Skip to content

英美剧电影台词站

芝加哥急救(Chicago Med)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 芝加哥急救(Chicago Med)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
时间 英文 中文
[00:07] In the last 48 hours, we’ve treated multiple cases 在过去48小时内 我们治疗了多个
[00:11] of necrotizing fasciitis. 坏死性筋膜炎病人
[00:13] – That’s flesh-eating bacteria. – No. -噬肉细菌 -不
[00:14] It doesn’t eat anything and it can be caused 没有吞噬效应 也可能由
[00:16] by many different bacteria. 多种不同细菌引起
[00:18] But it is fatal? 但它致命吗
[00:20] No, only if it’s not treated in a timely manner. 不 只要得到即时治疗
[00:23] Listen, there is no need for alarms. 听着 无需紧张
[00:27] How do we know that? 我们怎么知道
[00:28] Well, it only enters the body through a wound. 它只能通过伤口进入人体
[00:31] Listen, we will update you when we have more information. 听着 一旦我们有更多消息会及时通知各位
[00:35] Thank you. 谢谢
[00:40] No cuts back here. Looking good, Hailey. 后面没有伤口 看着不错 海莉
[00:42] How ’bout your legs? 你的腿呢
[00:43] I just shaved them this morning. 我今早刚剃过毛
[00:45] I’m gonna check ’em for nicks, all right? 我要检查是否有伤口 好吗
[00:49] That girl I brought in, Veronica… 我带来的那个女孩 维罗妮卡
[00:52] She gonna be okay? 她会没事吗
[00:58] Tissue is pale and non-perfused. 组织苍白 无血管
[01:02] Damn. 该死
[01:03] I can’t believe this. 真不敢相信
[01:05] BP’s tanking. 70 over 33. 血压下降 70/33
[01:07] Marty, I need more time. 马蒂 我需要更多时间
[01:09] I’m maxed out on pressure. She’s in septic shock. 压力已经最大了 她现在是脓毒性休克
[01:11] If we don’t get her off the table, we’re gonna lose her. 如果我们不结束手术 她就会死
[01:13] Yeah, well, she’ll die in ICU if we don’t get 如果我们不清除坏死细胞
[01:15] this dead tissue off, so give me five minutes. 她会死在重症病房 给我五分钟
[01:30] What happened here? 这里怎么了
[01:32] I don’t know, probably a bit of hangnail or something. 不知道 大概是倒刺的伤口什么的
[01:34] Is that a problem? 有问题吗
[01:44] – She’s in V-fib. – No pulse. -她室颤了 -没有脉搏
[01:45] Start CPR and push epi. 开始心肺复苏 注射肾上腺素
[01:47] Maggie, get the paddles. 麦基 拿电板
[01:50] Paddles. 电板
[01:52] – Charge? – Charge. -充电 -充电
[01:54] Clear. 离手
[01:59] Still no pulse. 还是没有脉搏
[02:00] Okay, one more of epi. Charge again. 好 再推一剂肾上腺素 充电
[02:04] – Charge. – Clear. -充电 -离手
[02:04] Clear. 离手
[02:12] She’s asystolic. 她心脏停搏了
[02:15] She’s gone. 她走了
[02:21] Okay, stop compressions. 好吧 停止按压
[02:26] Time of death, 10:38. 死亡时间 10点38分
[02:49] I’m Dr. Ethan Choi. 我是伊森·崔医生
[02:50] – Where are we headed? – Follow me. -我们去哪 -跟我来
[02:51] Ok. 好的
[02:57] Ms. Goodwin, Dr. Danover, CDC. 古德温女士 疾控中心的丹诺瓦医生
[02:59] – Ms. Goodwin. – Ah, yes. -古德温女士 -你来了
[03:00] Welcome to Chicago Med. 欢迎来到芝加哥医院
[03:02] We have expedited a response team so we– 我们派出了应急小队 所以
[03:06] Hi, Andrea. 安德莉亚
[03:07] Will Halstead. 威尔·霍斯特德
[03:08] You two know each other? 你们认识
[03:10] Dr. Danover and I were bio majors together in undergrad. 丹诺瓦医生和我大学时都主修生物学
[03:13] – It’s good to see you, Will. – You too. -很高兴见到你 威尔 -我也是
[03:15] Wish it were better circumstances. 真希望情况没那么糟
[03:17] You tell us what you need and we’ll assist you 你告诉我们能怎么协助你
[03:19] in any way we can. 我们会尽力照办
[03:21] Our goals are containment and treatment. 我们的目标是控制和治疗
[03:24] First, we need to isolate where and how 首先 分离出受害者是在何处
[03:26] victims are getting infected, 以及如何受感染的
[03:28] then we need to determine a path to treatment 然后制定治疗方案
[03:30] that will prevent death and eliminate the threat of infection. 防止死亡病例及消除传染的威胁
[03:33] All right, you have free rein over our facilities. 好 你能自由使用我们的器械
[03:36] Dr. Halstead, do you mind acting as liaison 霍斯特德医生 你能当联络人吗
[03:39] to assure all of her needs are met? 确保满足她的所有需求
[03:41] Sure, we’ve collected some soft tissue samples already. 行 我们已经收集了一些软组织样本
[03:44] Great. 太好了
[03:47] I understand you’ve already ID’d a sixth victim? 你们已经查清了第六位受害者的身份
[03:50] Yes, Veronica Song. 对 维罗妮卡·宋
[03:52] She worked in the lab. 她在实验室工作
[03:54] I’ll need to speak with her as soon as possible– 我得尽快跟她谈话
[03:55] I’m sorry. We just lost her. 很抱歉 她刚去世
[04:02] Ambo 61, man down, unknown causes. 61号救护车 有人倒下 原因未知
[04:05] 45 South Fairfield, Apartment 12. 南费尔菲德45号 12号公寓
[04:07] Did your call just say 45 South Fairfield? 刚才是说南费尔菲德45号
[04:09] Apartment 12. 12号公寓
[04:11] We just got one for Apartment 10. 我们刚从10号公寓回来
[04:13] Could be a duplicate. 可能是重复了
[04:15] We got one for apartment 15. 我们从15号公寓回来
[04:47] Fire department. 消防队
[05:04] – Drop 2 milligrams of Racet. – On it. -注射2毫克皮质醇 -好的
[05:08] What the hell is going on here? 这里到底怎么了
[05:47] Ah, Dr. Halstead. 霍斯特德医生
[05:50] I just spoke to Sharon. 我刚跟莎伦通过话
[05:51] She says the only way to get this thing is from an open wound? 她说这东西传染的唯一途经是通过伤口
[05:53] But we just got five cases on a single floor, 但现在同一层有五个病例
[05:56] so how is that possible? 这怎么可能
[05:59] Clearly there are other modes of transmission. 显然还有其他的传染途径
[06:01] Yeah, maybe–maybe an insect vector–tick, mosquito. 对 也许是昆虫载体 虱子 蚊子
[06:04] Or it could be physical contact. 或也许是肢体接触
[06:06] People shaking hands, 握手
[06:07] touching their eyes, touching their mouths. 摸眼睛 摸嘴
[06:09] Oh, my God, you don’t know. 我的天 这可说不准
[06:10] Heads-up, Chief. 小心 主任
[06:12] Coming through. 过一下
[06:17] I’ve never seen a staph this aggressive before. 我从没见过葡萄球菌这么具有侵略性
[06:19] Look, my people are out there dealing with this thing. 听着 我的人在外面处理感染者
[06:23] I want to know that they are safe. 我得知道他们是否安全
[06:26] So I need more than guesswork. 我需要的不仅是猜测
[06:35] We have to treat that building like it’s Ground Zero. 我们得把那栋楼作为原点
[06:44] Excuse me. Let me get to my vehicle. 借过 让我上车
[06:46] Thank you. I have nothing for you. 谢谢 无可奉告
[06:48] I have nothing for you. 无可奉告
[06:50] Ms. Goodwin, we’ve gotten the go-ahead 古德温女士 我们已经得到通知
[06:51] to evacuate the apartment building. 可以疏散那栋大楼
[06:53] I want every resident transferred to quarantine. 我需要把所有住户转移至隔离区
[06:55] Okay, I’ll coordinate with Fire, CPD, 好 我去和消防局 警署协调
[06:57] and we’ll quarantine the patients here. 我们会在这里隔离患者
[06:59] And I’m gonna an extra set of hands. 我需要更多帮手
[07:01] – Dr. Choi? – Of course. -崔医生 -好的
[07:02] Once the building’s clear, we’ll see 一旦大楼清空 我们就去检查
[07:03] if we can locate the source of the infection. 看是否能确定感染源
[07:05] Okay. 好
[07:06] – Sharon? – Yeah. -莎伦 -嗯
[07:07] Brett says that there might be upwards of 30 patients. 布莱特说可能会有三十个病人
[07:10] There’s not enough room in the ED to quarantine that many. 急诊室没有那么多地方隔离病人
[07:12] You’re right. 你说得对
[07:16] April, let’s set up the tents in the old wing. 艾普尔 我们在旧楼设立帐篷
[07:19] Got it. 好的
[07:20] We’re dealing with an infectious disease. 我们在处理传染性疾病
[07:22] Three more people are dead, Maggie. 又有三人死了 麦基
[07:24] Sharon, if you’re concerned 莎伦 如果你担心
[07:25] about me being immunocompromised, don’t be. 我的免疫系统受损 没那个必要
[07:27] – Maggie, you’re going home. – But I can– -麦基 你回家去 -但我可以
[07:29] Don’t fight me on this. 别跟我争
[07:44] No, no, no, I’ve got a meeting I’ve gotta get to. 不不 我有个会议得去参加
[07:46] I’m sorry, sir, afraid you’ll have to reschedule. 对不起 先生 恐怕你得再约时间了
[07:49] How long is this going to take? 这要花多久
[07:50] We’ll get you back home as soon as possible. 我们会尽快让你回家
[07:52] Uh, hey. Need any help? 需要帮忙吗
[07:54] Excuse me? 什么
[07:54] Dennis Quan. I’m trained to be a fireman. 丹尼斯·全 我接受了消防培训
[07:57] I passed the EMTV test last week. 我上周刚通过紧急医疗测试
[07:59] I’m scheduled to start at the academy next month. 我计划下个月开始去学院学习
[08:01] – You live here? – Yeah. -你住在这里吗 -是的
[08:02] I know the terrain. 我了解这一片
[08:03] I appreciate the spirit, Dennis, 感谢你的热心 丹尼斯
[08:04] but we need you to remain a civilian for now. 但目前我们需要你保持普通公民的身份
[08:06] – Gotta get you in quarantine. – Whatever you say. -我们得把你送去隔离 -听你指挥
[08:08] Manager says there’s a holdout. 经理说有人不肯走
[08:09] Sharlene Hughes. You should check on her. 夏琳娜·休斯 你们得去看看她
[08:12] Let’s go. 走吧
[08:22] Ms. Hughes? 休斯女士
[08:24] Sharlene? 夏琳娜
[08:26] You sure she’s in there? 你确定她在里面吗
[08:27] Yeah, she never goes out. 是的 她一直没出来
[08:31] Open the door, please. 请你开门
[08:36] You have no right to come in here. 你们无权进入这里
[08:38] Ms. Hughes, you’re at risk 休斯女士 你可能
[08:40] for having come in contact with a dangerous bacteria 接触了一种危险的细菌
[08:42] and you need to be examined by medical professionals. 需要接受专业的医疗检测
[08:44] No, you keep away from me. 不要 你们离我远一点
[08:49] I’m sorry, ma’am, but the officer will 对不起 女士 如果你不配合
[08:50] remove you forcefully if you do not comply. 专业人员会强制转移你
[09:07] Hailey. 海莉
[09:11] Did you finish interviewing the lab personnel yet? 你和实验室的人员都谈完了吗
[09:13] Yeah, no red flags. We’re checking on alibis. 对 无危险信号 我们在查不在场证明
[09:15] What about people that had access to the lab? 可以进入实验室的人呢
[09:16] Vendors, security guards, cleaning staff. 供应商 保安 清洁工
[09:18] The lab keeps an electronic visitor log-in, 实验室有电子访客登录
[09:20] so we’re just going through it. 我们还在查
[09:22] Right this way, people, please find a tent. 这边请 各位 请找个帐篷
[09:25] Aw, man. 天啊
[09:29] All right, I’m gonna get back to the case, 我得回去调查了
[09:30] but the second I hear anything, I’ll report back. 但我一有消息 就告诉你
[09:33] Thanks, I appreciate it. 我很感谢
[09:36] They did this on purpose. 他们故意的
[09:38] – They’re lying. – Ma’am. -他们在撒谎 -女士
[09:40] Please, people here are just trying to help us. 这里的人只是想帮我们
[09:42] No they’re not, it’s the same they did with Lyme disease. 不 他们没有 莱姆病爆发时他们也这样
[09:46] And what did they do, Sharlene? 他们干什么了 夏琳娜
[09:48] Who are you? How do you know my name? 你是谁 你怎么知道我的名字
[09:49] I’m Dr. Charles. 我是查尔斯医生
[09:50] And I know your name because 我知道你的名字是因为
[09:52] the manager of your building gave it to me. 你们的大厦经理告诉我了
[09:54] The CIA, they’re behind this. 中情局 他们是幕后黑手
[09:56] How–how so? How’s that work? 为什么呢 他们是怎么做的呢
[09:58] It’s a biological weapon. 这是一种生物武器
[10:00] Just like Lyme disease and AIDS. 就跟莱姆病和艾滋病一样
[10:02] They sprayed it all over the building. 他们在大楼里四处喷洒
[10:03] And why–why are they doing that? 为什么 为什么他们要这么做
[10:05] You know. We’re the guinea pigs. 我们就是小白鼠
[10:08] You’re gonna watch and see 他们就等着观察
[10:09] how long it takes us to get sick. 多久之后我们会生病
[10:10] Oh, I see. 我知道了
[10:11] You know, that’s a terrifying thought, 这种想法很可怕
[10:13] I can see why you’re so upset. 我知道为什么你这么烦躁了
[10:14] I need to get out of here. 我得出去
[10:16] Look, Sharlene, I know that we don’t know each other. 夏琳娜 我知道我们不认识对方
[10:20] But I can see that you’re angry and you’re scared, 但我能看出来你很生气 也很害怕
[10:23] and I’d like to help you. 我想帮你
[10:24] You just wanna drug me. I won’t let you. 你只是想给我下药 我不会让你得逞
[10:33] Can I help you, son? 有什么可以帮你的 孩子
[10:35] Uh, yeah, um. 有
[10:39] I think I might have some information 我觉得我可能知道一些
[10:41] that might be helpful. 有用的信息
[10:46] So this guy goes to an interview for a babysitting job, 所以这个人去面试一份照顾孩子的工作
[10:50] and today he recognizes the woman 今天他从新闻上认出了
[10:52] he talked to from the news. 给他面试的女人
[10:54] She’s the Jane Doe with the baby who died from the bug. 是那位跟宝宝一起死于病毒的无名女士
[10:56] They just moved here from Utah. 她们刚从犹他州搬过来
[10:58] Okay. 好的
[10:59] While she’s interviewing him, 她在给他面试时
[11:01] she gets in a beef with an exterminator. 和灭虫的人起了争执
[11:03] She doesn’t want him spraying near the apartment 她不希望他在公寓附近喷药
[11:05] because it’s toxic and she has a baby. 因为药物有毒 她有孩子
[11:08] Guess where she lived. 猜猜看她住哪里
[11:11] 45 South Fairfield? 南费尔菲德45号
[11:14] Ground zero. 原点
[11:29] I’m Hailey. 我是海莉
[11:31] Amanda. 阿曼达
[11:33] How’d you wind up here, Amanda? 你怎么会来这里 阿曼达
[11:35] I live in the building 我就住在他们说的
[11:36] where people got that disease they’re talking about. 爆发病毒的那栋大楼
[11:41] Where are your folks? 你的同屋呢
[11:42] It’s just me and Grandma. 只有我和奶奶
[11:44] She was out. They’re looking for her. 她出门了 他们正在找她
[11:47] She’s at the River Casinos. 她在江河赌场
[11:49] How old are you? 你几岁
[11:51] I’ll be 15 in January. 到一月份我就满十五周岁了
[11:54] Ninth grade. 九年级
[11:56] It’s a tough year. 很辛苦的一年
[11:57] Not for you, I bet. 对你来说应该不是吧
[11:59] For anyone. 对大家都是
[12:03] All right, so all of our victims 所有的受害者
[12:05] have come from one or two places: 都来自于一到两个地方
[12:06] the CCU lab or this apartment building. 芝加哥中央大学实验室或是这栋大楼
[12:08] And there’s some mystery bug sprayer. 而且有一个喷杀虫剂的神秘人
[12:11] – So when was this? – This was yesterday morning. -什么时候的事 -昨天早上
[12:14] Well, it definitely wasn’t Stuart Anderson. 这肯定不是斯图尔特·安德森
[12:16] I mean, he was dying in his hospital bed. 他死在了医院的病床上
[12:18] On top of that, the OCD techs ran the source code 而且 组织犯罪技术部的人员调查了
[12:21] behind the threatening messages on the college server. 学校服务器上的威胁消息源代码
[12:23] Anderson’s IP address was spoofed. 安德森的网络地址被盗用了
[12:25] Somebody made it look like the threats came from Anderson. 有人把它伪造成是安德森发的
[12:27] All right, so that’s gotta be our offender 所以这应该就是罪犯
[12:28] just covering his tracks. 在掩盖行踪
[12:29] Hey, look, this guy had access to the CCU lab. 这个人可以进入芝加哥中央大学实验室
[12:32] He steals the bacteria then burns the lab down 他偷走病菌后烧毁实验室
[12:35] to destroy any evidence. 毁灭证据
[12:36] So let’s track where he bought his bug spraying equipment. 所以我们追踪一下他买驱虫设备的地方
[12:39] And I want a full rundown on South Fairfield. 彻底搜查南费尔菲德
[12:42] We’re gonna nail this son of a bitch 我们要在他感染更多的人之前
[12:43] before he infects more people. 抓住这个混蛋
[12:50] So when we did your initial intake, Amanda, 我们检查你最初的情况时 阿曼达
[12:52] we didn’t find any cuts or bruises. 没有发现任何割伤或者擦伤
[12:53] How are you feeling now? 现在感觉怎么样
[12:55] Okay. 还行
[12:56] Any pain or numbness? Does anything hurt? 有没有疼痛或麻痹 有没有哪里痛
[12:59] No. 没有
[12:59] All right, well, I’m glad to hear that 很高兴你这么说
[13:01] because everything looks good. 看上去好像没什么问题
[13:02] I’ll be back to check on you again later, okay? 等一下我再回来看你 好吗
[13:08] How about you, Hailey? How are you doing? 你呢 海莉 你怎么样
[13:10] I’m okay. How are you? 我还好 你呢
[13:11] I should have asked you earlier. 刚才就该问你
[13:12] I heard you got knocked on the head pretty bad. 听说你的头被打得很重
[13:14] Doing fine, thanks. 还行 谢谢
[13:16] – You guys hang in there, okay? – Thanks. -那你们待在这里 好吗 -谢谢
[13:19] That was good news. 这是个好消息
[13:21] Yeah, I guess. 是吧
[13:23] So, when did you know you wanted to be a police officer? 所以 你是什么时候知道自己想做警察的
[13:32] There’s a sergeant. Her name’s Trudy Platt. 有一个警长 她叫特鲁迪·普拉特
[13:36] When I was 12, this guy robbed my dad’s restaurant. 我十二岁时 有个人抢劫我爸爸的餐馆
[13:40] He pistol whipped my dad, stuck a gun in my face. 他拿手枪打我爸爸 用枪指着我的脸
[13:44] And they took me down to the police department 接着他们带我去了警局
[13:45] and I got to watch the most badass woman in the world 然后我看到了世界上最厉害的女人
[13:50] doing her thing. 是如何工作的
[13:51] She commanded the room. Talked to officers and perps 她发号施令 跟警官和罪犯谈话
[13:55] both like she was the boss of everything and everyone. 好像掌管着一切
[14:00] And I wanted to be like her. 于是我就想像她一样
[14:02] And now you are. 现在你做到了
[14:04] Not even close. 还差得远呢
[14:06] But I keep trying. 但我还是在努力
[14:11] Make sure to swab all handrails and doorknobs. 所有楼梯扶手和门把手都要擦到
[14:14] Again, we are checking anywhere 再说一次 我们要检查
[14:16] people might put their hands. 人们的手可能接触到的任何地方
[14:17] If this bug is more communicable 如果这种细菌比其他
[14:19] than other strains of staph… 葡萄球菌的变种更容易传染
[14:20] It could explain why so many people are getting infected. 就能解释为什么有这么多人被感染了
[14:22] Oh, I just got word from my brother. 我刚刚收到我弟弟发来的消息
[14:24] They think someone may be spreading this 他们觉得可能有人在用杀虫喷雾器
[14:25] with a bug sprayer. 来扩散这种细菌
[14:27] Bug sprayer? 杀虫喷雾器
[14:29] Just found something in the furnace. 刚刚在炉子里有发现
[14:44] Think you can take anything off of that? 我觉得这上面可能有你们用得上的东西
[14:46] Let’s hope. 希望吧
[14:48] Then this is no outbreak. 这不是疾病爆发
[14:50] It’s an act of terrorism. 是恐怖主义行动
[14:58] Bacteria in the nozzle, 喷嘴里的细菌
[14:59] the same staph we found in the victims. 跟受害者身上发现的变种一样
[15:03] Okay. 好
[15:04] So now we start combining antibiotics 现在我们开始合成抗生素
[15:08] to extend the spectrum of activity 扩展抗生素的活性范围
[15:09] and stave off resistance. 并防止产生抗药性
[15:11] Uh, if I remember my microbiology, 如果我还没忘记微生物学的知识
[15:13] some drugs attack the cell walls, 有些药会攻击细胞壁
[15:15] some the DNA inside. 有些则会攻击细胞内的DNA
[15:16] Therefore we have to hit the infection 所以我们必须从多个角度来
[15:17] from multiple directions. 治疗感染
[15:19] Now there’s the Will I remember from undergrad. 这才是我印象中大学时期的威尔
[15:23] And had a crush on. 也是我暗恋的那个
[15:26] Me? 我吗
[15:28] Why are men so obtuse? 为什么男人都这么迟钝
[15:32] You ever marry? 你结婚了吗
[15:34] I came close, but no. You? 差点结了 但是没有 你呢
[15:38] In the middle of a very ugly divorce. 正撕破脸皮跟人离婚呢
[15:42] You know, you’re lucky you’re single. 你知道吗 单身很幸运
[15:43] It’s less complicated. 没那么复杂
[15:49] Oh, my God. 天哪
[15:55] Whoa, it did not look like that a few hours ago. 它跟几小时之前看起来不一样了
[16:00] I have never seen anything like this. 我从没见过这样的东西
[16:04] I-it’s reproducing so quickly. 它再生得太快了
[16:07] It’s unbelievable. 简直不可思议
[16:09] We need the people from the university lab. 我们要找大学实验室的人帮忙
[16:11] Maybe they’ll have some idea how to deal with this. 也许他们知道该如何处理
[16:16] Look, we still haven’t even ID’d the suspect, 听着 我们还没确认嫌犯的身份
[16:18] let alone found the connection to 45 South Fairfield. 只发现跟南费尔菲德45号有关
[16:21] So I need to interview the tenants of that building 所以我要找那栋大楼的住户问话
[16:24] and see if they know anything. 看看他们知道什么
[16:26] Well, they’re in quarantine, and we can’t release them 但他们被隔离了 我们要确定
[16:28] until we’re sure that they haven’t been infected 他们没被感染或传染之后
[16:31] and that they’re not contagious. 才能放他们出来
[16:33] So I’ll interview them in quarantine. 那我就去隔离区找他们问话
[16:35] Hank, I mean, at this point a number of these people 汉克 目前 这群人中的一部分
[16:38] are, emotionally, extremely fragile, 情感极度脆弱
[16:39] and I got one woman who might even be psychotic. 而且有个女人可能已经疯了
[16:41] She’s definitely suffering from paranoid delusions. 她肯定深受妄想症的折磨
[16:44] All right, well, you’re a doctor. 好 既然你是医生
[16:45] Give ’em some drugs, sedate ’em. 就给他们开点药 让他们镇静下来
[16:47] I can’t do that without their permission. 没得到他们的许可我不能这么做
[16:49] And none of them, at this point anyway, 无论如何 目前他们中没有人
[16:51] are a danger to themself or others. 会对自己或他人造成危险
[16:52] Dr. Charles, there is someone out there 查尔斯医生 外面有人
[16:54] who targeted that building with weaponized bacteria. 在使用细菌武器攻击那栋大楼
[16:58] The key to why may well be within that group. 知道原因的人可能就在那群人中
[17:01] Now you tell me some of these people are emotionally fragile. 你跟我说这些人中的一部分情感脆弱
[17:05] So, Dan, then come with me. 那 丹 你跟我一起去
[17:09] Keep ’em calm, but I have to talk to ’em. 让他们保持冷静 但我必须跟他们谈谈
[17:15] Upton. 厄普顿
[17:17] Hey, Sarge. 你好 警长
[17:19] Hailey. 海莉
[17:21] How you feel? 你感觉如何
[17:23] Feel like I should be doing something. 感觉我应该做点什么
[17:25] I can arrange that. 我可以安排
[17:29] Do you have any connection to the CCU lab 你跟芝加哥中央大学实验室有关系吗
[17:31] or know anyone in the building who might? 或者知道大楼里有谁可能跟它有关系吗
[17:33] No, I don’t. 不 不知道
[17:34] Yesterday, did you see an exterminator? 昨天你看到过专业灭虫的人吗
[17:36] A man spraying for bugs. 就是对害虫喷杀虫剂的人
[17:38] for God’s sakes. 我的天
[17:39] When are they gonna let us out of this place? 他们什么时候能让我们离开这里
[17:41] If you’re asymptomatic and your throat culture 如果你没有任何症状并且
[17:43] comes back negative, you can leave. 咽喉细菌检查结果为阴性 你就能走了
[17:45] In the meantime, I would really appreciate it 同时 如果你尽力回答
[17:47] if you try and answer the detective’s questions. 警探的问题 我会非常感激
[17:52] So, exterminator. 那么 说说灭虫的人
[17:54] Yeah, he was wearing this meth suit. 好 他穿着防护服
[17:56] Did you see where he was spraying? 你看到他喷了哪些地方吗
[17:58] Down the hall. 大厅那头
[18:00] We have an ant problem so I thought that was why. 那边有蚁患 我觉得他是因为这个来的
[18:02] Can you describe him? 你能描述他的样子吗
[18:03] Race, height. 种族 身高
[18:05] Definitely white. I could see his face 肯定是白人 我能从面具外面
[18:06] around his mask. 看到他的脸
[18:08] He was on the tall side, about six feet. 他算高的 一米八三左右
[18:11] Anything else you can tell us about him? 还有别的有关他的信息可以告诉我们吗
[18:15] No. 没有
[18:16] Thanks for your time. 谢谢你回答问题
[18:19] So, look, I’d like to take another crack at Sharlene, 听着 我想再试试和夏琳娜沟通
[18:22] but I wanna do it alone, okay? Give me five minutes. 但是我想一个人去 行吗 给我五分钟
[18:28] Dr. Danover. 丹诺瓦医生
[18:30] Bruno Geller, Central Chicago University. 我是芝加哥中央大学的布鲁诺·盖勒
[18:32] David Seldon, Heather Holcomb, 大卫·塞尔登 希瑟·霍尔科姆
[18:34] microbiologists. 微生物学家
[18:35] – Hi. – Dr. Halstead, Chicago Med. -你们好 -芝加哥医院的霍斯特德医生
[18:37] Thank you for coming. We hope you can help. 谢谢你们过来 我们希望你们能帮忙
[18:40] Do you recognize this staph? 你们认识这种葡萄球菌吗
[18:43] Oh, my God. David? 天哪 大卫
[18:46] That’s E-87. But that’s changed. 那是E-87 但是发生了突变
[18:49] How in God’s name did this get out? 它到底是怎么泄漏出来的
[18:51] Well, you tell us– 应该由你来告诉我们
[18:52] what was your level of security? 你们的安全防护级别是几级
[18:53] The highest, level four. 最高的 四级
[18:54] There’s no way that could’ve gotten out. 细菌不可能泄漏出来
[18:56] Yeah, well, it did. 没错 但它还是泄漏出来了
[18:57] But why were you even culturing something so dangerous? 你们为什么要培养这么危险的东西
[19:00] – For research. – Research for? -为了做研究 -研究什么
[19:03] We’re working to develop antibiotics 我们是为了开发
[19:05] to help this kind of resistant bacteria. 对这种抗药菌有效的抗生素
[19:07] Did you have any luck finding anything? 那你们有什么发现吗
[19:09] Actually, we might have been quite close, but… 事实上 我们可能非常接近了 但…
[19:11] All our data was destroyed in the fire. 我们所有的数据都被大火烧毁了
[19:13] Yeah. 对
[19:14] Incredible. 难以置信
[19:18] Well, Dr. Seldon, Dr. Holcomb, 塞尔登博士 霍尔科姆博士
[19:20] you have experience working with this bacterium. 你们有对付这种细菌的经验
[19:22] Would you assist us? 你们能帮助我们吗
[19:23] Well, now, hold on, but that research– 先等等 那个研究
[19:25] well, whatever remains is proprietary. 不管剩下什么都是属于学校的
[19:28] The university can’t just hand over intellectual property– 学校不能就这么拱手把知识产权…
[19:30] People are dying and you’re worried about your bottom line? 人都快死了你还在担心盈亏
[19:32] – No, that’s not what I was– – We will help. -不 不是我… -我们会帮忙
[19:33] Of course we will help. 我们当然会帮忙的
[19:35] At the very least, I can help you to rule out 至少我能帮你们排除掉
[19:37] the antibiotic combinations I know to be ineffective. 我所知道的无效的抗生素组合
[19:39] Great. Let’s get to work. 很好 我们开始吧
[19:51] Marty, I need that epi. 马蒂 我需要那个肾上腺素
[19:55] 1 milligram, it’s in. 1毫克 已注射
[19:56] Paddles 电极板
[19:59] 200, clear! 充电至200 离手
[20:06] – She’s still in V-fib. – Damn, again. -她还是在室颤 -该死 那再来一次
[20:09] Charge. 充电
[20:10] Come on, Lynn. Don’t leave us now. 琳恩 别失去意识
[20:11] Epi’s in. 肾上腺素已注射
[20:12] Clear. 离手
[20:15] Asystole. Another round? 心搏停止了 再试一次吗
[20:18] No, we lost her. 不用了 已经去世了
[20:20] Stop compressions. 不用按压了
[20:28] Lynn Messick– time of death 13:42. 琳恩·梅西克 死亡时间13点42分
[20:45] Has the family arrived yet? 她的家人都来了吗
[20:46] Not yet. 还没到
[20:48] Okay, I’m gonna put on some fresh scrubs 好吧 我准备换一身干净的手术服
[20:51] and get something to eat. 找些吃的
[20:53] Find me when they’re here. 他们来了叫我
[20:54] All right. 好的
[21:01] Hey, they need you in Baghdad. 紧急创伤室需要你
[21:03] How long will it take your team to turn over the hybrid OR? 你的团队需要多久交接好混合手术室
[21:05] Thirty minutes. Today we’re doing it in ten. 30分钟 我们今天十点要用
[21:07] Good, so you’ll be ready for it. 很好 那你应该已经准备好了
[21:09] – Another one? – Yeah, another one. -又有一场吗 -是的 还有一场
[21:11] Gloves. 手套
[21:14] It turns out that you were absolutely right. 事实证明 你完全正确
[21:17] Your building was deliberately infected with bacteria 你的房子被人蓄意感染了细菌
[21:19] that was very likely genetically altered. 极有可能是经过基因改造的细菌
[21:22] By the CIA. 中央情报局干的
[21:23] They have secret labs everywhere, 他们四处都有秘密实验室
[21:24] but you know all about that. 但你全都知道
[21:26] You know, I wish I could convince you 我希望我能让你相信
[21:27] that I don’t actually know all about that but– 我并不是真的了解全部内情 但是…
[21:29] You’re not gonna drug me. 你不能给我用药
[21:31] Hey, that’s–that’s fine, that’s your choice, but… 没关系 那是你的选择 但是…
[21:36] Sharlene, tell me, how’d you figure it out? 夏琳娜 告诉我 你是怎么想到这些的
[21:39] I mean, this person who was spraying your building, 这个给你房子撒药的人
[21:40] how did you know that he was CIA? 你怎么知道他是情报局的
[21:42] You’re just playing games with me. 你不过在跟我兜圈子
[21:43] You’re trying to trick me? 想要骗我吗
[21:45] Honestly, Sharlene, I’m just trying to figure out 说实话 夏琳娜 我只是想搞清楚
[21:46] what happened here. 现在是什么状况
[21:47] I promise you. 我向你保证
[21:48] I’m not blind. I see everything. 我没瞎 什么我都看得到
[21:50] From my window, everything. The drones with their cameras, 从我的窗外 任何事 带摄像头的无人机
[21:53] the helicopters– 直升飞机…
[21:54] Yeah, but the guy that was actually doing the spraying, 但那个真正喷药的人
[21:56] how did you know he was CIA? 你怎么知道他是情报局的
[21:58] He wasn’t a real exterminator. 他并不是专门杀虫的
[21:59] He didn’t even have a van, just a little blue truck. 连个厢型货车都没有 只有一辆蓝色的小货车
[22:01] It was so obvious. 太明显了
[22:03] I see, and what kind of truck does the CIA prefer these days, 我明白了 情报局的人现在更偏好哪种货车
[22:06] like, what make? 比如 哪个牌子
[22:07] They change it all the time so it isn’t suspicious. 他们一直在换 让自己看起来不那么可疑
[22:10] Well, can you remember what kind this one was? 你还记得这次的是什么牌子吗
[22:12] A blue one. The one with the silver circle. 蓝色的 带个银色圆圈
[22:15] The silver circle. 银色圆圈
[22:17] Somebody help me. 救救我
[22:18] I need a doctor. Help me! 我需要医生 救命啊
[22:21] April! 艾普尔
[22:22] Let me get a wheelchair! 推一个轮椅过来
[22:23] I thought it was a bruise and it’s just gotten worse 我觉得这是个淤青 刚恶化了
[22:25] – and it’s getting black. – Okay, we’re gonna take you to surgery. -还在变黑 -好的 我们送你去手术
[22:27] Somebody help. Look, look, help! 救命啊 快看 救命
[22:29] Look at it! 快看
[22:32] Sit down, cover it up. 坐下 盖起来
[22:35] Let’s go. 走吧
[22:38] That’s Mr. Quan. 那是全先生
[22:39] He lives next door to me and Grandma and he’s got it. 他住在我和奶奶的隔壁 然后他被感染了
[22:42] Okay, we don’t know what his exposure to the bacteria was, 我们并不清楚他和细菌的接触情况如何
[22:44] how strong his immune system is. 他的免疫系统如何
[22:45] Gotta be stronger than mine. 肯定比我的强
[22:46] I mean, he’s always working out. 他总是在健身
[22:47] Amanda, stop. Hey, hey, hey, calm down. 阿曼达 别这样 冷静下来
[22:50] Look at me. 看着我
[22:53] Breathe. 呼吸
[22:55] You gotta think good thoughts. 你要往好的方面想
[23:02] All right, Dr. Charles pulled some information 好的 查尔斯医生从某位租客那里
[23:04] off one of the tenants. 得到了些信息
[23:05] I don’t know how reliable it is, but according to her, 我不知道消息有多可靠 但是据她所说
[23:08] the vehicle in question is a blue pickup 可疑车辆是一辆蓝色小卡车
[23:10] with a silver circle logo. 银色圆圈的车标
[23:11] Okay, so that’s gotta be either a Toyota or a Nissan, 所以不是丰田就是尼桑了
[23:14] nothing domestic. 不是本地牌子
[23:15] Well, I got Burgess dumping all the pods outside the building, 我让伯吉斯把房子外所有的植物都处理掉了
[23:18] running it through the Secretary of State and Crisis System. 送去危机管理部去调查
[23:20] All right, I’ll get with Ruzek and Atwater. 好的 我会和鲁塞克和阿特沃特联系
[23:21] We’ll go through truck rental companies. 我们会调查一遍卡车租赁公司
[23:22] Beautiful. Okay. 好的
[23:24] I understand your concerns, I do, 我理解你的担忧 真的
[23:27] but let’s take this one step at a time, okay? 但我们一步一步来 好吗
[23:29] You’re in good hands here, all right? 我们会照顾好你的 好吗
[23:32] Okay, Mr. Quan, I’ll be back, all right? 好了 全先生 我马上回来 好吗
[23:34] Hang tight. 坚持住
[23:45] How’s Mr. Quan? 全先生怎么样
[23:47] Meds are helping him stay calm, 药物在帮他冷静下来
[23:48] but he’s scared– rightfully so. 但他还是很害怕 这是理所当然的
[23:51] Did he tell you he wants to be a firefighter? 他有告诉你自己想当一名消防员吗
[23:56] So if he loses his arm… 所以如果他没了手臂…
[23:57] Not gonna think about that right now. 现在不是考虑这个的时候
[24:02] – You should get scrubbed. – I’ll be right there. -你该准备手术了 -我马上就过去
[24:09] Okay. 好的
[24:11] Trimming the layer of fat and soft tissue 从被感染部位
[24:13] from the infected area. 修剪下脂肪及软组织层
[24:21] You nasty bug. 你这个恶心的虫子
[24:23] Where did you come from? 到底从哪来的
[24:31] Come on, Quan, show me the good stuff. 加油 全 让我看到点好东西
[24:34] – Is it still spreading? – Always. -还在扩散吗 -一直在扩散
[24:40] You’re in deep, you son of a bitch. 藏那么深 你这个该死的东西
[24:53] Let’s go, show me some blood flow. 来吧 让我看到点血流
[24:59] Come on. 拜托了
[25:02] Damn it. 该死
[25:03] None of the muscle’s alive. 所有的肌肉都坏死了
[25:07] You’re down to the bone. 你已经检查到骨头了
[25:11] You can’t save his arm, can you? 你保不住他的手臂了 对吗
[25:13] No. 保不住了
[25:18] I made him believe it was gonna be okay. 我让他相信自己会没事的
[25:23] Hey, there’s nothing wrong with pushing hope. 给人希望总归是没有错的
[25:27] I would have done the same thing. 我也会这么做
[25:33] Give me the saw. 给我锯子
[25:44] When you spoke to us earlier today, 今天早些时候你接受我们采访时
[25:45] you said we had nothing to worry about. 说我们不用担心任何事
[25:47] We didn’t have all the information that we have now. 我们当时并不了解现在的情况
[25:50] The key is to be mindful of hygiene and sanitation. 关键还是要注意清洁卫生
[25:54] “Wash our hands,” that’s the best you can do? 你们只能给出”勤洗手”这种答案吗
[25:57] 隔离检疫下的建筑 噬肉细菌爆发
[25:57] That was our own Jim Meyers with Sharon Goodwin 本台记者吉姆·迈耶斯从加夫尼芝加哥医院
[26:00] from Gaffney Chicago Medical Center. 采访莎伦·古德温的报道
[26:02] Truly horrifying– 真的很吓人…
[26:06] Flesh-eating terror. 噬肉细菌的恐慌
[26:08] That won’t cause a panic. 这不会引起恐慌的
[26:09] I spoke to them for over ten minutes, 我跟他们聊了十多分钟
[26:11] gave them facts, precautions, but all they show 给他们摆事实 讲预防措施 但播出的
[26:15] are ten seconds edited to sell fear. 剪到十秒钟 来散播恐惧
[26:18] Well, what do you expect? 你指望什么呢
[26:20] Nine people have died, Daniel. 九个人死了 丹尼尔
[26:22] I expected that maybe this time, 我指望着或许这次
[26:25] they’d take the high road. 他们能如实报道
[26:34] Goodwin. 古德温
[26:37] You saw them take him away. 你看见他们把他带走了
[26:39] We gotta get outta here or we’re gonna get sick, too. 我们得出去 要不然也要得病
[26:41] Listen to her, she’s right. 听她的话吧 她是对的
[26:43] Sharlene, I need you to stop yelling, okay, please. 夏琳娜 别再大喊大叫了 拜托
[26:46] You’re the problem. 你才是主要问题
[26:47] Let me outta here. Let me out. 放我出去 让我出去
[26:50] Let me out! 让我出去
[26:52] Let me out. 让我出去
[26:54] – Let me out. – Everyone, stay calm. -让我出去 -大家保持冷静
[26:57] The lab is analyzing your cultures as fast as they can, 实验室正在尽快分析你们的样本
[27:01] and as soon as the results are in, 只要结果出来了
[27:03] we’ll start letting people go. 我们就会放你们走了
[27:04] – Let me out! – I’m scared. -让我出去 -我害怕
[27:06] Amanda, I’m not gonna let anything happen to you. 阿曼达 我不会让你出事的
[27:09] You stay focused on me, okay? 你把注意力集中在我身上
[27:11] You can’t keep us here! 你不能把我们关在这里
[27:13] It’s not right! 这是不对的
[27:14] – Sharlene, I need you to stop. – Let me out! -夏琳娜 你得停下来 -让我出去
[27:16] If you don’t stop, I’m gonna have to medicate you, all right? 如果你不停下来 我就要给你用药了 好吗
[27:18] Let me out. Let me out. 让我出去 放我出去
[27:20] Five of Haldol IM number 7, right now. 给七号打五毫克氟哌啶醇 快点
[27:23] No! 不
[27:27] Run, everybody, run. 跑 大家快跑
[27:30] You’re making a big mistake. 你们在犯错误
[27:31] You’re endangering yourselves and the public. 你们在危害你们自己 危害大众
[27:34] Maybe we should go, too. 或许我们也应该走
[27:35] No, we’re safe here, I promise you. 不 我们在这里很安全 我向你保证
[27:50] No more questions, no more. 我不回答问题了
[27:52] You guys have been misquoting me anyway. 反正你们也会曲解我的话
[28:00] Ms. Goodwin! 古德温女士
[28:04] We were able to round up most of the escapees, 我们把大部分逃跑的人都抓回去了
[28:06] but Sharlene Hughes and a few others are still out there. 但是夏琳娜·休斯和一些人还在外面
[28:08] – I got names and descriptions– – Kevin, -我有名字和摘要… -凯文
[28:09] you’ve got to find them. 你得找到他们
[28:10] If they are active carriers, 如果他们是细菌携带者
[28:12] they’re putting themselves and this city at risk. 他们会把自己和这座城市都置于危险之中
[28:15] – I got you; we’ll find them. – Ok. -明白 我们会找到他们的 -好的
[28:17] Thank you. 谢谢你
[28:36] You can’t do this. What gives you the right? 你不能这么做 谁给你的权利
[28:38] No skin to skin contact, five feet apart. 不要接触皮肤 间隔一米五
[28:41] I want more food, blankets, water down here right away. 下面需要更多的食物 毛毯 水
[28:43] – These people are exhausted. – Yes, sir, right on it. -这些人都累坏了 -知道了 马上去拿
[29:02] You took my arm. 你给我做了截肢
[29:05] Yeah, sorry. 是的 抱歉
[29:08] But we did everything we could. 但我们已经尽力了
[29:11] The infection was just too deep. 感染太深了
[29:15] What am I gonna do now? 我现在该做什么
[29:18] Well, we have occupational therapists, 我们有职业治疗师
[29:20] and I’ll send one up to talk to you. 我会派一名来跟你谈谈
[29:22] Look, we saved a good part of your upper arm. 我们保留了你上臂没有感染的部分
[29:26] All right, and when you heal, we can talk about a prosthesis. 等你痊愈了 我们可以考虑假肢
[29:33] Mr. Quan, you are clearly a man with a lot of focus 全先生 你是一个很专注
[29:38] and determination. 又很果断的人
[29:41] Now, I’m certain you’re gonna find another place to put that drive. 我肯定你会找到其他的目标来投入你的热情
[29:50] Okay. 好的
[29:54] Now, I’ll come back and check on you. 我一会儿回来给你做检查
[30:16] – Dr. Marcel. – Nurse Sexton. -马塞尔医生 -塞克斯顿护士
[30:20] Bet you won’t mind when this day is over. 你肯定也想让这一天快点结束
[30:25] You don’t have to do that. 你不必这么做的
[30:30] Live life lightly, Nurse Sexton. 轻松生活 塞克斯顿护士
[30:36] Life live lightly. 轻松生活
[31:04] Ms. Goodwin. 古德温女士
[31:07] John Sorenstein from the mayor’s office. 我是市长办公室的约翰·索伦斯坦
[31:09] You let 30 infected people escape quarantine. 你让三十个受感染的人从隔离中逃脱
[31:12] I expect you not to make things worse than they already are. 我希望你没让事情变得更糟
[31:15] Have you made any progress on finding a cure? 在治疗方案上你们有什么进展吗
[31:17] We’re devoting all of our resources– 我们投入了所有资源…
[31:19] So no progress. 所以就是没进展
[31:22] You are the public face of this crisis. 你是这场危机的公共发言人
[31:24] Everyone’s gonna be looking to you for assurances. 大家都指望着你能做出保证
[31:26] For God’s sake, give them something, anything. 天啊 给他们点信息 什么都行
[31:27] Tell them we’ll be toasting to a cure at Oktoberfest. 告诉他们我们将在啤酒节上为治疗方案碰杯
[31:29] You need to cancel Oktoberfest. 你得取消十月节了
[31:32] Are you joking? 你在开玩笑吗
[31:33] This is one of the biggest weekends of the year. 这是今年最热闹的周末之一
[31:34] We’re not canceling anything. 我们不能取消
[31:36] That’s your call, but I’m not gonna lie. 这由你决定 但我不能撒谎
[31:39] This city is on the verge of a meltdown, 这座城市正处于崩溃的边缘
[31:41] and if that happens, 如果真的崩溃了
[31:42] people are going to be looking to assign blame. 人们会推卸责任
[31:44] I’m gonna make damn sure nobody’s pointing a finger at the mayor. 我很确定没人会将矛头指向市长
[31:47] Yeah, well, blame is the least of my concerns, 我最不担心指责
[31:49] but then again, I’m not a politician. 但我再说一遍 我不是政治家
[31:51] People are dying, sir. 人们命垂一线 先生
[31:52] And you’re wasting my time. 而你在浪费我的时间
[32:00] Hailey, good news, your observation has been cleared, 海莉 好消息 你的隔离解除了
[32:04] and your cultures came back free of infection. 你的样本结果出来了 没有感染
[32:09] What about Amanda? 阿曼达呢
[32:10] I don’t know yet, her cultures are still incubating. 我不知道 她的样本还在培养
[32:16] I’ll sit with Amanda. 我等阿曼达一起
[32:19] Thank you. 谢谢你
[32:24] Amanda, you’re gonna be okay too, all right? 阿曼达 你也会没事的 好吗
[32:27] Look, I’m proof that not everyone in here 我就是活生生的例子 不是在这里的每个人
[32:29] contracted the bacteria. 都被感染了
[32:31] I had my hand covered in it. Ample opportunity to get it. 我把我的手伸了进去 有足够的机会感染
[32:35] You know what, I gotta go back to work. 我要回去工作了
[32:38] But Dr. Manning’s gonna take my place. 曼宁医生会替我陪着你
[32:42] Okay. 好
[32:44] Could you see if they found my grandma? 你能看看他们找没找到我奶奶吗
[32:47] Yeah, I’ll check. 好 我去看看
[32:49] Remember, only good thoughts, okay? 记住 乐观点 好吗
[33:05] So, Amanda, what are you into? 阿曼达 你喜欢什么
[33:08] YouTube clips, memes, give it to me. 网上的视频 还是表情包 跟我说说
[33:12] Amanda? 阿曼达
[33:14] What’s wrong? 怎么了
[33:16] My leg, it feels weird here, kind of, like, numb. 我的腿 感觉很奇怪 像麻了一样
[33:21] All right, let me see. 让我看看
[33:23] When did the sensation start? 这个症状什么时候开始的
[33:25] I-I don’t know, a few minutes ago? 我不知道 几分钟之前吧
[33:28] Come on, let’s get you upstairs 走吧 我们上楼
[33:29] and see what’s going on with that leg, okay? 看看你的腿怎么了 好吗
[33:37] Ah, there she is. You all right? 她回来了 你还好吗
[33:39] Flesh-eating bacteria free. 免费的噬肉细菌
[33:41] – Glad you’re okay. – Thanks. -你没事真好 -谢谢
[33:44] Then you’re okay to work? 你能继续工作了吗
[33:45] – Yeah, all set. – Good. -没问题了 -好
[33:47] We got something, guys. 有发现 各位
[33:49] I got a blue pickup truck, 我查到了一辆蓝色皮卡
[33:50] two blocks away from the apartment, 离公寓有两个街区
[33:51] right in our timeframe, and check this out. 正好符合我们的时间段 再看看这个
[33:55] Hazmat suit. 防化服
[33:57] License plate? 车牌呢
[34:00] Okay. 好了
[34:02] Leads has the vehicle registered 搜索结果显示 车牌登记在
[34:03] to Mersh Equipment Vehicle and Rental. 莫什设备车辆租贸公司名下
[34:05] You and Ruzek, let’s go. 你和鲁塞克 出发
[34:41] Looks like the bacteria’s sensitive to the Vanc. 看来细菌对万古霉素很敏感
[34:44] Great. 很不错
[34:44] No, it’s not. 不 不是的
[34:53] Damn it. 该死
[34:54] The Vancomycin is only bacteriostatic. 万古霉素只能起到抑菌作用
[34:56] It’s slowing the infection, 对感染起到减缓作用
[34:57] but it’s not actually killing it. 但没有真正消灭细菌
[34:59] We need something that works stronger and faster. 我们需要药效更猛 作用更快的东西
[35:03] Try gentamacin then? Dose it higher? 试试庆大霉素 加大剂量
[35:06] Yeah. 可以
[35:08] Let’s do it. 咱们试试吧
[35:14] How are you doing, Amanda? You all right in there? 你还好吗 阿曼达 你在里面没事吧
[35:16] I’m trying. 我尽量
[35:17] All right, we’re almost done here, okay? 好 我们马上要成功了 好吗
[35:22] Image is up. 有图像了
[35:25] Ugh, there it is. 找到了
[35:26] Air and fluid in the deep fascia. 深筋膜里的积气和积液
[35:29] Yeah. 没错
[35:31] Doctor Manning! 曼宁医生
[35:37] – You all right? – It really hurts. -你没事吧 -真的很疼
[35:39] I feel something moving. 我感到有东西在移动
[35:41] All right, just take a deep breath, okay? 好 深呼吸
[35:42] Keep breathing. 保持呼吸
[35:43] We’ll take a look, okay? 我们来看一下 好吗
[35:44] Oh, no. No, no, no, no. 不 不不不
[35:47] Call the OR and tell them we’re on our way up, 通知手术室 我们马上过去
[35:48] and get me an isolation gurney, now. 准备一张隔离床 快
[35:51] It’s okay, we’re gonna take care of this, all right? 没事 我们会解决的 好吗
[35:53] Just keep breathing. 保持呼吸
[36:03] Am I gonna die? 我会死吗
[36:04] No, you’re not. We caught this very early. 不会的 我们发现得很早
[36:07] Dr. Marcel’s gonna fix your leg. 马塞尔医生会治好你的腿
[36:11] – Amanda? – Hailey? -阿曼达 -海莉
[36:14] I’m right here. I just heard. 我来了 刚收到消息
[36:19] Let’s go. 进去吧
[36:24] Everything’s gonna be okay. 不会有事的
[36:34] Oh, thanks. 谢谢
[36:36] What’s up, Dalton? 你好吗[上面是什么] 道尔顿
[36:37] Uh, the sky. 上面是天空
[36:41] Okay, let me tell you, we’re not in the mood for that. 我们现在没心情和你玩双关
[36:43] What do you need? 你需要什么
[36:44] Blue Nissan pickup, Wisconsin license plate, WXT-221. 蓝色日产皮卡 威斯康辛的车牌 WXT-221
[36:48] We need a list of who rented it in the last two weeks. 我们需要最近两周租过这辆车的人的名单
[36:51] – Okay, y’all have a warrant, or– – Dalton, listen. -你们有搜查令 -道尔顿 听好了
[36:53] We don’t have time for this, pal, all right? 我们没时间管这么多 好吗
[36:55] We’re working an infection case, 我们在处理一件和感染有关的案子
[36:57] it’s already killed a half dozen people, 已经有六个人死了
[36:58] so we need you to focus, 你得集中精神
[36:59] we need you to answer our questions. 需要你回答我们的问题
[37:01] Blue Nissan. 蓝色日产
[37:02] Yeah. 好的
[37:06] Yeah, pickup’s only been rented once. 皮卡只出租过一次
[37:08] Uh, I got a name, but it’s Mike Smith, 有人名 迈克·史密斯
[37:10] and he paid cash, so– 他用现金付的账
[37:12] When? 什么时候
[37:14] Uh, three days ago. 三天前
[37:15] Okay, let’s try a little harder, okay? 再仔细回忆一下 好吗
[37:16] What time? Morning, afternoon, when? 什么时候 早上还是下午
[37:18] Yeah, yeah, afternoon. 在下午
[37:20] It was right before I ate my lunch. 就在我吃完午饭之后
[37:25] I take my break at 2:00, so it was right around then. 我两点休息 大概在那个时候
[37:27] Great, what did he look like? 很好 他长什么样
[37:28] Oh, white guy, um, yea big, kinda his height. 白人 这么高 和他差不多
[37:32] I think he had a blue hat. 我记得他戴了蓝色帽子
[37:33] Is there a video? 有监控吗
[37:34] Yeah, yeah, but it’s hosted off-site, 有 但是监控是外包的
[37:37] so the security company’s gonna have to 保全公司需要从云端
[37:38] Dropbox you the footage. 下载监控录像
[37:40] Call them, we want footage for the entire day. 联系他们 我们要一整天的监控
[37:42] Right on. 这就去
[37:43] – Now, Dalton. – Yep, you got it. -现在就打 -行
[37:49] An as yet undisclosed number of patients 逃离隔离的患者人数
[37:51] who fled quarantine remain at large. 尚未公布
[37:54] Authorities are working diligently to track them down. 官方正在竭尽全力追捕脱逃者
[37:56] It’s wall-to-wall coverage with this now. 现在这消息都传遍了
[37:59] Yep, Cindy called, they’re closing Luke’s school. 辛迪打电话说 卢克的学校也停学了
[38:02] Seems that somebody over at that building 好像是学校的一个清洁工
[38:04] happens to be a janitor over there, 正好是大楼里的人
[38:06] and now a bunch of the parents are demanding 现在有很多家长要求
[38:08] that the entire place get disinfected. 为整座学校消毒
[38:11] Guys, this is that restaurant up the street we go to, 各位 那条街上有一家我们去过的餐馆
[38:15] Garcia’s Hacienda. 加西亚庄园
[38:17] …also reporting a surge in requests 收到了越来越多
[38:19] – for broad-spectrum antibiotics. – What the hell? -对于广谱抗生素的需求 -什么情况
[38:21] It’s one of those conspiracy sites. 这是专门搞阴谋论的网站
[38:22] It’s trending on Twitter. 已经在推特上火了
[38:24] What’s it say? 上面说什么
[38:25] That the outbreak is 病情爆发
[38:26] some kind of MS-13 El Salvadoran plot 是MS-13黑帮的阴谋
[38:30] to get revenge on America. 意图报复美国
[38:33] Mama Garcia must be somehow involved 加西亚大妈想必是莫名其妙地牵扯进去了
[38:37] because her food truck was over in Soldier Field, 因为她的小吃摊正好在军人球场那边
[38:39] and her restaurant is only a half a block 而且她的公寓距离隔离区
[38:42] from the quarantined apartment buildings. 只有半个街区
[38:46] It’s ridiculous. 太扯了
[38:48] Mama Garcia’s pretty much the sweetest lady in Chicago. 加西亚大妈算是整个芝加哥最亲切的人了
[38:51] Those who must commute via train or bus 乘坐火车或公共汽车的乘客
[38:52] are wearing store-bought protective gear. 戴上了自行购买的防护设备
[38:55] It’s the kind of news that gets people killed. 就是这种新闻把人害死了
[38:57] …pleading with the public to remain calm. 请求公众保持冷静
[38:58] In the next hour, we’ll be speaking with a representative 一小时后 我们会和疾控中心的代表人
[39:00] from the CDC who will give us a status report 进行对话 他将为我们带来
[39:03] on their research progress. 研究的最新情况
[39:06] Truck 81, public disturbance. 81号云梯车 公众骚乱
[39:24] That’s a blue hat right before 2:00. 有个戴蓝帽子的人 就在两点之前
[39:28] Got it. 找到了
[39:36] I know this guy. He works at the CCU lab. 我认识这家伙 他在芝加哥中央大学实验室工作
[39:46] Oh, say, Heather, why don’t you join the others? 希瑟 你和他们去吧
[39:48] Get a bite. 吃点东西
[39:49] Yeah. I could use it. 是啊 我也该吃两口了
[39:51] Bring you something? 要给你带什么吗
[39:52] No, no, I’m good. Thanks. 不用了 谢谢
[40:25] What are you doing? 你在干什么
[40:26] I’m sorry? 你说什么
[40:31] You’re destroying our work. 你毁了我们的成果
[40:32] Oh, no, no, these were contaminated samples. 不 这些是被污染的样本
[40:39] You know what, you to stay right here. 你待在这不许动
芝加哥急救

Post navigation

Previous Post: 芝加哥急救(Chicago Med)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 芝加哥急救(Chicago Med)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

芝加哥急救(Chicago Med)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme