Skip to content

英美剧电影台词站

芝加哥警署(Chicago P.D.)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 芝加哥警署(Chicago P.D.)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
时间 英文 中文
[00:01] – Colombian hit squad. – .22 hollow point. -哥伦比亚职业杀手 -0.22中空弹
[00:03] It’s an assassin’s bullet. 杀手转用子弹
[00:05] Somebody wanted a bigger piece of the pie for himself? 也许有人想多分点钱
[00:07] Gustav Munoz. 古斯塔夫·穆尼奥斯
[00:08] Find out where in my city this guy thinks he can hide. 看看这家伙能在我的城市里躲到哪儿去
[00:11] You remember Pulpo, right? 你们还记得八爪吧
[00:13] He kidnapped my son. 他绑架过我儿子
[00:15] He’s pulling Pulpo off MCC 他要把八爪从联邦监狱放出来
[00:17] and using him as bait to draw Gustav Munoz. 用做诱饵抓古斯塔夫·穆尼奥斯
[00:20] What’s up with you and rebel without a cause? 你和那个”叛逆儿童”是怎么回事
[00:22] Nothing. He’s engaged. 没什么啊 他都订婚了
[00:24] My fiancee. 我未婚妻
[00:25] You’re gonna tie the knot, huh? 着急娶媳妇啊
[00:26] I’m just sick of planning. 我只是不想再做什么筹划了
[00:28] Who called Internal Affairs? 谁通知的内务部
[00:30] You said this is gonna be a partnership. 你说我们是合作关系
[00:32] There’s a lotta different kinds of partnerships. 合作也有很多种
[00:36] I have 8 people working underneath me 我手下有八个人
[00:38] and another 12 cops that report to me. 还有12名警察向我汇报工作
[00:40] Guess who takes up 75% of my time? 你猜谁每天占用我一大半时间
[00:45] Your gravely-voiced ass. 是你这个声音沙哑的混蛋
[00:47] You know, I’d like to think the arrest record of my unit– 你看看我们情报组的逮捕记录…
[00:49] When I go in for my annual review, 我做年度报告时
[00:50] it’s measured on the number of arrests that you make 只有你们跟内务部合作
[00:52] working in conjunction with Internal Affairs, 抓住的犯人才算数
[00:54] and so far, that number’s one– 到目前为止 只有一个
[00:58] Maurice Owens. 莫里斯·欧文斯
[01:01] I know for a fact that you’re out there on the street 我知道你整天混在街头巷尾
[01:04] and you’re rubbing shoulders with scum, 跟一群人渣打交道
[01:06] and I can only imagine how much money you’ve taken 我可以想象你私底下偷偷
[01:09] and not vouchered. 收了多少黑钱
[01:12] Sounds like you’re getting some fuzzy intel, Edwin, 你是不是听谁胡说八道了 埃德文
[01:15] ’cause that ain’t happening. 这是不可能的
[01:15] I have a solution 我有个办法
[01:17] as to how you can start working it off more effectively. 可以让你的工作更高效点
[01:20] There’s a narcotics detective 有个警探沾毒品
[01:22] that we’ve had our eye on for some time– 我们已经盯了一段时间了
[01:23] I don’t go after other cops. 我不抓其他警察
[01:25] That was the first thing out of my mouth 我刚开始在这里跟你们做交易时
[01:26] when I made my little deal here, 第一条说的就是这个
[01:28] so you can shake your ass all you want. 所以不管你说什么
[01:31] That ain’t changing. 这点是不变的
[01:34] You will give me more, or you will be gone. 你要不多给我抓几个人来 你就死定了
[01:38] First and final warning. 这是给你的第一条也是最后一条警告
[01:45] Hey, Adam. 亚当
[01:51] – Burgess? – Yeah? -伯吉斯 -怎么
[01:52] You got a second? Can I talk to you? 有时间吗 我想跟你说几句话
[01:53] Sure. 好啊
[01:56] How’s your niece doing? 你侄女怎么样了
[01:57] She’s doing better. Thank you. 正在康复 谢谢关心
[02:02] So listen, I know I’ve been 听我说 我知道
[02:04] sending some mixed signals lately. 最近我一直在给你传达暧昧信号
[02:06] Oh, no. No, it takes two to… 不不 一个巴掌…
[02:09] mix signals, so… 拍不响…
[02:11] Those are gonna stop. 我们不能这样了
[02:14] – Okay. – Decided I’m gonna -好吧 -我决定
[02:16] give my relationship with Wendy a real go, you know? 真正一心投入到跟温迪的感情中
[02:21] I just wanted to tell you. 所以我和你说一声
[02:24] Yeah. Yeah. 好 知道了
[02:27] Absolutely. Of course. 我明白了
[02:28] – I’m sorry about all this. – No. -整件事我很抱歉 -不用
[02:33] – Okay. – Okay. -就这样 -好
[02:46] Burgess. 伯吉斯
[02:48] – Officer Burgess. – Yeah? -伯吉斯警官 -什么事
[02:52] Go to the locker room, 你去衣帽间
[02:54] throw some cold water on your face, 使劲往脸上拍点冷水
[02:56] then tell yourself three times 然后跟自己说三遍
[02:57] he was never yours to begin with. 他从一开始就不属于你
[03:01] Go. 去吧
[03:03] Okay. 好
[03:09] Hi, I’m looking for Erin Lindsay. 你好 我找艾琳·琳德赛
[03:12] Are you? 请问你是
[03:12] I’m an old friend. My name’s Charlie. 我是他的老朋友 我叫查理
[03:15] You can leave your name and number. 留下你的姓名和联系方式
[03:16] I’ll make sure she gets the message. 我会通知她的
[03:24] Here you go. 好了
[03:26] You got a last name, Charlie, 你姓什么 查理
[03:28] or is this a Madonna-type deal? 还是你就想神神秘秘的
[03:33] She’ll know who I am. 她知道我是谁
[03:35] Tell her it’s been a while. 代我跟她说声好久不见
[03:45] Hear anything more about Pulpo getting pulled out? 八爪要出来的事有新消息吗
[03:47] Apparently he’s got an unreasonable list of demands 很显然他提出了一系列无理的要求
[03:49] before he agrees to cooperate. 否则不肯合作
[03:51] Yeah, well, he’s safer in prison. 他还是在监狱里安全
[03:55] We got a rat in here, bro. 我们这里有内奸 兄弟
[04:03] What did you think was gonna happen when you got this unit? 掌管了情报组你以为会怎样
[04:05] They’d just leave you alone; with your history? 他们会这么放过你吗 不管你以前的种种
[04:07] I didn’t think they’d be so obvious about it. 我没想到他们会这么明显地来对付我
[04:13] Go for Voight. 我是博伊特
[04:14] It’s Perry. Gustav Munoz is back. 我是佩里 古斯塔夫·穆尼奥斯回来了
[04:17] He struck again across town. 他又在城里犯事了
[04:38] This was Munoz. 这是穆尼奥斯干的
[04:39] We got proof of it upstairs. 我们在楼上发现了证据
[04:51] Moving a lot of dope out of here. 这里有不少粉儿啊
[05:00] Hey, fellas. Found a misfired bullet. 各位 发现了一颗哑火的子弹
[05:02] It’s a .22 hollow point, 是0.22中空弹
[05:04] Same as we found at the Two-Three stash house. 跟我们在二三会藏匿窝点找到的一样
[05:06] Crime lab did a rush on the prints. 取证室快速检验了一下指纹
[05:07] it’s a match for Gustav Munoz. 跟古斯塔夫·穆尼奥斯的相符
[05:09] Where are we finding this guy? 怎么找到这个家伙
[05:10] Well, we got his face everywhere. 他的通缉令到处都有
[05:11] ICE, anti-crime– 移民海关总署 扫黑部门
[05:13] Every department is looking for him. 所有部门都在找他
[05:14] Look, I thought this guy was just a hired assassin. 我还以为这家伙就是个拿钱干活的杀手
[05:16] Not quite, Commander. 不是的 局长
[05:18] Munoz is going for a full-on power grab. 穆尼奥斯想把大权拿到手
[05:20] He wants to wear that crown. 他想当老大
[05:22] – I thought Munoz was working for Pulpo; yes or no? – Yes. -穆尼奥斯以前不是八爪的手下吗 -是
[05:25] Commander, Pulpo has agreed to cooperate with us fully. 局长 八爪已经同意全面配合我们了
[05:28] We can ask him about Munoz, 我们可以问问他穆尼奥斯的情况
[05:30] what his habits are, what his behavior patterns are. 了解他的习惯 他的作案手法
[05:32] So why is he still in prison? 那他为什么还在监狱里
[05:34] Because he has a lot demands he keeps adding on– 因为他不断提出各种条件…
[05:36] Look, make the deal! 去搞定
[05:40] Look around you! 你自己看看
[05:42] We already waited too long. 我们已经等太久了
[05:45] Now anybody else still think 现在还有谁觉得
[05:46] it’s a bad idea to work with Pulpo, 不能和八爪合作的就举手
[05:48] raise your hand so I can see who to punch in the mouth. 看我不把他打得满地找牙
[05:51] I think it’s insanity. 我觉得这简直是疯了
[05:56] You run this operation. 你把这事儿处理好
[05:58] You are gonna make sure that Pulpo 你给我确保
[06:00] gets in and out of prison safe, you understand that? 八爪安全地进出监狱 懂吗
[06:07] And you gonna keep your head on straight 你可以选择照我说的做
[06:08] or you gonna take some vacation time. 也可以选择滚回去休息几天
[06:10] Either way is fine with me. 这两者我都可以接受
[06:28] I know emotions are high. 我知道大家都很愤怒
[06:30] Pulpo and his men cost us one of our own, 八爪和他的走狗害死了我们一个同事
[06:33] nearly cost us a family member. 还差点害死了我们一个同事的亲人
[06:36] But if you got into this profession 但既然你们当了警察
[06:38] expecting not to deal with scumbags, 还指望不和混蛋打交道的话
[06:40] you got into the wrong line of work. 那就是入错行了
[06:43] Go ahead. 去吧
[06:46] Listen… 听着
[06:50] This is us doing our job. 在其位 谋其职
[07:25] Antonio. 安东尼奥
[07:37] Yes. Gustav Munoz. 这不是古斯塔夫·穆尼奥斯吗
[07:40] Bad, bad, bad person. 是个很坏很坏很坏的人哟
[07:43] It’ll be good to get him off the streets. 如果能让他伏法可真是件好事呢
[07:45] Where is he? 他在哪里
[07:46] Business first. 先谈生意
[07:48] I need to make sure my deal is done. 我得确保我提的要求都得到满足了
[07:50] After that, I’m at your service. 之后 我任凭你们使唤
[07:56] I want to see what you’re giving him. 我想看看你们许诺了他什么
[07:59] Out of solitary, 解除单独监禁
[08:00] money to his commissary account, extra yard time… 向他在监狱的账户里打钱 延长放风时间
[08:03] It’s all right. 好的
[08:10] Conjugal visits? 允许配偶探访
[08:12] Has he got a girl on the side? 他有女人吗
[08:13] Find out. We can use whatever leverage we can get. 找出来 我们要利用一切可以利用的资源
[08:16] Yeah, okay. I know just the guy. 好的 我认识一个人
[08:17] He’s a hacker I busted a year ago. 他是我去年逮捕的一个黑客
[08:19] He’s under house arrest. 他被软禁在家
[08:19] Perfect. Go. 很好 出发
[08:28] Munoz. 穆尼奥斯
[08:29] As you may know, I’m still a criminal, 你大概知道 我还是个罪犯
[08:33] a shot caller– Yes? 一个犯罪团伙的首领 对吧
[08:35] To the eyes of the people in prison, 在监狱那些人的眼中就是如此
[08:36] which is why the idea of pulling me out 正因如此 假借手术之名
[08:38] for a fake surgery was so smart. 把我从狱里弄出来真是太聪明了
[08:41] Thanks for that, Lieutenant Belden. 谢谢了 拜尔登警督
[08:43] How do you say in English what I’m getting removed? 我身体里摘掉的那个部分用英语怎么说来着
[08:47] Gallbladder. 胆囊
[08:48] Yes. Vesicula biliar in espanol– 是的 西班牙语里面叫”Vesicula Biliar”
[08:56] Munoz. 穆尼奥斯
[08:58] Right now. 就现在
[09:00] Of course. Um… 当然了
[09:03] I’m gonna need a cell phone, por favor. 我需要一部手机 麻烦了
[09:07] – Leave it alone. – I don’t know. -别管 -我也不知道
[09:10] Everyone in intelligence is gonna think 情报部里面所有人都会觉得我是个
[09:12] I’m some pie-eyed little girl who can’t control her crushes. 没法控制自己少女情怀的小姑娘
[09:14] Naw. Ruzek was playing where he shouldn’t have. 不 是鲁塞克做得不对
[09:17] It wasn’t his fault. 不是他的错
[09:19] Sarge, can we get some keys? 警长 能给我们几把钥匙吗
[09:25] Let’s go. 走吧
[09:27] Hey, Lindsay. 琳德赛
[09:28] Somebody stopped by for you today. 今天有人来找过你
[09:30] – Yeah? – Said his name was Charlie. -是吗 -他说他叫查理
[09:32] Kind of hot. 有点小性感
[09:33] Smelled like cigarettes and Drakkar. 身上有香烟和黑色达卡香水的味道
[09:35] Said he knew you from a long time ago. 他说你们是老朋友
[09:39] You coming? 走吗
[09:46] So who’s Charlie? 话说查理是谁
[09:49] He’s a… he’s a guy I used to run with. 我原来一起鬼混的一个人
[09:53] Run with or run from? 还是说你从他身边逃跑了
[09:55] I got it handled. 我有分寸
[10:00] What’s up, Johnny? 你好啊 乔尼
[10:03] This is detective Lindsay. 这是琳德赛警探
[10:04] How’s it going? 你好
[10:06] I haven’t done anything, Detective. 我没做坏事 警探
[10:08] Good lord… 天呐
[10:11] I thought you were working with a therapist for that. 你不是因此在一个治疗师那里接受治疗吗
[10:13] I relapse sometimes. 偶尔会复发
[10:15] He started by hacking into porn sites… 他一开始是黑进一些色情网站
[10:16] – Clearly. – and that became government databases. -显然 -然后是政府数据库
[10:19] It was just to… to see if I could do it. 我只是 只是想看看自己到底有多少能耐
[10:23] We’re looking for a guy named Pulpo. 我们在调查一个叫做八爪的人
[10:25] His real name is Adres Dias. 他的真名是亚德勒斯·迪亚斯
[10:26] Do one of your algorithms. 快来给我好好推演一下
[10:29] We’re looking for something everyone missed. 我们在寻找一些大家都忽视了的细节
[10:31] – Go. – That’d be a violation -开始吧 -那就违反了
[10:32] of the conditions of my parole. 我假释的条件啊
[10:39] Okay. 好吧
[10:41] But I want my own guy. 但我要我自己的兄弟
[10:43] Because I said so. 因为我就是这么说的
[10:46] His name is Tico. He can be trusted. 他叫蒂科 你可以相信他
[10:49] Okay. Hey, I got to go. 好的 我得挂了
[10:51] Guards are gonna come soon, and I gotta hide the phone. 警卫要过来了 我得把手机藏起来
[10:56] Bueno. 好
[11:00] Who’s this Tico you’re sending over? 你派过去的这个蒂科是谁
[11:03] You. 你啊
[11:09] This program I built will cross-reference 我建立的这个系统会对照检索
[11:11] NSA, FBI, 美国国家安全局 联邦调查局
[11:12] CIA, and DHS databases. 中央情报局和国土安全部的数据库
[11:18] Adres “Pulpo” Dias. 八爪 亚德勒斯·迪亚斯
[11:20] There are several phones I can link to him. 有几个手机都与他相关
[11:22] He called this one home on chicago’s south side 他在今年早些时候用这部手机
[11:24] 144 times earlier this year. 给他在芝加哥南边的家里打了144次电话
[11:27] Right before he got pinched by intelligence. 就在他被情报部抓住之前
[11:30] Get me that address. 把地址告诉我
[11:34] The Latin Discount Plazas. 拉丁折扣广场
[11:36] At any given time, a tractor trailer full of drugs 在给定的时间内 装载毒品的联结车
[11:39] is being dropped off at one of these 30 malls. 可能停在这30个商店的任意一个门口
[11:41] The police never knows which one. 警察永远不知道是哪一个
[11:43] Neither do the traffickers. 毒品交易者们也不知道
[11:45] That way if anybody gets arrested, 这样一来 如果有人被捕
[11:46] nobody can lead the cops back to the bosses. 就不会有人把警察们引回老巢了
[11:49] But my connection knows, 但我的线人知道
[11:50] and he says there’s a shipment coming from Indiana today, 他说今天有一批货会从印第安纳运来
[11:54] and so here we go… 那我们就开始行动吧
[11:57] Antonio goes to meet my guy. 安东尼奥去和我兄弟接头
[11:59] El Vaquero– 牛仔哥[西班牙语]
[12:01] The cowboy, if you will. 就是牛仔的意思 如果你们想知道的话
[12:03] El vaquero will give you the truck to drive. 牛仔哥会让你开车
[12:05] At the pick up will be Marcos Robles. 马克斯·罗伯斯会和你接头
[12:09] Robles is a high-level capo who’s in charge of these drugs, 罗伯斯是负责这些毒品的高级头目
[12:12] and it will be there, 而就在那里
[12:14] damas y caballeros, 女士们先生们请注意
[12:17] where Gustav Munoz will be to get his cut. 古斯塔夫·穆尼奥斯会去取他的分成
[12:20] Easy as uno, dos, tres. 瓮中捉鳖 易如反掌
[12:25] Hey, come here. 好了 过来
[12:28] All the names match, so… 他说的所有名字都对得上
[12:31] pretty long sheets, especially with Robles. 都有厚厚的案底 尤其是罗伯斯
[12:34] All Colombian descent, so pretty legit. 都是哥伦比亚裔 所以挺合理的
[12:37] You up for this? 你能行吗
[12:39] I can pull another cop to go undercover. 我可以找别的警察来做卧底
[12:40] I’ll do it. 我来吧
[12:42] Yeah? 是吗
[12:43] How’s your Spanish? 你的西语说得怎样
[12:45] No bueno. 不好
[12:46] Munoz knows what you look like. 穆尼奥斯认识你
[12:47] You two went to fisticuffs. 你俩面对面动过手
[12:50] I’m doing it. 我来吧
[12:52] That way if it goes south, 这样的话一旦出了事
[12:53] I have an excuse to break Pulpo’s neck. 我也有理由好好教训八爪
[13:06] This goes any different than uno, dos, tres– 如果事情没你说的那么易如反掌
[13:08] No need to finish your threat, okay? 用不着威胁我
[13:10] I completely understand the situation I’m in. 我很清楚自己的处境
[13:14] Antonio. 安东尼奥
[13:16] When you see the cowboy, 你见到牛仔哥的时候
[13:16] tell him that Pulpo says happy birthday, 告诉他八爪祝他生日快乐
[13:19] then he’ll know you’re good. 他就会知道你是自己人
[13:37] Que pasa? 你好
[13:43] I’m Tico. 我是蒂科
[13:45] Pulpo says happy birthday. 八爪祝你生日快乐
[13:50] I’ve never seen you before. 我以前没见过你
[13:53] Now you have. 现在你见到了
[13:56] Open your shirt. 把外套脱了
[14:03] Open your shirt. 把外套脱了
[14:05] Take it easy. 别紧张
[14:07] Open it. 脱掉
[14:13] Open your shirt. 把外套脱掉
[14:16] All right, get ready to move in. 各就各位 准备冲进去
[14:22] Are you out of your mind? 你疯了吗
[14:25] Are you out of your mind? 你疯了吗
[14:27] I don’t know who you are, 我不知道你是谁
[14:29] and all you got is a name. 能证明你身份的只有一个名字
[14:31] I’m the cousin of the guy 我表亲和八爪
[14:32] who’s on Pulpo’s tier at Stateville. 一起在斯泰特维尔监狱里
[14:35] The one who gives him protection. 负责保护他
[14:38] How ’bout I tell my cousin you pulled a gun on me, 不如我告诉我表亲你用枪对着我
[14:40] and as soon as Pulpo’s back from the hospital, 等八爪出院回来
[14:42] he slits his throat, 他必死无疑
[14:43] and guess whose throat is next? 你觉得下一个死的会是谁
[14:57] I’m sorry. 抱歉
[14:58] You damn well better be. 你早该道歉了
[15:01] Entonces…estamos bien? 那么 就此一笔勾销
[15:04] Si. 好吧
[15:07] Okay. So now what? 现在该怎么办
[15:09] Antonio Dawson, baby. 安东尼奥·道森 真有你的
[15:37] Again, I’m sorry. 再次向你道歉
[15:40] Don’t sweat it. 没事
[15:44] Wheels up. 准备出发
[16:32] – Lina Ochoa? – Yes? -琳娜·奥齐亚吗 -我是
[16:34] Detectives Lindsay and Halstead. 我们是琳德赛和霍斯特德警探
[16:36] We have a couple questions to ask you. 我们有几个问题想问你
[16:38] What about? 什么问题
[16:39] You know someone by the name of Adres Dias, 你认识一个叫亚德勒斯·迪亚斯
[16:41] goes by Pulpo? 绰号”八爪”的人吗
[16:42] Oh, God, don’t remind me. 老天 别和我提他
[16:45] How do you know him? 你是怎么认识他的
[16:46] We met in a club once. 我们在夜店见过一次
[16:47] I made the mistake of being nice to him. 我当时真不该对他那么好
[16:50] We noticed that he called you a lot, 我们发现他经常给你打电话
[16:52] like, 144 times. 大概有144次
[16:53] Yeah, ’cause he’s crazy. 是的 因为他是疯子
[16:55] I would’ve taken out a restraining order against him 我觉得他想杀我
[16:57] if I didn’t think he’d kill me. 所以对他申请了禁令
[17:01] Have you had any contact with him recently? 他最近联系过你吗
[17:02] Hell no. 当然没有
[17:05] Don’t tell me he’s out. 他不会是越狱了吧
[17:07] No. 没有
[17:08] No, we’re just checking. 没有 我们只是随便问问
[17:10] Good. Let him rot in prison. 那就好 让他把牢底坐穿吧
[17:15] Okay. Thank you for your time. 好的 感谢你的配合
[17:18] Mama? 妈妈
[17:19] Good luck. 祝你们好运
[17:25] Cute kid. 孩子真可爱
[18:22] Keys. 钥匙
[18:27] You stay here. 你在这里等着
[18:39] I got an eye on Robles. 我看到罗伯斯了
[18:40] Black hat, black leather jacket with a hoodie. 带着黑帽子 穿着带帽黑色皮夹克
[18:42] No sign of Munoz though. 不过没看见穆尼奥斯
[18:46] He’s on the move. 他走了
[18:49] Hey, you stay here with me. 你跟我在这等
[19:00] All right, Robles is leaving in the rig. 罗伯斯匆忙离开
[19:01] Follow him. 跟着他
[19:03] Copy. 明白
[19:11] Hey, quit beating yourself up. 别难过了
[19:13] Nobody’s gonna judge you. 没人会说你闲话
[19:14] It’s birds and bees. Who cares? 小打小闹而已 谁在意呢
[19:17] You’re right. 你说得对
[19:18] Yeah, I just– I got to get back on the horse. 是的 我要重新开始
[19:21] – That’s what I got to do. – Yes. -这才是我该做的 -没错
[19:22] – Yeah. – There you go. -是啊 -这么想就对了
[19:24] And I got plenty of guys I could set you up with. 而且我有好多对象可以介绍给你
[19:26] Okay, as long as they have a job. 好啊 只要有工作的就行
[19:29] You know what? No, I don’t care. 算了吧 有没有工作都行
[19:30] I just… I got to go on a date. 我要去约会
[19:33] As long as I don’t have to buy dinner. 只要吃饭不用我买单就行
[19:35] You know what? I’ll buy dinner. 算了吧 我买单也行
[19:39] We have a call of persons down. 收到报警 有人中枪倒地
[19:41] Respond to Kiev Sauna, 1916. 请前往1916号基辅桑拿
[20:34] – Freeze! – Chicago PD! -不许动 -芝加哥警署
[20:36] – Get your hands up! – Turn around! -举起手来 -转身
[20:38] On the ground! 趴地上
[20:39] Turn around! 转身
[20:41] Turn around! You hear me? 转身 听到了吗
[20:42] Get down! 跪下
[20:50] Gun! 他有枪
[20:56] Put your hand down. Where’s Munoz? 把手放下 穆尼奥斯在哪里
[21:06] They just walk in here and start shooting. 他们就这么走进来开枪杀人
[21:14] Look familiar? 看这情景熟悉吗
[21:15] The bullet type, 子弹类型
[21:16] point-blank shots to the head. 近距离瞄准 一枪爆头
[21:18] Did you see the shooters? 你看见开枪的人了吗
[21:21] They didn’t see me. 他们没看见我
[21:26] Was he one of them? 里面有他吗
[21:34] Gustav Munoz, he on his way? 古斯塔夫·穆尼奥斯 他在来的路上了吗
[21:36] Munoz? Why would he be here? 穆尼奥斯 他来这里干什么
[21:38] For his cut. Don’t act stupid with me. 为了来拿他那份钱 别跟我装傻
[21:40] I’m not playing around. 我可没跟你胡闹
[21:41] If I saw Gustav Munoz, I’d strangle him. 如果我看见古斯塔夫·穆尼奥斯 我会勒死他
[21:44] He’d try and do the same to me. 他也会想要勒死我的
[21:47] He’s not here. 他不在这儿
[21:48] Guys. 各位
[21:56] Two high-ranking Ukrainian mobsters 两位乌克兰黑社会的高层
[21:58] were just killed in a bathhouse across town execution-style. 刚在城市另一边的一家澡堂被处决般的杀死了
[22:02] Witness I.D.’d Munoz as the shooter. 目击者认出穆尼奥斯是开枪的人
[22:08] Don’t tell me we just got worked by Pulpo. 别告诉我我们刚被八爪给耍了
[22:24] Que paso? No Munoz? 出什么事了 没抓到穆尼奥斯吗
[22:27] He was never gonna be there, and you know it. 他肯定不会出现在那里 你很清楚
[22:29] You sent us on a goose chase 你让我们白忙一场
[22:30] to take out your rival faction within the cartel. 借我们的手除去你贩毒集团的竞争对手
[22:34] What? Nah, nah, nah, nah. 什么 不不不不
[22:35] That is– that’s crazy. 你 你胡说
[22:37] I thought Munoz was gonna be there, I promise. 我真以为穆尼奥斯会去那儿 真的
[22:41] But even so, Lieutenant Belden here 但即便这样 拜尔登警督跟我说
[22:43] told me you removed at least 100 kilos 你们缴获了至少一百千克的可卡因
[22:45] of cocaine from the street, recovered illegal weapons, 还有一些非法武器
[22:48] and hundreds of thousands of dollars in drug money. 还有成千上万贩毒的黑钱
[22:51] I mean, all in all, not a wasted trip, yes? 总体来说 也不是一无所获嘛
[22:55] Which I believe, uh… 我让你们收获这么大
[22:58] is worth a new TV for me. 给我买台新电视吧
[23:07] Part of our side deal. Wasn’t in the paperwork. 这是部分私下交易 没写出来
[23:12] Get out. 滚出去
[23:14] Turn it down a notch, Voight. 别嚣张 博伊特
[23:15] Get out or I will throw your ass out. 滚出去 要不我揍扁你
[23:18] Hey, guys, come on! 各位 别打啊
[23:19] Calm down, Voight! Stop–hey! 冷静 博伊特 住手
[23:22] Knock it off. 别闹了
[23:26] Let it go. 算了吧
[23:28] Commander, let me run point now. 局长 现在让我来负责吧
[23:31] Pulpo doesn’t trust these two as far as he can throw ’em. 八爪不信任这两个人 不想跟他们合作
[23:33] Commander, you wanted this lunatic out. 局长 你不是想把这个疯子放出来吗
[23:35] Here he is. 现在他就在这
[23:38] He has been playing us. 他一直在耍我们
[23:39] He will continue to play us till he is hanging off a ledge. 他会继续耍我们 直到他恢复自由身
[23:43] Give me ten minutes alone with him. 让我跟他单独待十分钟
[23:45] – Ten minutes. – You know I can’t. -就十分钟 -你知道我不能让你这么做
[23:47] Not now! 你先等等
[23:49] We got something. 有发现了
[24:02] This is Pulpo’s baby mama and son, Osberto. 这是八爪的妻子和儿子奥齐亚
[24:05] She here ’cause she wants to be here? 她是自愿来这儿的吗
[24:06] No. We leaned on her. 不是 我们威逼利诱的
[24:08] She’s got a failure to appear off a DUI. 她有酒驾案底
[24:10] Maybe played up possible jail time. 或许可以假装把她关起来
[24:14] You watch the kid. 你来看孩子
[24:22] Can you come with me, please, ma’am? 能跟我走一趟吗 女士
[24:33] Looks like it’s just gonna be me and you 看来我们俩要独处
[24:35] for a while, little buddy. 一会儿了 小朋友
[24:36] Is my mom in trouble? 我妈妈有麻烦了吗
[24:41] There’s a bad man, and we’re trying to stop him 外面有一个坏人 我们想阻止他
[24:45] from doing more bad things, 继续干坏事
[24:47] and your mom’s helping us. 而你妈妈在帮助我们
[24:49] Okay. 好吧
[24:50] Okay? 好吗
[24:52] It’s all right. 没事的
[24:54] Okay? 好吗
[25:02] – Adres? – Hey, it’s okay, baby. -亚德勒斯 -没事的 宝贝
[25:05] Everything’s gonna be okay. 一切都会好的
[25:07] Be a shame for your kid to grow up 要是你儿子有个在牢里的妈妈
[25:08] with a mother in prison. 那得多丢人啊
[25:09] The system isn’t good for any child. 领养体系对孩子的成长可不好
[25:11] You can’t do that. 你不能这么做
[25:12] You took my son. I have no problem taking yours. 你绑架过我儿子 我可没意见也带走你的
[25:15] Adres, please don’t let them take our baby away. 亚德勒斯 别让他们把我们的儿子带走
[25:17] Hey, it’s okay. Hey. 淡定 没事的 淡定
[25:18] Leave her and my son alone 放过她和我儿子
[25:20] and I’ll tell you Munoz’s next target. 我就告诉你穆诺斯的下一个目标
[25:21] Well, if your information’s good, 如果你的情报属实
[25:23] maybe we can work something out, 或许我们还有的商量
[25:24] but this is your last shot. 但这是你最后的机会了
[25:28] I understand. 我明白
[25:31] All I need before I tell you 在我说之前
[25:33] is to see my new deal that states that Lina and my son 你必须要先答应我个新条件 就是琳娜
[25:35] will be free from prosecution– 和我的儿子不会被起诉
[25:37] Adres! 亚德勒斯
[25:38] Elden, I need to see it in writing! 拜尔登 我必须要见到白纸黑字
[25:39] Belden! 拜尔登
[25:40] Hey! Hey, okay! 等等 等等 好吧
[25:42] Okay! 好吧
[25:44] Okay. 好吧
[25:45] – Okay, what? – Munoz. -继续说 -穆尼奥斯
[25:48] He’s gonna be at the Festival de L’ascension. 他会去耶稣升天节
[25:50] You’ve heard of it, right, Antonio? 你听说过的 对吧安东尼奥
[25:53] It’s at the Aragon ballroom. 在亚拉贡宴会厅举行
[25:54] It starts tomorrow. 明天开始
[25:55] That’s right. 没错
[26:01] There’s this man from New York. 有一个纽约来的男人
[26:03] He’s a high-level man. 高层人士
[26:05] His name is Francisco Heredia. 叫弗朗西斯科·埃雷迪亚
[26:08] Munoz knows he’ll be at the festival, 穆尼奥斯知道他会去过节
[26:10] and Munoz will be there to kill him. 穆尼奥斯会去那儿杀他
[26:12] This is the final piece of the rompecabezas for Munoz. 这是穆尼奥斯的最后一个任务了
[26:18] There’s a real bitch getting into the foster care system 有个女的五岁时就进了领养体系
[26:22] at five years old. 现在是个妓女
[26:23] I’ve investigated a lot of these cases. 我调查过很多类似的案子
[26:26] The thing is, you just never know what happens 重点就在于你几年后才会得知
[26:28] to some of these kids until years later. 这些孩子受了多少罪
[26:30] I promise you this is the truth. 我保证这次是真的
[26:32] How do you know for sure Heredia will be there? 你怎么确定埃雷迪亚会去那里
[26:36] It’s the birthday of his twin girls. 明天是他双胞胎女儿的生日
[26:39] They were born here, and he’s very superstitious. 她们是在这出生的 而他很迷信
[26:41] Every year he, his wife, and his twin girls 每年 他和他的妻女
[26:45] go to first day of the festival. 都会去参加节日的首庆
[26:49] Once Heredia dies… 埃雷迪亚一死
[26:52] Munoz and his men will have sole control over the cartel. 整个集团就是穆尼奥斯和他的人的了
[26:58] Tell everyone to be here at 8:00 A.M. 让所有人早上八点来这里
[27:01] Let’s go. 走
[27:02] Voight, I want to see my son now. 博伊特 我现在就要见我儿子
[27:05] No. 不行
[27:07] Please! Belden! 求你了 拜尔登
[27:08] We catch Munoz, you can see your son. 等我们抓到穆尼奥斯 你就能见你儿子了
[27:15] You have my word. 我向你保证
[27:26] 8:00 A.M. Be suited up and ready to go. 早上八点 换好衣服准备出发
[27:29] – And we believe Pulpo? – What is it Jay likes to say? -我们要相信八爪吗 -杰常是怎么说的来着
[27:32] He’s the best of a lot of bad options. 矮子里面拔高个 别无他法了
[27:33] So we’re just supposed to take his word for it 所以他说什么我们都信吗
[27:35] even after he lied– 即便他曾经骗过…
[27:36] You think I want to be dealing with this prick? 你以为我愿意跟那个混蛋合作吗
[27:40] Every day I look across the desk 每一天 我看向桌子的那边
[27:41] and I see a chair where my partner used to sit, 都会看到我搭档曾经坐过的椅子
[27:44] and she ain’t here because of him. 都是因为他 她不在了
[28:12] Hey, baby. Hey. 亲爱的
[28:15] What’s wrong? 怎么了
[28:17] Come here. In here. 来这边 进去
[28:19] I’ve been trying to call you. 我一直在打你电话
[28:21] Yeah, I’m sorry. 我知道 对不起
[28:21] I’ve been swamped with this case. 我正忙着处理案件
[28:23] It’s gonna get like this sometimes. 有时是会这样的
[28:25] I think I’m gonna stay with my folks for a little bit. 我想去和我家人一起住一段时间
[28:36] – What’s going on? – Adam, this isn’t the place -出什么事了 -亚当 这里不适合
[28:38] to have this conversation, but I never know 谈这个话题 但我不知道
[28:40] when I’m gonna see you. 什么时候才能见到你
[28:44] You’re not the same as when you went into the academy, 你和在警校时不一样了
[28:46] and something about this unit has changed you. 这个组里有些东西改变了你
[29:30] Atwater, hey. 阿特沃特
[29:32] You seen Burgess? 你看到伯吉斯了吗
[29:35] Why? 干嘛
[29:36] What do you mean “Why”? “干嘛”是什么意思
[29:37] Just leave her alone, man. 让她自己静一静吧 伙计
[29:38] You need to mind your own business. 你少多管闲事了
[29:40] Listen, I don’t care that you work upstairs. 听着 我不在乎你在楼上工作
[29:41] I don’t care that you outrank me. 我也不在乎你头衔高过我
[29:43] You messing with her head too much. 你已经大大扰乱她的情绪了
[29:46] So either you leave her alone, 所以你得放过她
[29:47] or me and you gonna have to get into it. 否则你我就得好好谈谈了
[29:54] All right, man, you got it. 好吧 我知道了
[30:02] Fair enough. 说得有理
[30:05] Oh, thank you. 谢谢
[30:08] Erin. 艾琳
[30:11] Charlie. 查理
[30:13] I’m back. 我回来了
[30:19] I’ll, uh… 我…
[30:20] I’ll see you tomorrow. 我们明天见吧
[30:23] You sure? 你确定
[30:25] Yeah. 是
[30:26] Okay. 好吧
[30:27] I’m good. 没事
[30:34] No hug? 不抱我一下吗
[30:35] Come on. Come on. 来吧 来吧
[30:40] All right. 很好
[30:41] Okay, where’s the badge? 你的警徽呢
[30:43] I’m not gonna believe it till I see the badge. 看到警徽我才相信
[30:45] Come on. 拿出来吧
[30:49] I still don’t believe it. 我还是无法相信
[30:52] It’s funny how life works out, huh? 人生真是奇妙 对吧
[30:55] You’re not supposed to be in Chicago, Charlie. 你不该来芝加哥的 查理
[30:57] It’s been long enough. 都这么久了
[30:59] I missed everybody, 我很想大家
[31:01] missed you, 也很想你
[31:04] and, uh… 还有…
[31:07] Well, I don’t need to explain myself. 我不需要多作解释
[31:11] I wanted to come back. 我就是想回来了
[31:13] You still in touch with Annie? 你和安妮还有联系吗
[31:17] Yeah, I am. 有
[31:18] Yeah, I been looking for her too. 我也在找她
[31:20] You got her number? 你有她电话吗
[31:22] You got to let me talk to her first. 你得让我先和她谈谈
[31:25] You gonna be like that? Come on. 非得这样吗 得了
[31:26] Give me a break. 饶了我吧
[31:27] I have your number, Charlie. 我有你的电话 查理
[31:30] I’ll be in touch. 我会联系你的
[31:42] I’m proud of you, girl. 我为你骄傲 姑娘
[31:44] I’m serious. 我是说真的
[31:46] You made it out. 你做到了
[31:51] Thanks. 谢谢
[31:54] You’re safe. 你安全了
[32:11] How’s work? 工作怎么样了
[32:14] Great. Voight thinks I’m a rat. 很好 博伊特觉得我是内奸
[32:17] Couldn’t be better. 真是太好了
[32:17] Just prove to him that you’re not. 那就证明给他看你不是
[32:20] I’ve been trying. 我一直在努力
[32:36] I have a couple hours. 我有几小时时间
[32:39] We talked about this. 这个我们谈过了
[32:40] I’m looking for my own place right now. 我已经在找自己住的地方了
[32:42] I swear. 我发誓
[32:44] And we’re gonna tell the kids soon. 而且我们很快就可以告诉孩子了
[32:47] Okay, well, when that happens– 很好 那等你做到了…
[32:48] Mia, we’re gonna be together. 米娅 我们会在一起的
[32:52] You must believe that. 你得坚信这一点
[32:53] Don’t do this for me, please, 请你不要为了我这么做
[32:56] because she is gonna take you for everything that you have. 她会拿走你的一切的
[32:58] I’ve got it all worked out. 我会处理的
[33:04] Let me know when you do. 等你处理好了再来告诉我
[33:11] Okay. 好吧
[33:37] I’ve figured out a way 我想到一个方法
[33:38] to make you worth my time and effort. 能让我值得为你花时间和精力
[33:42] Well, that’s great. 很好
[33:45] 25%…Everything that you take off the street. 我要你从这条街上赚取的所有收益的25%
[33:52] Well, it doesn’t look like I have much of a choice, so… 看来我也没得选 所以…
[33:56] all right. 成交
[33:56] If you try to screw me 如果你想整我
[33:58] or shortchange me or set me up, 或者克扣收益 给我下套
[33:59] I have five bear traps set, 我有的是办法可以整你
[34:01] and you will not make it out alive. 你肯定逃不过去的
[34:02] I get it. 知道了
[34:20] Francisco Heredia. 弗朗西斯科·埃雷迪亚
[34:22] Get a good look at him. 盯紧他
[34:23] Now we obviously want Munoz first 开火前 我们一定要
[34:24] before any shots are fired. 先活捉穆尼奥斯
[34:27] Getting Heredia in custody is a secondary objective. 抓捕埃雷迪亚是第二目标
[34:29] It’s gonna be a big crowd, lots of moving parts, 到时鱼龙混杂 人流量大
[34:31] so keep your eyes and ears open. 所以都提高警惕
[34:33] All right. 好了
[34:33] Hey, Jin, come here. 吉恩 你过来
[34:45] I was out of line last night. 昨晚我失态了
[34:47] No, you weren’t, man. 不 你没有
[34:50] Come here. 来
[34:54] I love you. 我爱你
[34:58] Hey, hey, hey, hey. 喂 喂 喂
[34:59] You got to tell me you love me back, 你也得说你爱我啊
[35:00] otherwise I look like an idiot. 要不然我看起来多傻啊
[35:03] Come on, man. 快点 老兄
[35:04] I love you too, Alvin. 我也爱你 埃尔文
[35:07] – All right? – Yeah. Thanks. -行了吧 -行了 谢了
[35:09] Is that good? 感觉好吗
[35:13] What’s up? 怎么了
[35:14] We got I.A. sniffing around here lately. 最近内务部的人在打我们的主意
[35:16] I want you to keep an eye on Sumner for me. 我要你帮我盯着萨姆纳
[35:20] You get anything that shows that she’s a pipeline, 你一旦发现是她泄密
[35:22] I want to hear about. 马上告诉我
[35:25] You got it. 明白
[35:27] That’s it. 就这样
[36:04] Heredia just arrived. 埃雷迪亚刚到
[36:38] Keep your eye on the florist on stage near the statue. 盯紧雕塑旁台上那个卖花的
[36:45] Gun. 有枪
[36:48] Shots fired! Shots fired! 开枪了 开枪了
[36:52] What’s happened? 发生什么事了
[36:55] There is no way that he got both guards! 他不可能一下放倒两边保镖
[36:58] Any visual on the second muzzle flash? 看得到二个开枪的人在哪里了吗
[37:00] Alvin, Halstead, you got this guy? 埃尔文 霍斯特德 瞄准他了吗
[37:02] Target ducked down. He’s out of sight. 目标弯腰了 不在射击范围内
[37:03] Can’t get a lock. No clear shot. 无法锁定目标 不能瞄准
[37:18] Come on. Come over here. Come on. 过来 来这 快点
[37:20] – Stay down! – Get down. -弯腰 -压低
[37:22] Get down. Get down. 压低 压低
[37:24] Find Munoz! 找出穆尼奥斯
[37:29] I have eyes on Munoz! 我看到穆尼奥斯了
[37:35] Move, move, move, move! 借过 借过 借过
[37:47] Do you have the shot? 能瞄准吗
[37:48] Negative. He’s blocked from this position. 不行 从我这个角度看他刚好被挡住了
[38:04] Come on. 快啊
[38:07] Come on. 快点
[38:09] I have Munoz. 我瞄准穆尼奥斯了
[38:10] Fire. 开枪
[38:16] Come on, come on, move, move! 快点 快点 快跑
[38:23] You got it, Commander. 明白 局长
[38:26] Well, I will pass it along. 我会传达的
[38:29] That was Commander Perry. 刚才是佩里局长
[38:30] He wants to know why shots had to be fired. 他问为什么要开火
[38:33] So much for “nice job.” 他的意思就是”干得好”
[38:34] The day Perry says that, 如果佩里哪天这么说了
[38:36] I will take everyone out for karaoke. 我会请大家去KTV
[38:38] Ha. I’d pay to see that. 我倒想看看这一幕
[38:39] What are you gonna sing, boss? 你准备唱什么 老大
[38:42] 《My Way》 My Way.
[38:45] You were expecting Love Shack? 你以为是《Love Shack》吗
[38:48] I don’t know. 我不知道
[38:54] Si, Antonio? 是吧 安东尼奥
[38:57] I want him out of here. 带他走
[38:58] Hey, we had a deal! 我们可说好了的
[39:01] I get to hold Lina and my son before I go. 走之前我要见莉娜和我儿子
[39:05] Get him out of here now. 马上带他走
[39:07] I made a deal. I keep my word. 我的承诺 我会兑现
[39:20] What’s up? 怎么了
[39:26] So I need to keep this quick 我长话短说
[39:29] or Voight’s gonna wonder where I am. 要不然博伊特会怀疑我去哪了
[39:30] You’re doing great, 你干得很好
[39:32] but right now, more than ever, 但现在是非常时刻
[39:34] I need you to stay on top of Voight’s phone calls, 我要你时刻关注博伊特的电话
[39:36] his emails, his whereabouts, everything. 邮件 行踪 一切消息
[39:39] I want a full work-up on him 每周五我需要一份
[39:40] to be conveyed in a comprehensive report 对他全方位调查的详细报告
[39:42] that goes to me and only to me every Friday. 只给我一人
[39:45] Yeah. Okay. 明白 好
[39:48] How’s your father doing? 你父亲最近怎么样
[39:52] Better, thanks. 好多了 谢谢
[39:54] I’m glad I could help with that. 我很高兴我能帮上忙
[39:57] Can I go now? 我能走了吗
[39:59] Sure. 当然可以
[40:12] Come on. Let’s make it quick. 快点 速度解决
[40:25] There’s nothing like being a father, 为人父母是世界上最幸福的事
[40:27] is there, Antonio? 是不是 安东尼奥
[40:30] Te quiero, hijo. 我爱你 儿子[西语]
[40:32] Mi amor. 我的爱[西语]
[40:34] Come on. 过来
[40:37] All right, that’s enough. 好了 够了
[40:42] Te quiero, mi amor. 我爱你 我的爱[西语]
[40:50] You wanted to see me? 你找我
[40:54] What’s Charlie Pugliese doing back in town? 查理·普列塞回来做什么
[41:05] I don’t know, but I will handle it. 我不知道 但我会处理的
[41:06] The deal was, 原本的交易是
[41:09] I take you in, he stays out of Illinois. 我带你进来 他就得远离伊利诺斯州
[41:13] Like I said, I will handle it. 我说了我会处理的
[41:15] Don’t go backward, Erin. 不要走回头路 艾琳
[41:26] We got officers down! 有警员遇袭
[41:32] You see anything? 看见什么了吗
[41:33] – No. Nothing. – I’ll go left. -没有 什么都没有 -我去左边
[41:35] – No visual. – Antonio’s down! -没有人 -安东尼奥也遇袭了
[41:37] – Hank? – Somebody call an ambulance! -汉克 -快叫救护车
[41:39] 10-1, squad! 呼叫指挥中心
[41:40] Officer shot, 警员中枪了
[41:41] 21st district at the roll up! 在21区警署门口
[41:46] Come on. Come on! 挺住 挺住
芝加哥警署

Post navigation

Previous Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

芝加哥警署(Chicago P.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme