t do it. 千万别这么做
[01:32] Be advised, any TAC units in the vicinity 请注意 所有在瑟马克与亚契街交界
[01:34] of Cermak and Archer, a patrol officer is requesting 附近的战术小队 一名巡警请求
[01:37] the closest unit with breaching tools to respond. 有强行入室工具的小队提供支援
[01:39] It’s two blocks away. 离我们就两个街区
[01:41] All right, what the hell. 好吧 管他的
[01:43] Let’s do our good deed for the day. 咱们先去日行一善吧
[01:50] You the one that called for a breach? 是你要求强行入室支援的吗
[01:52] Yeah. ComEd guy was replacing a meter around back. 是 有个人在附近更换停车咪表
[01:55] – He called in a foul odor. – All right. -他报警说闻到了异味 -好吧
[02:12] Yeah, that stinks to high heaven. 这味道简直不能忍
[02:59] My God. 老天
[03:12] Lincoln, 5021. I have multiple DOAs on scene. 警号L5021 这里有多名死者
[03:17] Send the coroner to 2122 West Cermak. 让法医来西瑟马克街2122号
[03:20] Copy that. 收到
[03:26] Al. 老埃
[03:29] Al, we got to check the rest of the building. 老埃 我们得彻底搜查整栋建筑物
[04:14] Hey. Excuse me. 站住
[04:17] Chicago Police. 芝加哥警察
[04:31] Help me. Please. 救救我 求你了
[04:52] It’s okay. 没事的
[04:58] It’s all right, it’s all right. Just breathe. 没事的 没事的 深呼吸
[05:11] – Ma’am, you’re gonna be okay. – Al! -女士 你不会有事的 -老埃
[05:13] You’re gonna be okay. 你不会有事的
[05:14] Al, are you okay? 老埃 你没事吧
[05:15] I’m fine, I’m fine. They find the car yet? 我没事 找到那辆车了吗
[05:17] No, they issued a city-wide manhunt. 还没 他们已经在全市进行搜捕
[05:19] All right, I’m gonna get some tape. 我去拿胶带来
[05:20] We can block off the street. 设立警戒线
[05:22] Help me! My little girl! 救命 救救我女儿
[05:24] She’s been shot! 她中枪了
[05:29] Oh, God. 老天
[05:30] We were shopping, and she was hit. 我们正在买东西 她突然就中枪了
[05:32] A stray bullet from the shooter. 是被枪手的流弹击中了
[05:35] She lost a lot of blood. 她失了很多血
[05:38] Her pulse is down to below 20. 脉搏只有不到20
[05:39] This is unit 2113. 这里是2113小队
[05:41] We’re at the 2100 block of Cermak. 我们在瑟马克街2100街区
[05:42] Please roll another ambulance to the scene. 请求再派一辆救护车到现场
[05:44] Unit 2113, 2113小队
[05:46] the closest available ambo is ten minutes out. 最近的救护车要十分钟才能到
[05:48] I’m taking her in the squad. 我用警车送她去医院
[05:49] Wait, wait, wait. You can’t transport 等等 你不能用警车
[05:50] an injured victim in a patrol car. 运送伤者
[05:51] – Please! Please. Hey, you take that kid, -求求你们 -你带走这孩子
[05:53] and we could all be looking at a lawsuit. 我们都可能会被起诉
[05:54] – Outta my way, Deluca. – Put that kid down. -别拦着 德鲁卡 -把孩子放下
[05:56] If that girl dies, we could all lose our badges. 如果那女孩死了 我们的饭碗都会不保
[05:57] – Let’s go. – Follow me. -走吧 -跟我来
[05:58] I said no. 不准走
[06:01] You want to help him up, or end up down there with him? 你是去扶他起来 还是想跟他一起躺地上
[06:13] An autopsy isn’t gonna solve any big mysteries here. 尸检也不会有什么特别结果
[06:17] These girls died from a combination of starvation and dehydration. 这些女孩都死于饥饿和脱水
[06:22] Check this out. 你们看
[06:26] Bruises to her face. 她脸上有伤痕
[06:40] They fought each other over the water. 她们是为了抢水喝
[06:50] Figure the shooter was here to bring the girls food. 我猜枪手是来给这些女孩送吃的
[06:52] – Hmm. – But he got here too late. -有可能 -但他来得太迟了
[06:54] The ME says the girls have been dead for at least two days. 法医官说这些女孩死了至少有两天了
[06:56] Anything on the shooter’s vehicle? 枪手的车有线索吗
[06:57] No, I only got a partial plate. 没有 我只看到了一部分车牌
[06:59] Waiting to hear back. 还在等消息
[07:01] The landlord says he’s been getting paid, 房东说付房租的是个男人
[07:03] cashier’s check, by a guy, a year in advance. 用的银行本票 预先交了一年的房租
[07:08] Well, the shooter ain’t our guy, I can tell you that much. 我可以告诉你 枪手不是我们要找的人
[07:11] No businessman is gonna leave his investment for dead. 生意人一定不会把他的货丢在这里等死
[07:15] – Please! – Whoa. Hey. -求求你 -你不能进去
[07:16] – My daughter– – Whoa, whoa, whoa, whoa. -我女儿… -等等
[07:17] – No, no, hey. – You don’t understand. -不行 -你不明白
[07:19] Get back there. Hey. 后退
[07:20] – Get back there. – Please. -往后退 -拜托
[07:20] – Get back behind the line, pal. – Please. -退到线外去 -求你了
[07:22] Look at me. Get back behind the line. 看着我 退到线外去
[07:24] This is police stuff. You got to get back, all right? 警察在办案 后退好吗
[07:25] Hey, what’s the problem? 怎么回事
[07:27] He says his daughter might be inside. 他说他女儿可能在里面
[07:29] I need to make sure. Please. 我得确认一下 求你们了
[07:30] Sir, this is a crime scene. 先生 这里是犯罪现场
[07:31] No, it’s okay. We got it. We got it. 没事 让他进来就行
[07:34] Come on in. 进来吧
[07:47] My daughter. 我女儿
[07:53] That’s her. 是她
[07:56] It’s Jun. 小君
[08:01] Mister Chen, we’re so sorry for your loss. 陈先生 我们深表遗憾
[08:07] Please, we’re trying to help you. 我们是来帮助你的
[08:11] Just tell us who you paid to bring Jun over here. 请告诉我们你是花钱让谁把小君带到这里来的
[08:16] And you’re not gonna get into any trouble. 你不会惹上任何麻烦的
[08:18] No. 不会的
[08:19] You know? 明白吗
[08:20] We just want to know what happened. 我们只想弄清楚到底怎么回事
[08:21] Yeah. 对
[08:24] I paid them 30,000 to bring Jun over. 我给了他们三万让他们把小君带来
[08:28] I got a call last week that she was in the city. 上周我接到电话说她已经到城里了
[08:34] They wouldn’t tell me where, 但他们不告诉我具体在哪
[08:37] and they demanded another 30,000. 还向我再要三万
[08:41] And I didn’t have it. 我没钱
[08:44] Please, just give us a name. 告诉我们他叫什么
[08:51] Dennis Lee. 丹尼斯·李
[08:57] The Dennis Lee, who used to run Chinatown? 以前经营唐人街的那个丹尼斯·李吗
[09:16] You know, I heard that– 我听说…
[09:18] that Chinatown was a war zone this morning. 唐人街今天早上发生枪战了
[09:20] Listen, I’ve been involved in more than a few skirmishes myself, 我被卷入过好几次小型枪战
[09:24] and with the bullets flying, there’s– 经历枪林弹雨的时候
[09:27] There’s got to be a million things going through your head. 你的脑袋里会闪过成千上万的东西
[09:29] Yeah. Wasn’t pretty. 是啊 一点都不美好
[09:35] Yeah. 是啊
[09:38] Can I have you look into somebody for me? 你能帮我查个人吗
[09:42] Consider it extra credit? 就当额外加分项吧
[09:43] Yeah, Sure. Who’s the–who’s the target? 没问题 要查谁
[09:46] Olinsky’s daughter’s boyfriend. 奥林斯基女儿的男朋友
[09:51] All right. 行
[09:53] I’ll send you the details. 我会把具体信息发给你
[10:16] Dennis Lee. 丹尼斯·李
[10:18] He’s been on CPD’s most-wanted fugitive list 六年来一直是芝加哥警署的
[10:21] for over six years. 头号通缉犯之一
[10:22] He’s wanted on more than 50 combined warrants, 和超过五十起案子有关
[10:25] including firearms and human trafficking. 包括非法枪支交易和贩卖人口
[10:28] I ran across Lee back in Vice. 我在缉捕队的时候见过他
[10:30] He made his fortune supplying the South side 他给南方黑帮提供三大样来赚钱
[10:32] with the three G’s: girls, guns, and gambling machines. 女孩 枪支和赌博机
[10:35] All three he brought over from China in shipping containers. 他用集装箱从中国把这三大样运来
[10:38] So he thinks six years is long enough for the heat to die down, 他觉得六年已经够久了 风头已经过了
[10:40] and now he’s back in business. 所以现在回来重操旧业
[10:42] I got a hit on the burgundy Toyota Supra. 那辆酒红色丰田速霸查到了
[10:44] It’s registered to this guy, Eddie Cao, Dennis Lee’s nephew. 登记在丹尼斯·李的侄子艾迪·曹的名下
[10:49] That’s him. That’s the shooter. 就是他 是他开的枪
[10:51] Well, when he’s not running errands for his uncle, 他还没帮他叔叔做事的时候
[10:53] he’s a known counterfeiter, 是个有名的造假商贩
[10:54] does everything from knock-off DVDs to Gucci bags. 什么都做 从盗版光碟到古驰名包
[10:57] Runs a sweatshop down on Wentworth. 他在温特沃斯有家血汗工厂
[10:58] Gear up. 行动
[11:05] All right, Halstead, Ruzek, Atwater, 好 霍斯特德 鲁塞克 阿特沃特
[11:08] you cover the exits. 你们看住出口
[11:11] Everybody stay sharp. 都机警一点
[11:15] This guy won’t think twice about lighting up cops. 这家伙一见警察肯定毫不犹豫就开枪
[11:20] You ready? 准备好了吗
[11:23] Hit it. 上
[11:44] Police! Wake up! 警察 醒醒
[11:49] Eddie Cao. 艾迪·曹
[11:51] Let me show you what happens when you shoot at the police. 这就让你看看朝警察开枪的下场
[11:53] What? 什么
[12:10] So… Where’s your uncle? 你叔叔在哪里
[12:15] I don’t know. 我不知道
[12:17] Where is he? 他在哪
[12:23] Where’s Dennis Lee? 丹尼斯·李在哪里
[12:33] Where’s Dennis Lee? 丹尼斯·李在哪里
[12:38] You got about two seconds before he turns your hand into a glove. 给你两秒钟 否则他就把你的手当手套扎
[12:49] Okay! He gave me ten Gs 我说 他给我一万
[12:51] to make the fake passports and watch those girls! 让我做假护照 看着那些女孩
[12:55] And you left them in there… 所以你就把她们丢在那里…
[12:58] like dogs on chains to die. 像狗一样拴起来等死吗
[13:01] Huh? While you got high. 是吗 自己去爽
[13:03] While you got high. 自己磕爽了就行吗
[13:04] I don’t know where he crashes! 我不知道他在哪
[13:06] But my uncle’s moving a major load today. 但我叔叔今天有一大单货会到
[13:10] Hey, look at me. 看着我
[13:13] He’s bringing in more girls? 他要偷渡进来更多女孩吗
[13:16] No, man. Not girls. 不 不是女孩
[13:18] Guns. 是枪
[13:25] All right. 好吧
[13:28] Al. 埃尔
[13:32] Al. 埃尔
[13:37] – Get those. – Got it. -你来 -好
[13:43] So, 我说
[13:46] we got a real “Good news, bad news” situation here. 我们既有好消息又有坏消息
[13:49] Give us the bad news first. 先说坏消息吧
[13:50] The good news is the gunshot victim 好消息是你送去芝加哥医院的
[13:52] you brought over to Chicago Med? 那个受了枪伤的受害者
[13:54] She’s gonna live. They’re gonna keep her over for observation, 她不会有事 她暂时留院观察了
[13:56] but they’re hopeful she’ll make a full recovery. 但很有希望能完全康复
[13:58] So we made the right call. 所以我们做对了
[13:59] Which brings us to the bad news. 然后是坏消息
[14:02] Officer Deluca? 德鲁卡警官
[14:03] He’s at Chicago Med too, getting an MRI. 他也在芝加哥医院 正在做核磁共振
[14:06] Are you kidding me? I just shoved the guy. 开什么玩笑 我只是推了他一下
[14:08] More bad news. 还有更糟糕的
[14:09] He filed a formal complaint. 他提交了一份正式投诉
[14:11] What? 什么
[14:12] You’re gonna have to debrief Commander Fischer. 你得向费舍局长汇报情况
[14:15] And I would come up with something better than “I shoved him.” 换我就会想个比”我推了他”更好的理由
[14:20] An MRI? You believe that guy? 还做核磁共振 真是够了
[14:22] Sean, we did what we had to do. 肖恩 我们当时那么做是迫不得已
[14:23] Fischer will understand that. 费舍会理解的
[14:25] I don’t know. 我不知道
[14:26] The more stripes they have on their sleeve, 那帮人的官衔越高
[14:28] the less they seem to understand. 就越难理解这些事
[14:32] Yeah. 好的
[14:33] That was Interpol. 是国际刑警
[14:35] They said Lee practically started a war in Shanghai. 他们说李几乎在上海挑起了一场战争
[14:37] He stole money from his business partners 他从他的合作伙伴那里偷了一大笔钱
[14:39] and burned every contact that was protecting him. 还切断了所有能保护他的联络手段
[14:41] Eddie Cao said his uncle’s unloading 艾迪·曹说他叔叔以500美金每支的价格
[14:43] 4,000 SKS assault rifles at $500 apiece. 卸了4000支SKS自动步枪
[14:45] That’s 2 mil. 那得花两百万
[14:47] No wonder Lee’s back. That’s a huge payday. 难怪李回来了 那可是一大笔钱
[14:49] Lee comes back to Chicago, 李回到芝加哥
[14:50] bringing with him shipping containers full of girls and guns, 带着一票子女孩和枪
[14:52] sells them all at once, then hauls ass out of town. 然后一下子全卖掉 跑路走人
[14:55] Mouse and I were able to ID another of the girls 耗子和我查出了仓库中
[14:57] from the warehouse luggage. 另一名女孩的身份
[14:59] Her name is Mai Ling. She was 14. 她叫美琳 14岁
[15:08] We’re trying to track down family 我们正在追查
[15:10] for the rest of the girls, 其他女孩的家人
[15:11] and I’ve reached out to ICE to help with IDs. 我联系了移民及海关执法局帮忙识别身份
[15:13] All right, you know the parents are probably scared to talk. 好的 那些父母可能因为害怕而不敢说
[15:16] Just stay on them. 别轻易放弃
[15:18] Now, his nephew said Lee’s gonna sell these rifles 李的侄子说他准备在两小时后
[15:20] in two hours at the container yards. 去集装箱场卖掉那些枪
[15:22] That’s the only way we’re gonna get him. 这是我们抓住他的唯一机会
[15:24] So what are we waiting for? 那我们还等什么
[15:26] All right, go with Al. Set up surveillance. 好 跟着老埃 设置好监控
[15:34] How many years Al got on the job? 老埃干这行有多久了
[15:36] 25, 26? 二十五六年吗
[15:39] He could’ve retired by now, moved to Florida. 他早就可以退休 搬到佛罗里达州享受人生去了
[15:42] Olinsky had full pension five years ago. 奥林斯基五年前就能拿到全额退休金了
[15:45] I don’t think getting fat and tan in Orlando is his thing. 他不像那种会窝在奥兰多养老堆膘阳光浴的人
[15:53] Any movement? 有动静吗
[15:55] Negative, Al. Nothing yet. 没有 老埃 还没有动静
[15:57] After his nephew put on 他侄子今天早上
[15:58] that little fireworks display this morning, 闹出了点动静以后
[16:00] maybe Lee decided to ditch the meet. 李也许决定不露面了
[16:02] No, this guy doesn’t walk away from money. 不 这家伙不会放着钱不赚
[16:15] You guys got eyes on this? 你们看到没
[16:21] Yeah. 看到了
[16:22] Six Asian males. Looks like our buyers. 六名亚裔男子 看上去像是买家
[16:24] I’m gonna run the plates, see if I can, uh, get an ID. 我准备查查车牌 看看能不能查到他们的身份
[16:27] Don’t bother. I know that guy. 不用了 我认识那个家伙
[16:31] It’s Jesse Kong, leader of the 14K Triads. 是杰西·孔 14K三合会老大
[16:35] Let’s take ’em. 把他们拿下
[16:53] – Chicago Police! – Put your hands in the sky! -芝加哥警局 -举起手来
[16:56] Put ’em up! 举起手来
[16:56] Walk back to the red car! 走到红色车子的后面去
[16:59] – Keep it going! – Hands up! -继续走 -举起手来
[17:00] Get your hands up! Move over to the car! 举起手来 走到车子那边去
[17:02] – Hands up! Hands up! – Get over to the car. -举起手来 举起来 -去车子那边
[17:04] Drop the bag. Get on the ground. 把包放下 跪下
[17:07] – Knees on the ground. – Up on the red car. -给我跪下 -趴在红色车子上
[17:08] – Put your hands on the trunk. – Hands above your head. -把手放在后备箱上 -把手举过头
[17:10] Where’s Lee? 李在哪
[17:11] Hey, hey. Where’s Lee? 李在哪
[17:13] I don’t know. I-I don’t know! 我不知道 我不知道
[17:14] Some–some–some Chinese dude, paid me a grand 有…有个中国人 给了我一千块
[17:16] to show up here with a key. 让我带把钥匙过来
[17:19] Give me the keys. 把钥匙给我
[17:20] Give me the keys! 把钥匙给我
[17:23] Which one is it? 是哪一个
[17:23] I-it’s the red one over there. 是…是那个红色的
[17:25] Over by the red car, put your hands on the trunk. 到红色车子的边上 把手放在上面
[17:48] So Lee gave you that container number? 是李告诉你集装箱号码的吗
[17:51] Called me. Said to meet him there. 他打电话给我 说在那碰面
[17:53] Had heat on him ’cause of that junkie nephew of his. 因为他那个混蛋侄子 我本来就很火大
[17:56] Wanted to unload some guns quick-like. 我只想快点搞到枪
[17:58] We only counted 50K here, Jesse. 你只带了五万块 杰西
[18:01] You think Lee was really gonna sell you 4,000 SKSs 你真的觉得这个价就能让李把4000支
[18:04] at that kind of discount? SKS步枪都卖给你吗
[18:06] All I know is Lee set you up, and set me up. 我只知道李给你下了个套 也给我下了套
[18:13] Guess we both got played. 咱俩可能都被他耍了
[18:19] I’ll take my phone call now. 我要打个电话
[18:23] Lee never meant to sell to the Triads. 李根本没想把枪卖给三合会
[18:26] After his nephew made headlines this morning, 今天早上他侄子大闹一番后
[18:27] he picked up the real container earlier. 他早就另选了一个集装箱
[18:29] The one we got was just a decoy 我们发现的那个只是诱饵
[18:31] to keep us busy while he’s out selling to the real buyers. 为了把我们支开 他好跟真正的买家交易
[18:33] We find them, we find Lee. 找到他们就能找到李
[18:34] All right, what about Kong? 好吧 那孔呢
[18:36] He’s asking for his phone call. 他要求打电话
[18:38] Sergeant, we’re all set. 警长 都弄好了
[18:40] I wired-up Jesse Kong’s vehicle. 我在杰西·孔的车上装好了窃听器
[18:42] I got two pin-hole cameras, 还安装了两台针孔摄像机
[18:44] a mic, and GPS. 一个窃听器和一个定位仪
[18:45] All right, beautiful. 干得漂亮
[18:46] We’re gonna kick Jesse Kong and the rest of his crew. 我们要把杰西·孔和他的同党一网打尽
[18:47] Whoa, whoa, wait a second, wait a second. 等一等 等一等
[18:49] We’ve got the Triads on conspiracy to purchase weapons. Come on. 我们已经抓到三合会非法购买武器了 不能放他
[18:52] Al, they just got burned by Dennis Lee. 老埃 他们刚被丹尼斯·李耍了
[18:56] We’re about to use that to our advantage. 我们要好好利用这件事
[19:05] Wanna make a call? 想打电话吗
[19:08] How about I make you a one-time-only deal? 要不我跟你做个交易吧 只此一次过期不候
[19:11] That is, if you’re interested in finding Dennis Lee. 前提是如果你有兴趣找到丹尼斯·李
[19:15] I’m interested. 我有兴趣
[19:17] You find him before we do, I want to know. 要是你在我们之前找到他 要告诉我
[19:20] I’ll drop all charges. 我会撤销你的所有指控
[19:24] I get a badge too? 我也算是条子的人了吗
[19:26] What you get is 12 hours. 你只有12小时时间
[19:29] If you screw me, 如果你玩我
[19:32] I’ll make sure the Gang Unit puts you to bed for the next year. 我会确保黑帮调查组让你一年之内没法下地
[19:40] I guess my question is, what street crew 我觉得问题是 哪个街头帮派
[19:42] has the bankroll to buy $2 million-worth of hardware? 有财力买下价值两百万的装备
[19:47] Let’s start running gang files. 我们查一下黑帮的案卷资料
[19:48] I can reach out to a few CIs. 我去和几个线人联系一下
[19:50] Al. 老埃
[19:52] There’s some people downstairs who want to talk to you. 楼下有人找你
[19:54] No, take a message. 有事留信吧
[19:55] Nah, I think you want to go down, man. 我觉得你该下去看看 伙计
[20:06] Detective Olinsky. 奥林斯基警探
[20:07] Yes? 是我
[20:09] They wanted to come forward. 他们想来找你
[20:11] Their girls, they were with Jun. 和小君一起的那些女孩是他们的女儿
[20:22] I’m sorry… for your loss. 请你们…节哀顺变
[20:28] I know you’re doing everything you can. 我知道你们在尽全力调查
[20:31] And we wanted to make sure you had these. 我们想给你这些东西
[20:54] They belonged to our daughters. 都是我们女儿们的
[20:59] They are tokens of luck. 它们象征着好运
[21:04] To help you find the man who took them from us. 希望能帮助你们抓住那个让我们失去她们的人
[21:22] Hey. Are you working something? 你在忙吗
[21:25] Um, no. 没有
[21:29] No, I-I like to watch the lights come and go. 没有 我喜欢看着这些动来动去
[21:33] Find it kind of relaxing. 能让我放松
[21:35] Interesting. 有意思
[21:37] Did you run the kid? 你查过那个孩子了吗
[21:38] Yeah. Uh, it’s, uh, Jason Monahan. 查了 杰森·莫纳汉
[21:42] Now, he has no arrest record. His mom is a physical therapist, 没有被捕记录 母亲是理疗师
[21:44] dad teaches music composition at the Art Institute. 父亲在芝加哥艺术学院教作曲
[21:47] Jason posted some of his music on–on Vine. 杰森在推特上贴过几段他的音乐视频
[21:50] He can beat the hell out of a bass. 贝斯弹得非常不错
[21:51] What kind of music? 什么类型的音乐
[21:54] Neo-Punk. 新朋克
[21:56] Yeah, not as good as the Bad Brains or anything. 倒是没有坏头壳乐团之类的那么棒了
[21:57] More like old Ramones. 更像是以前的雷蒙斯乐队
[22:00] I could track him if you want, 如果你想我可以追踪他的动向
[22:02] tag his tour van, install a camera. 标记他巡回演出的车 装个摄像头
[22:04] – It’s all right. I got it from here. Thank you. – Yeah. -不用 接下来我处理吧 谢谢 -好
[22:13] Sorry to bother you this late. 抱歉这么晚叫你来
[22:15] Where is he? 他在哪
[22:16] Out back, tearing apart the garage. 屋后 都快把车库给拆了
[22:19] I didn’t know who else to call. 我不知道还能找谁来
[22:21] It’s all right. I’ll talk to him. 没事 我会和他谈谈的
[22:26] Things between me and Al have been really good lately. 最近我和老埃之间进展真的很好
[22:30] But that look I saw in his eye tonight? 但我今晚看到了他那种眼神
[22:32] I’ve seen that look too many times before, 我以前多次见过那种眼神
[22:34] and every time I did, I lost him for months. 每次我都会失去他好几个月
[22:39] All right. 明白了
[22:52] Kind of late to be cleaning out the garage. 这个点清理车库有点晚吧
[22:57] I only got one glass. 我只有一个杯子
[23:00] Al, what are you doing? 老埃 你在干什么
[23:04] These are my files from Organized Crime. 这是我在有组织犯罪组时的文件
[23:07] When the unit was disbanded, I don’t know, 小组解散的时候 我不知道
[23:11] I just couldn’t let anything go. 我就是放不下这些
[23:15] But Meredith just moved everything around, so I– 但梅瑞狄斯总是乱挪东西 所以我…
[23:20] What’s so important you gotta find at 2:00 in the morning? 什么东西这么重要你非要凌晨两点来找
[23:23] When we were closing in on Lee, 我们当时就快抓住李了
[23:25] I spent a lot of time in the wire room. 我在监听室里花了很长时间
[23:27] Listening to his calls, 监听他的电话
[23:29] there was one name that just kept popping up. 有一个名字总是冒出来
[23:32] Prostitute. She was Lee’s mistress. 一个妓女 是李的情妇
[23:36] He was crazy about her. 他疯狂迷恋她
[23:37] So now, if she’s still in Chinatown, I know– 所以 如果她还在中国城 我知道…
[23:41] I know he’d go and see her. 他肯定会去看她
[23:44] And I know I wrote it down! 我明明把那个名字记下来了
[23:48] I know I wrote it down! 我明明记下来了
[23:53] You know, those girls’ parents… 那些女孩的父母们
[23:59] What am I supposed to tell them 如果我又让这家伙跑了
[24:01] if I let this guy slip away again? 我该怎么向他们交代
[24:04] Hey, I want to nail him as bad as you. 我跟你一样想抓住这家伙
[24:10] Look, I mean, come on, I don’t got to tell you. 听我说 别这样 不用我告诉你
[24:15] Sometimes they get away. 有时候他们确实就是会逃跑
[24:20] Six years ago, I lied on the warrants… 六年前 我在没有搜查令的情况下撒了谎
[24:25] to search Lee’s shipping containers. 搜查了李的运输集装箱
[24:30] And he was good, and we had no real hard intel on him, 他很厉害 我们找不到实质性证据
[24:33] the guy–nobody would talk in Chinatown. 中国城没人愿意和我们说话
[24:38] So, what do you do? You follow your gut, right? 换做你能怎么办 只能相信直觉 对吗
[24:40] Busted one open, had guns in it. 撞开一个集装箱 里面有枪支
[24:42] Another one had poker machines in it. 另一个里面有赌博机器
[24:46] Then brass finds out about my…thin paperwork, 结果上面发现我…手续欠缺
[24:51] and they get nervous. They shut me down. 就紧张了 中止了我的调查
[24:52] Two days later, the guy’s in the wind. 两天后 那家伙跑得无影无踪
[25:02] So… 所以…
[25:07] If I didn’t screw up, 如果我没有搞砸
[25:12] and I’d arrested him then, 当时就抓住他了
[25:15] those girls that we found today… 我们今天找到的那些女孩…
[25:20] They wouldn’t be dead right now. 她们就不会死了
[25:27] They wouldn’t be. 就不会死了
[25:48] Officer Roman, Patrolman Deluca filed a formal complaint 罗曼警官 德鲁卡巡警提交了正式投诉
[25:52] against you for aggravated battery. 指控你暴力打人
[25:54] I already heard his side of the story. 我已经听了他的说法
[25:57] So why don’t you tell me what happened out there? 你来说说到底发生了什么吧
[25:59] We were attempting to transport a tender age child 我们当时试图把一个年幼的孩子
[26:01] to the hospital for medical treatment, 送去医院接受治疗
[26:04] and I had to remove Deluca from our path. 而我不得不让德鲁卡让开
[26:07] You were a witness to this infraction, 你是这起袭击的目击者
[26:08] yet you failed to report. 但你却没有报告吗
[26:09] Yeah, because there’s nothing to report, Commander. 是的 因为没有什么值得报告的 局长
[26:11] – I mean, we did the right thing– – Burgess. -我们做了正确的事… -伯吉斯
[26:14] My partner isn’t to blame, Commander. 这不是我搭档的错 局长
[26:16] It was my decision to move the victim. 是我决定移动受害者的
[26:17] As much as I admire that, Patrolman, 虽然我很佩服你所做的事 巡警
[26:20] you can’t hit another cop under any circumstances. 但你在任何情况下都不该打另一名警察
[26:25] Until further notice, you’re suspended. 在另行通知前 你被停职了
[26:33] I’ll be calling my FOP Rep. 我去给警察兄弟会的代表打电话
[26:35] That would be wise. 这样做很明智
[26:44] I got a name and number I need you to run. 我有一个名字和电话号码需要你查一下
[26:45] Oh, morning, Detective. 早上好 警探
[26:48] Yeah, Anna Tse. 是的 安娜·谢
[26:50] Um, Sergeant Voight notified me, I’m already on it. 博伊特警长已经告诉我了 我已经在查了
[26:53] Now, her number has been out of service for years, 这个号码已经停用好多年了
[26:56] and there’s about a dozen Anna Tses in the Chicago area, 在芝加哥地区有十几个安娜·谢
[26:58] but based on the fact she was a prostitute, 但是根据她曾当过妓女这一情况
[26:59] I went ahead and checked to see if any of them 我去查其中有没有人
[27:00] had been–have been arrested for solicitation, 曾因卖淫被捕
[27:02] and, well, this has got to be her. 查到 这个肯定是她
[27:05] And, check this out. See, I figured that she’d be– 这里 我原以为她会…
[27:07] She’d be managing a massage parlor now, right? 她现在会是妓院老鸨之类的
[27:09] No, no, she went and got her– her finance degree. 但我错了 她拿到了金融学位证书
[27:12] Yeah, she–she’s a loan manager over at, uh, 现在她是中西信托的
[27:16] Midwestern Trust. 贷款部经理
[27:21] Immigrant working girl makes good. 移民过来的妓女事业腾飞了
[27:23] It’s the American Dream. 简直是美国梦嘛
[27:26] Give me her address. 把她的地址告诉我
[27:34] Anna Tse! Open up! 安娜·谢 开门
[27:36] Do it. 砸
[27:46] Were you talking to Lee? 你是在和李通风报信吗
[27:47] Do you have a warrant for this? 你们有搜查令吗
[27:48] Shut up. 闭嘴
[28:10] Turn around. 转过去
[28:13] Anna Tse, you’re under arrest 安娜·谢 你因为
[28:15] for aiding and abetting a fugitive. 援助支持逃犯被捕
[28:23] Come a long way since your days in the massage parlor, Anna. 想想你做妓女那都是很久前的事了 安娜
[28:26] How nice of you to remind me. 真没想到你还记得我
[28:28] Yeah, well, what I don’t get…is why. 是啊 但我不明白为什么
[28:33] Why let him back into your life? 你为什么会让他重回你的生活
[28:36] That’s what I don’t get. 我不明白
[28:37] You could never understand. 你永远也不会明白
[28:38] Yeah? Well, right now, 是吗 现在
[28:39] I’m looking to put six homicides on you, 因为你害死了六个人
[28:41] so–so you try me. 所以你说给我听听
[28:48] The province where I’m from, complete and total poverty. 我的家乡 极度贫穷
[28:55] I was 17 when Dennis brought me over, 我17岁的时候 丹尼斯带我来了这里
[28:57] and if he hadn’t– 如果他没这么做…
[28:59] He helped me find a better life. 他帮我过上了好日子
[29:01] What about the victims? Where’s their better life? 那那些受害者呢 她们的好日子在哪里
[29:03] Oh, I came here just the same. 拜托 我来的时候和她们一样
[29:05] Small container with a hole punched on top for light. 小小的集装箱 上面开了个小孔透光
[29:09] Some of us die. Some of us win. 有的人死了 有的人撑了过来成功了
[29:15] You tell me where he is. 告诉我他在哪里
[29:21] Several calls were made late last night 昨晚从你中西信托的办公室
[29:23] from your office phone at Midwestern Trust 打出了好几个电话
[29:26] to a studio owned by Reggie “Sticks” Daniels, 给雷吉·丹尼尔斯名下的一个”大麻”工作室
[29:29] the head of the Vicelords. 也就是洪兴帮的老大
[29:31] Is that who’s buying the guns? 他们就是那些枪的买家吗
[29:32] Dennis doesn’t tell me his business. 丹尼斯不会把生意上的事告诉我
[29:33] Oh, the Vicelords are looking to make power moves 洪兴帮在西边要有大动作
[29:35] on the west side. They need that hardware. 他们肯定会需要那批枪的
[29:38] All right, grab the others. Let’s get vested up. 好吧 叫上其他人 穿好防弹衣
[29:49] We’re gonna find Lee, and he’s gonna go away 我们会找到李的 他会为他
[29:51] a long time for what he let happen to those girls. 对那些姑娘做的事付出惨重代价
[29:55] You couldn’t catch him before. 你之前没能抓住他
[29:56] What makes you think you can catch him now? 凭什么以为这次能抓住他呢
[30:13] I did it, CPD written exam. 我成功了 芝加哥警署的笔试
[30:18] 95? Not bad. 95分 不错嘛
[30:20] What–what do you mean? It’s basically 100. 你什么意思 这接近满分呢
[30:23] That’s like saying the Hawks basically 我的意思就是 这就像亚特兰大老鹰队
[30:25] beat the Kings last night, even though they lost by a goal. 昨晚差点打败国王队一样 虽然他们输了一分
[30:29] Yeah, well, next step, psych exam. 好吧 下一步 心理测试
[30:32] New policy, every candidate has to take a polygraph. 新政策 每个后备队员都要接受测谎
[30:37] They grill you about your past, I don’t know, 他们会拷问你的过去 我也不知道
[30:38] all the stuff I’ve done. 我做了那么多错事
[30:41] We’ll see. 回见咯
[30:44] Bye-bye. 再见
[30:57] Hello. 你好
[30:58] You’ve got to drop those charges against Sean. 你得撤销对肖恩的起诉
[31:02] Not only did that prick cheap-shot me, 他不仅恶意中伤我
[31:04] he chipped my tooth. Look. 还打坏了我的牙 你看
[31:07] I’m gonna have to have cosmetic work done. 我还得去整整牙
[31:08] That’s not covered under CPD insurance. 芝加哥警署的保险可不包含这个
[31:10] You tell Roman to cough up $3,000, 你告诉罗曼 要是拿出3000刀
[31:13] and I’ll consider dropping the charges. 我会考虑考虑撤销起诉
[31:15] Until then, my meatball sub’s getting cold. 不过那时候 我的肉丸三明治都要冷了
[31:27] Believe it or not, some good artists come out of here. 信不信由你 这里出过好些好艺术家
[31:30] Not that anybody cares. 谁在乎啊
[31:39] Take a break, darling. Now. 别打了 亲爱的
[31:41] Um, excuse me– Wait! 抱歉 等等
[31:47] Everybody, hands in the air, now! 所有人 举起手来 立刻
[31:50] Chicago police! 芝加哥警署
[31:51] Hands away from the hardware! 手别碰枪支
[31:53] Everybody on the ground! Everybody on the ground! 所有人趴在地上 所有人趴在地上
[31:55] Put ’em up! Which one of you is Reggie? Huh? 举起手来 你们哪个是雷吉
[32:01] I make music, man. I ain’t got no interest in guns. 我是玩音乐的 兄弟 我对枪没兴趣
[32:05] Some crates get dumped at my studio, first thing 有人把箱子扔在我的工作室 我第一反应
[32:07] I’m thinking is, must be the new sound mixers I ordered. 肯定就是 肯定是我订的新款混音器
[32:09] Ah, some mistake. 是啊 弄错了
[32:11] Postal Service, man. They always messing up. 是啊 邮局总是乱送东西
[32:15] See, I don’t think you’re so stupid 我应该不会蠢到
[32:17] that you don’t realize today is your lucky day. 还没意识到今天你走了大运吧
[32:21] We don’t want you. 我们要抓的不是你
[32:24] We want Dennis Lee, 我们要抓丹尼斯·李
[32:26] ’cause while he was selling you guns, 因为在他卖枪支给你的时候
[32:27] he let six teenage girls rot to death. 他还害死了六个年轻姑娘
[32:30] Look, man, I’m telling you. 听着 兄弟 我跟你说
[32:31] Only Chinese dude I know is the one that sell me 我认识的唯一一个中国人就是那个
[32:33] fried rice down at the Golden Duck. 金鸭餐馆卖炒饭的
[32:39] – Sergeant. – What? -警长 -怎么了
[32:41] I got something you want to see. 有东西给你看
[32:46] Check it out, that Triad vehicle you had me wire-up? 你看 你让我监视的三合会车辆
[32:49] Yeah. 没错
[32:55] We got a hit on Lee. He’s crashing 我们追踪到李了 他的住址是
[32:56] at the Royal Hotel on Michigan. Spread the word. 密歇根皇家酒店 把消息放出去
[33:01] – When was this? – Two minutes ago. -这什么时候的事 -两分钟前
[33:03] I got the tracker up on Kong’s car. 我打开了孔车上的追踪器
[33:04] They’re heading to the hotel right now. 他们正在去酒店的路上
[33:19] Get the long guns! 用大家伙
[33:24] You lied to me! 你骗了我
[33:25] CPD, get down! Get down! 芝加哥警署 趴下 趴下
[33:28] Get back! Get down! 回去 趴下
[33:30] You attempted to throw me over! 你竟然敢背叛我
[33:33] Drop your weapons! 放下武器
[33:34] – Let me out! – Get down! -让我出去 -趴下
[33:35] – Get out of here! – Drop your weapons! -快出去 -放下武器
[33:38] – Put it down! – Okay, okay! -放下 -好的 好的
[33:44] Jesse! 杰西
[33:49] Al, go, I got you! Go! 老埃 上 我掩护你
[33:54] Jesse! 杰西
[33:56] Get down! 趴下
[33:57] Put your gun down. 把枪放下
[34:01] Get on your knees. 跪下
[34:04] Drop it! Drop it! 放下枪 放下枪
[34:07] Drop it. 放下枪
[34:09] Put your gun down. 把枪放下
[34:12] You forget about our deal, Jesse? 你忘记我们的协议了吗 杰西
[34:14] I was gonna bring you his head. 我想直接把他的人头送给你
[34:16] Dennis Lee, you’re under arrest. 丹尼斯·李 你被捕了
[34:17] Don’t! 不要
[34:18] Come here. 过来
[34:24] Don’t you look at me, man. 看什么看
[34:26] Get on the ground. 跪下
[34:43] Detective Olinsky. 奥林斯基警探
[34:46] Organized Crime. 有组织犯罪组
[34:47] I never forget a face. 我对人过目不忘
[34:52] You should’ve never come back here. 你不该回来的
[34:55] Should’ve never come back here. 真不该回来
[34:57] This ends for you right now. 现在你完蛋了
[35:12] Al. 老埃
[35:21] Al. 老埃
[35:26] Al. 老埃
[35:43] Get him out of here, now. 马上带他走
[35:47] On your feet. Let’s go. 站起来 走
[35:54] Yeah, we’re good. 没事了
[35:55] Yeah. 嗯
[36:07] Yeah, you wanted to see us? 你想见我们吗
[36:08] Where’s Anna? 安娜在哪里
[36:10] Your true love? She’s in custody. 你的真爱啊 关押着呢
[36:13] She’s being shipped down to 26th and Cal as we speak. 这会儿正被送往26街和卡尔街交汇处
[36:19] Well, I guess that’s cleared up. 应该没别的事了吧
[36:21] Let her go. 放她走
[36:24] I sign whatever confession you want. 想让我认什么罪我都认
[36:29] Let me tell you something. 我告诉你
[36:35] I’m not making any trades. 我不跟你谈条件
[36:39] You let six girls die just ’cause you got greedy. 你因为自己的贪婪害死了六个女孩
[36:43] What happened to those young women, I am not proud. 那些女孩的遭遇我并不引以为豪
[36:47] Those parents… 那些孩子的父母
[36:50] They know the risks. 他们知道其中的风险
[36:52] I think Anna knew the risk when she got in bed with you. 安娜跟你上床的时候也知道其中的风险吧
[36:57] And what’s more, 而且
[37:00] she’s gonna do time, no matter what you sign. 不管你认什么罪 她都会服刑
[37:04] And guess what? 除此之外
[37:06] When she gets out, 等她出狱
[37:08] she’s gonna end up just where she started, 她会被打回原形
[37:11] hustling johns for rent money. 为了房租奔波劳累
[37:15] And you? 而你
[37:19] You’re gonna die in a cell the size of this room. 会在这个房间大小的牢房里孤独终老
[37:28] I guess that’s it then. 就这样了吧
[38:02] Crossing somebody off the most-wanted list 时隔六年后 头号通缉犯
[38:04] after six years, that’s gotta feel good. 终于抓捕归案 感觉不错吧
[38:10] Yeah. 是啊
[38:14] So Mouse and I looked into Lexi’s boyfriend. 我和耗子查过莱克西的男朋友了
[38:17] He’s spotless. 他是个好人
[38:20] She’s lucky to have you looking out for her. 有你照顾她实在是太幸运了
[38:25] Thanks. 谢了
[38:31] Al, don’t go crawling under a rock after this, okay? 老埃 不要因此一蹶不振好吗
[38:35] You got to focus on all the ones you saved 你要想想因为抓住了李
[38:37] getting Lee off the street. 你救的那些人
[39:05] She passed? 她通过了吗
[39:05] Couldn’t make heads or tails of this one. 这个申请人简直无可挑剔
[39:07] You gonna have to re-test her? 要重测吗
[39:09] Do you know how many new applicants 你知道我这周要给多少
[39:10] I got to do this week? 新申请人做测试吗
[39:13] Seems like a nice girl. Sure she’ll make fine police. 她好像人不错 肯定会是名好警察
[39:17] Or not. That’s not my department. 不是也没办法 反正这不是我的警署
[39:30] Okay, that frickin’ hurt. 好了 真的好疼啊
[39:32] What are you complaining about? You passed. 你有什么好抱怨的 通过了
[39:34] I did? 真的吗
[39:36] I told you it would work. 我早说过会管用
[39:37] If you can’t beat the machine, you wear it down. 赢不了机器 就累死它
[39:40] – Thank you. – Okay, on to phase three, -谢谢 -下面准备第三阶段测试
[39:42] the physical exam. 体能测试
[39:43] I’m gonna pull out some of my old workout plans. 我会帮你找找我以前的锻炼计划
[39:45] You wouldn’t believe what I used to be able to squat. 你肯定不会相信我以前能举起什么
[39:47] Oh, sounds good. 好啊
[39:54] You wanted to see me, Sergeant Voight? 你找我吗 博伊特警探
[39:55] Yeah, come on in. Close the door. 请进 把门关上
[39:59] Have a seat. 坐吧
[40:07] The dentist from my social club does excellent work. 我社交俱乐部里的牙医技术很不错
[40:13] Bill’s taken care of. 钱的事你不用担心
[40:16] All due respect, sir, 恕我直言 长官
[40:17] I already worked all this out with Officer Roman. 这件事我已经跟罗曼警官处理好了
[40:28] You think you’re gonna shake down a cop in my district? 你以为你能敲诈到我们局里的警员吗
[40:31] Well, it’s not a shakedown. 不是敲诈
[40:32] Take the card. See the guy. 收着名片 去看那个牙医
[40:36] Or don’t. 不去也行
[40:39] But then you’re gonna need a hell of a lot more 但是那样你需要看的可能就不止是
[40:41] than a dentist. 一名牙医了
[40:55] You can leave it open. 不用关门
[41:02] How was work? 你工作怎么样
[41:06] Oh, same, you know. 还是老样子呗
[41:11] I have a trig exam tomorrow. Can I go study? 我明天有三角学考试 能先去学习吗
[41:13] Yeah. 好
[41:17] I’ll get it. 我去吧
[41:29] Hey, come on in. 来了 请进
[41:32] Meredith, this is Jason, 梅瑞狄斯 这是杰森
[41:35] bass player extraordinaire and a very careful driver. 贝斯弹得很棒 开车也很稳
[41:39] – Hey, Lexi. – Hey. -莱克西 -你来了
[41:40] Hi, Mrs. Olinsky. 你好 奥林斯基太太
[41:42] Hi, Jason, nice to meet you. 你好杰森 幸会
[41:43] I’ll, um, get you a plate. 我去帮你拿个盘子
芝加哥警署

Post navigation

Previous Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

芝加哥警署(Chicago P.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme