Skip to content

英美剧电影台词站

芝加哥急救(Chicago Med)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 芝加哥急救(Chicago Med)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:07] In the last 48 hours, we’ve treated multiple cases 在过去48小时内 我们治疗了多个
[00:11] of necrotizing fasciitis. 坏死性筋膜炎病人
[00:13] – That’s flesh-eating bacteria. – No. -噬肉细菌 -不
[00:14] It doesn’t eat anything and it can be caused 没有吞噬效应 也可能由
[00:16] by many different bacteria. 多种不同细菌引起
[00:18] But it is fatal? 但它致命吗
[00:20] No, only if it’s not treated in a timely manner. 不 只要得到即时治疗
[00:23] Listen, there is no need for alarms. 听着 无需紧张
[00:27] How do we know that? 我们怎么知道
[00:28] Well, it only enters the body through a wound. 它只能通过伤口进入人体
[00:31] Listen, we will update you when we have more information. 听着 一旦我们有更多消息会及时通知各位
[00:35] Thank you. 谢谢
[00:40] No cuts back here. Looking good, Hailey. 后面没有伤口 看着不错 海莉
[00:42] How ’bout your legs? 你的腿呢
[00:43] I just shaved them this morning. 我今早刚剃过毛
[00:45] I’m gonna check ’em for nicks, all right? 我要检查是否有伤口 好吗
[00:49] That girl I brought in, Veronica… 我带来的那个女孩 维罗妮卡
[00:52] She gonna be okay? 她会没事吗
[00:58] Tissue is pale and non-perfused. 组织苍白 无血管
[01:02] Damn. 该死
[01:03] I can’t believe this. 真不敢相信
[01:05] BP’s tanking. 70 over 33. 血压下降 70/33
[01:07] Marty, I need more time. 马蒂 我需要更多时间
[01:09] I’m maxed out on pressure. She’s in septic shock. 压力已经最大了 她现在是脓毒性休克
[01:11] If we don’t get her off the table, we’re gonna lose her. 如果我们不结束手术 她就会死
[01:13] Yeah, well, she’ll die in ICU if we don’t get 如果我们不清除坏死细胞
[01:15] this dead tissue off, so give me five minutes. 她会死在重症病房 给我五分钟
[01:30] What happened here? 这里怎么了
[01:32] I don’t know, probably a bit of hangnail or something. 不知道 大概是倒刺的伤口什么的
[01:34] Is that a problem? 有问题吗
[01:44] – She’s in V-fib. – No pulse. -她室颤了 -没有脉搏
[01:45] Start CPR and push epi. 开始心肺复苏 注射肾上腺素
[01:47] Maggie, get the paddles. 麦基 拿电板
[01:50] Paddles. 电板
[01:52] – Charge? – Charge. -充电 -充电
[01:54] Clear. 离手
[01:59] Still no pulse. 还是没有脉搏
[02:00] Okay, one more of epi. Charge again. 好 再推一剂肾上腺素 充电
[02:04] – Charge. – Clear. -充电 -离手
[02:04] Clear. 离手
[02:12] She’s asystolic. 她心脏停搏了
[02:15] She’s gone. 她走了
[02:21] Okay, stop compressions. 好吧 停止按压
[02:26] Time of death, 10:38. 死亡时间 10点38分
[02:49] I’m Dr. Ethan Choi. 我是伊森·崔医生
[02:50] – Where are we headed? – Follow me. -我们去哪 -跟我来
[02:51] Ok. 好的
[02:57] Ms. Goodwin, Dr. Danover, CDC. 古德温女士 疾控中心的丹诺瓦医生
[02:59] – Ms. Goodwin. – Ah, yes. -古德温女士 -你来了
[03:00] Welcome to Chicago Med. 欢迎来到芝加哥医院
[03:02] We have expedited a response team so we– 我们派出了应急小队 所以
[03:06] Hi, Andrea. 安德莉亚
[03:07] Will Halstead. 威尔·霍斯特德
[03:08] You two know each other? 你们认识
[03:10] Dr. Danover and I were bio majors together in undergrad. 丹诺瓦医生和我大学时都主修生物学
[03:13] – It’s good to see you, Will. – You too. -很高兴见到你 威尔 -我也是
[03:15] Wish it were better circumstances. 真希望情况没那么糟
[03:17] You tell us what you need and we’ll assist you 你告诉我们能怎么协助你
[03:19] in any way we can. 我们会尽力照办
[03:21] Our goals are containment and treatment. 我们的目标是控制和治疗
[03:24] First, we need to isolate where and how 首先 分离出受害者是在何处
[03:26] victims are getting infected, 以及如何受感染的
[03:28] then we need to determine a path to treatment 然后制定治疗方案
[03:30] that will prevent death and eliminate the threat of infection. 防止死亡病例及消除传染的威胁
[03:33] All right, you have free rein over our facilities. 好 你能自由使用我们的器械
[03:36] Dr. Halstead, do you mind acting as liaison 霍斯特德医生 你能当联络人吗
[03:39] to assure all of her needs are met? 确保满足她的所有需求
[03:41] Sure, we’ve collected some soft tissue samples already. 行 我们已经收集了一些软组织样本
[03:44] Great. 太好了
[03:47] I understand you’ve already ID’d a sixth victim? 你们已经查清了第六位受害者的身份
[03:50] Yes, Veronica Song. 对 维罗妮卡·宋
[03:52] She worked in the lab. 她在实验室工作
[03:54] I’ll need to speak with her as soon as possible– 我得尽快跟她谈话
[03:55] I’m sorry. We just lost her. 很抱歉 她刚去世
[04:02] Ambo 61, man down, unknown causes. 61号救护车 有人倒下 原因未知
[04:05] 45 South Fairfield, Apartment 12. 南费尔菲德45号 12号公寓
[04:07] Did your call just say 45 South Fairfield? 刚才是说南费尔菲德45号
[04:09] Apartment 12. 12号公寓
[04:11] We just got one for Apartment 10. 我们刚从10号公寓回来
[04:13] Could be a duplicate. 可能是重复了
[04:15] We got one for apartment 15. 我们从15号公寓回来
[04:47] Fire department. 消防队
[05:04] – Drop 2 milligrams of Racet. – On it. -注射2毫克皮质醇 -好的
[05:08] What the hell is going on here? 这里到底怎么了
[05:47] Ah, Dr. Halstead. 霍斯特德医生
[05:50] I just spoke to Sharon. 我刚跟莎伦通过话
[05:51] She says the only way to get this thing is from an open wound? 她说这东西传染的唯一途经是通过伤口
[05:53] But we just got five cases on a single floor, 但现在同一层有五个病例
[05:56] so how is that possible? 这怎么可能
[05:59] Clearly there are other modes of transmission. 显然还有其他的传染途径
[06:01] Yeah, maybe–maybe an insect vector–tick, mosquito. 对 也许是昆虫载体 虱子 蚊子
[06:04] Or it could be physical contact. 或也许是肢体接触
[06:06] People shaking hands, 握手
[06:07] touching their eyes, touching their mouths. 摸眼睛 摸嘴
[06:09] Oh, my God, you don’t know. 我的天 这可说不准
[06:10] Heads-up, Chief. 小心 主任
[06:12] Coming through. 过一下
[06:17] I’ve never seen a staph this aggressive before. 我从没见过葡萄球菌这么具有侵略性
[06:19] Look, my people are out there dealing with this thing. 听着 我的人在外面处理感染者
[06:23] I want to know that they are safe. 我得知道他们是否安全
[06:26] So I need more than guesswork. 我需要的不仅是猜测
[06:35] We have to treat that building like it’s Ground Zero. 我们得把那栋楼作为原点
[06:44] Excuse me. Let me get to my vehicle. 借过 让我上车
[06:46] Thank you. I have nothing for you. 谢谢 无可奉告
[06:48] I have nothing for you. 无可奉告
[06:50] Ms. Goodwin, we’ve gotten the go-ahead 古德温女士 我们已经得到通知
[06:51] to evacuate the apartment building. 可以疏散那栋大楼
[06:53] I want every resident transferred to quarantine. 我需要把所有住户转移至隔离区
[06:55] Okay, I’ll coordinate with Fire, CPD, 好 我去和消防局 警署协调
[06:57] and we’ll quarantine the patients here. 我们会在这里隔离患者
[06:59] And I’m gonna an extra set of hands. 我需要更多帮手
[07:01] – Dr. Choi? – Of course. -崔医生 -好的
[07:02] Once the building’s clear, we’ll see 一旦大楼清空 我们就去检查
[07:03] if we can locate the source of the infection. 看是否能确定感染源
[07:05] Okay. 好
[07:06] – Sharon? – Yeah. -莎伦 -嗯
[07:07] Brett says that there might be upwards of 30 patients. 布莱特说可能会有三十个病人
[07:10] There’s not enough room in the ED to quarantine that many. 急诊室没有那么多地方隔离病人
[07:12] You’re right. 你说得对
[07:16] April, let’s set up the tents in the old wing. 艾普尔 我们在旧楼设立帐篷
[07:19] Got it. 好的
[07:20] We’re dealing with an infectious disease. 我们在处理传染性疾病
[07:22] Three more people are dead, Maggie. 又有三人死了 麦基
[07:24] Sharon, if you’re concerned 莎伦 如果你担心
[07:25] about me being immunocompromised, don’t be. 我的免疫系统受损 没那个必要
[07:27] – Maggie, you’re going home. – But I can– -麦基 你回家去 -但我可以
[07:29] Don’t fight me on this. 别跟我争
[07:44] No, no, no, I’ve got a meeting I’ve gotta get to. 不不 我有个会议得去参加
[07:46] I’m sorry, sir, afraid you’ll have to reschedule. 对不起 先生 恐怕你得再约时间了
[07:49] How long is this going to take? 这要花多久
[07:50] We’ll get you back home as soon as possible. 我们会尽快让你回家
[07:52] Uh, hey. Need any help? 需要帮忙吗
[07:54] Excuse me? 什么
[07:54] Dennis Quan. I’m trained to be a fireman. 丹尼斯·全 我接受了消防培训
[07:57] I passed the EMTV test last week. 我上周刚通过紧急医疗测试
[07:59] I’m scheduled to start at the academy next month. 我计划下个月开始去学院学习
[08:01] – You live here? – Yeah. -你住在这里吗 -是的
[08:02] I know the terrain. 我了解这一片
[08:03] I appreciate the spirit, Dennis, 感谢你的热心 丹尼斯
[08:04] but we need you to remain a civilian for now. 但目前我们需要你保持普通公民的身份
[08:06] – Gotta get you in quarantine. – Whatever you say. -我们得把你送去隔离 -听你指挥
[08:08] Manager says there’s a holdout. 经理说有人不肯走
[08:09] Sharlene Hughes. You should check on her. 夏琳娜·休斯 你们得去看看她
[08:12] Let’s go. 走吧
[08:22] Ms. Hughes? 休斯女士
[08:24] Sharlene? 夏琳娜
[08:26] You sure she’s in there? 你确定她在里面吗
[08:27] Yeah, she never goes out. 是的 她一直没出来
[08:31] Open the door, please. 请你开门
[08:36] You have no right to come in here. 你们无权进入这里
[08:38] Ms. Hughes, you’re at risk 休斯女士 你可能
[08:40] for having come in contact with a dangerous bacteria 接触了一种危险的细菌
[08:42] and you need to be examined by medical professionals. 需要接受专业的医疗检测
[08:44] No, you keep away from me. 不要 你们离我远一点
[08:49] I’m sorry, ma’am, but the officer will 对不起 女士 如果你不配合
[08:50] remove you forcefully if you do not comply. 专业人员会强制转移你
[09:07] Hailey. 海莉
[09:11] Did you finish interviewing the lab personnel yet? 你和实验室的人员都谈完了吗
[09:13] Yeah, no red flags. We’re checking on alibis. 对 无危险信号 我们在查不在场证明
[09:15] What about people that had access to the lab? 可以进入实验室的人呢
[09:16] Vendors, security guards, cleaning staff. 供应商 保安 清洁工
[09:18] The lab keeps an electronic visitor log-in, 实验室有电子访客登录
[09:20] so we’re just going through it. 我们还在查
[09:22] Right this way, people, please find a tent. 这边请 各位 请找个帐篷
[09:25] Aw, man. 天啊
[09:29] All right, I’m gonna get back to the case, 我得回去调查了
[09:30] but the second I hear anything, I’ll report back. 但我一有消息 就告诉你
[09:33] Thanks, I appreciate it. 我很感谢
[09:36] They did this on purpose. 他们故意的
[09:38] – They’re lying. – Ma’am. -他们在撒谎 -女士
[09:40] Please, people here are just trying to help us. 这里的人只是想帮我们
[09:42] No they’re not, it’s the same they did with Lyme disease. 不 他们没有 莱姆病爆发时他们也这样
[09:46] And what did they do, Sharlene? 他们干什么了 夏琳娜
[09:48] Who are you? How do you know my name? 你是谁 你怎么知道我的名字
[09:49] I’m Dr. Charles. 我是查尔斯医生
[09:50] And I know your name because 我知道你的名字是因为
[09:52] the manager of your building gave it to me. 你们的大厦经理告诉我了
[09:54] The CIA, they’re behind this. 中情局 他们是幕后黑手
[09:56] How–how so? How’s that work? 为什么呢 他们是怎么做的呢
[09:58] It’s a biological weapon. 这是一种生物武器
[10:00] Just like Lyme disease and AIDS. 就跟莱姆病和艾滋病一样
[10:02] They sprayed it all over the building. 他们在大楼里四处喷洒
[10:03] And why–why are they doing that? 为什么 为什么他们要这么做
[10:05] You know. We’re the guinea pigs. 我们就是小白鼠
[10:08] You’re gonna watch and see 他们就等着观察
[10:09] how long it takes us to get sick. 多久之后我们会生病
[10:10] Oh, I see. 我知道了
[10:11] You know, that’s a terrifying thought, 这种想法很可怕
[10:13] I can see why you’re so upset. 我知道为什么你这么烦躁了
[10:14] I need to get out of here. 我得出去
[10:16] Look, Sharlene, I know that we don’t know each other. 夏琳娜 我知道我们不认识对方
[10:20] But I can see that you’re angry and you’re scared, 但我能看出来你很生气 也很害怕
[10:23] and I’d like to help you. 我想帮你
[10:24] You just wanna drug me. I won’t let you. 你只是想给我下药 我不会让你得逞
[10:33] Can I help you, son? 有什么可以帮你的 孩子
[10:35] Uh, yeah, um. 有
[10:39] I think I might have some information 我觉得我可能知道一些
[10:41] that might be helpful. 有用的信息
[10:46] So this guy goes to an interview for a babysitting job, 所以这个人去面试一份照顾孩子的工作
[10:50] and today he recognizes the woman 今天他从新闻上认出了
[10:52] he talked to from the news. 给他面试的女人
[10:54] She’s the Jane Doe with the baby who died from the bug. 是那位跟宝宝一起死于病毒的无名女士
[10:56] They just moved here from Utah. 她们刚从犹他州搬过来
[10:58] Okay. 好的
[10:59] While she’s interviewing him, 她在给他面试时
[11:01] she gets in a beef with an exterminator. 和灭虫的人起了争执
[11:03] She doesn’t want him spraying near the apartment 她不希望他在公寓附近喷药
[11:05] because it’s toxic and she has a baby. 因为药物有毒 她有孩子
[11:08] Guess where she lived. 猜猜看她住哪里
[11:11] 45 South Fairfield? 南费尔菲德45号
[11:14] Ground zero. 原点
[11:29] I’m Hailey. 我是海莉
[11:31] Amanda. 阿曼达
[11:33] How’d you wind up here, Amanda? 你怎么会来这里 阿曼达
[11:35] I live in the building 我就住在他们说的
[11:36] where people got that disease they’re talking about. 爆发病毒的那栋大楼
[11:41] Where are your folks? 你的同屋呢
[11:42] It’s just me and Grandma. 只有我和奶奶
[11:44] She was out. They’re looking for her. 她出门了 他们正在找她
[11:47] She’s at the River Casinos. 她在江河赌场
[11:49] How old are you? 你几岁
[11:51] I’ll be 15 in January. 到一月份我就满十五周岁了
[11:54] Ninth grade. 九年级
[11:56] It’s a tough year. 很辛苦的一年
[11:57] Not for you, I bet. 对你来说应该不是吧
[11:59] For anyone. 对大家都是
[12:03] All right, so all of our victims 所有的受害者
[12:05] have come from one or two places: 都来自于一到两个地方
[12:06] the CCU lab or this apartment building. 芝加哥中央大学实验室或是这栋大楼
[12:08] And there’s some mystery bug sprayer. 而且有一个喷杀虫剂的神秘人
[12:11] – So when was this? – This was yesterday morning. -什么时候的事 -昨天早上
[12:14] Well, it definitely wasn’t Stuart Anderson. 这肯定不是斯图尔特·安德森
[12:16] I mean, he was dying in his hospital bed. 他死在了医院的病床上
[12:18] On top of that, the OCD techs ran the source code 而且 组织犯罪技术部的人员调查了
[12:21] behind the threatening messages on the college server. 学校服务器上的威胁消息源代码
[12:23] Anderson’s IP address was spoofed. 安德森的网络地址被盗用了
[12:25] Somebody made it look like the threats came from Anderson. 有人把它伪造成是安德森发的
[12:27] All right, so that’s gotta be our offender 所以这应该就是罪犯
[12:28] just covering his tracks. 在掩盖行踪
[12:29] Hey, look, this guy had access to the CCU lab. 这个人可以进入芝加哥中央大学实验室
[12:32] He steals the bacteria then burns the lab down 他偷走病菌后烧毁实验室
[12:35] to destroy any evidence. 毁灭证据
[12:36] So let’s track where he bought his bug spraying equipment. 所以我们追踪一下他买驱虫设备的地方
[12:39] And I want a full rundown on South Fairfield. 彻底搜查南费尔菲德
[12:42] We’re gonna nail this son of a bitch 我们要在他感染更多的人之前
[12:43] before he infects more people. 抓住这个混蛋
[12:50] So when we did your initial intake, Amanda, 我们检查你最初的情况时 阿曼达
[12:52] we didn’t find any cuts or bruises. 没有发现任何割伤或者擦伤
[12:53] How are you feeling now? 现在感觉怎么样
[12:55] Okay. 还行
[12:56] Any pain or numbness? Does anything hurt? 有没有疼痛或麻痹 有没有哪里痛
[12:59] No. 没有
[12:59] All right, well, I’m glad to hear that 很高兴你这么说
[13:01] because everything looks good. 看上去好像没什么问题
[13:02] I’ll be back to check on you again later, okay? 等一下我再回来看你 好吗
[13:08] How about you, Hailey? How are you doing? 你呢 海莉 你怎么样
[13:10] I’m okay. How are you? 我还好 你呢
[13:11] I should have asked you earlier. 刚才就该问你
[13:12] I heard you got knocked on the head pretty bad. 听说你的头被打得很重
[13:14] Doing fine, thanks. 还行 谢谢
[13:16] – You guys hang in there, okay? – Thanks. -那你们待在这里 好吗 -谢谢
[13:19] That was good news. 这是个好消息
[13:21] Yeah, I guess. 是吧
[13:23] So, when did you know you wanted to be a police officer? 所以 你是什么时候知道自己想做警察的
[13:32] There’s a sergeant. Her name’s Trudy Platt. 有一个警长 她叫特鲁迪·普拉特
[13:36] When I was 12, this guy robbed my dad’s restaurant. 我十二岁时 有个人抢劫我爸爸的餐馆
[13:40] He pistol whipped my dad, stuck a gun in my face. 他拿手枪打我爸爸 用枪指着我的脸
[13:44] And they took me down to the police department 接着他们带我去了警局
[13:45] and I got to watch the most badass woman in the world 然后我看到了世界上最厉害的女人
[13:50] doing her thing. 是如何工作的
[13:51] She commanded the room. Talked to officers and perps 她发号施令 跟警官和罪犯谈话
[13:55] both like she was the boss of everything and everyone. 好像掌管着一切
[14:00] And I wanted to be like her. 于是我就想像她一样
[14:02] And now you are. 现在你做到了
[14:04] Not even close. 还差得远呢
[14:06] But I keep trying. 但我还是在努力
[14:11] Make sure to swab all handrails and doorknobs. 所有楼梯扶手和门把手都要擦到
[14:14] Again, we are checking anywhere 再说一次 我们要检查
[14:16] people might put their hands. 人们的手可能接触到的任何地方
[14:17] If this bug is more communicable 如果这种细菌比其他
[14:19] than other strains of staph… 葡萄球菌的变种更容易传染
[14:20] It could explain why so many people are getting infected. 就能解释为什么有这么多人被感染了
[14:22] Oh, I just got word from my brother. 我刚刚收到我弟弟发来的消息
[14:24] They think someone may be spreading this 他们觉得可能有人在用杀虫喷雾器
[14:25] with a bug sprayer. 来扩散这种细菌
[14:27] Bug sprayer? 杀虫喷雾器
[14:29] Just found something in the furnace. 刚刚在炉子里有发现
[14:44] Think you can take anything off of that? 我觉得这上面可能有你们用得上的东西
[14:46] Let’s hope. 希望吧
[14:48] Then this is no outbreak. 这不是疾病爆发
[14:50] It’s an act of terrorism. 是恐怖主义行动
[14:58] Bacteria in the nozzle, 喷嘴里的细菌
[14:59] the same staph we found in the victims. 跟受害者身上发现的变种一样
[15:03] Okay. 好
[15:04] So now we start combining antibiotics 现在我们开始合成抗生素
[15:08] to extend the spectrum of activity 扩展抗生素的活性范围
[15:09] and stave off resistance. 并防止产生抗药性
[15:11] Uh, if I remember my microbiology, 如果我还没忘记微生物学的知识
[15:13] some drugs attack the cell walls, 有些药会攻击细胞壁
[15:15] some the DNA inside. 有些则会攻击细胞内的DNA
[15:16] Therefore we have to hit the infection 所以我们必须从多个角度来
[15:17] from multiple directions. 治疗感染
[15:19] Now there’s the Will I remember from undergrad. 这才是我印象中大学时期的威尔
[15:23] And had a crush on. 也是我暗恋的那个
[15:26] Me? 我吗
[15:28] Why are men so obtuse? 为什么男人都这么迟钝
[15:32] You ever marry? 你结婚了吗
[15:34] I came close, but no. You? 差点结了 但是没有 你呢
[15:38] In the middle of a very ugly divorce. 正撕破脸皮跟人离婚呢
[15:42] You know, you’re lucky you’re single. 你知道吗 单身很幸运
[15:43] It’s less complicated. 没那么复杂
[15:49] Oh, my God. 天哪
[15:55] Whoa, it did not look like that a few hours ago. 它跟几小时之前看起来不一样了
[16:00] I have never seen anything like this. 我从没见过这样的东西
[16:04] I-it’s reproducing so quickly. 它再生得太快了
[16:07] It’s unbelievable. 简直不可思议
[16:09] We need the people from the university lab. 我们要找大学实验室的人帮忙
[16:11] Maybe they’ll have some idea how to deal with this. 也许他们知道该如何处理
[16:16] Look, we still haven’t even ID’d the suspect, 听着 我们还没确认嫌犯的身份
[16:18] let alone found the connection to 45 South Fairfield. 只发现跟南费尔菲德45号有关
[16:21] So I need to interview the tenants of that building 所以我要找那栋大楼的住户问话
[16:24] and see if they know anything. 看看他们知道什么
[16:26] Well, they’re in quarantine, and we can’t release them 但他们被隔离了 我们要确定
[16:28] until we’re sure that they haven’t been infected 他们没被感染或传染之后
[16:31] and that they’re not contagious. 才能放他们出来
[16:33] So I’ll interview them in quarantine. 那我就去隔离区找他们问话
[16:35] Hank, I mean, at this point a number of these people 汉克 目前 这群人中的一部分
[16:38] are, emotionally, extremely fragile, 情感极度脆弱
[16:39] and I got one woman who might even be psychotic. 而且有个女人可能已经疯了
[16:41] She’s definitely suffering from paranoid delusions. 她肯定深受妄想症的折磨
[16:44] All right, well, you’re a doctor. 好 既然你是医生
[16:45] Give ’em some drugs, sedate ’em. 就给他们开点药 让他们镇静下来
[16:47] I can’t do that without their permission. 没得到他们的许可我不能这么做
[16:49] And none of them, at this point anyway, 无论如何 目前他们中没有人
[16:51] are a danger to themself or others. 会对自己或他人造成危险
[16:52] Dr. Charles, there is someone out there 查尔斯医生 外面有人
[16:54] who targeted that building with weaponized bacteria. 在使用细菌武器攻击那栋大楼
[16:58] The key to why may well be within that group. 知道原因的人可能就在那群人中
[17:01] Now you tell me some of these people are emotionally fragile. 你跟我说这些人中的一部分情感脆弱
[17:05] So, Dan, then come with me. 那 丹 你跟我一起去
[17:09] Keep ’em calm, but I have to talk to ’em. 让他们保持冷静 但我必须跟他们谈谈
[17:15] Upton. 厄普顿
[17:17] Hey, Sarge. 你好 警长
[17:19] Hailey. 海莉
[17:21] How you feel? 你感觉如何
[17:23] Feel like I should be doing something. 感觉我应该做点什么
[17:25] I can arrange that. 我可以安排
[17:29] Do you have any connection to the CCU lab 你跟芝加哥中央大学实验室有关系吗
[17:31] or know anyone in the building who might? 或者知道大楼里有谁可能跟它有关系吗
[17:33] No, I don’t. 不 不知道
[17:34] Yesterday, did you see an exterminator? 昨天你看到过专业灭虫的人吗
[17:36] A man spraying for bugs. 就是对害虫喷杀虫剂的人
[17:38] for God’s sakes. 我的天
[17:39] When are they gonna let us out of this place? 他们什么时候能让我们离开这里
[17:41] If you’re asymptomatic and your throat culture 如果你没有任何症状并且
[17:43] comes back negative, you can leave. 咽喉细菌检查结果为阴性 你就能走了
[17:45] In the meantime, I would really appreciate it 同时 如果你尽力回答
[17:47] if you try and answer the detective’s questions. 警探的问题 我会非常感激
[17:52] So, exterminator. 那么 说说灭虫的人
[17:54] Yeah, he was wearing this meth suit. 好 他穿着防护服
[17:56] Did you see where he was spraying? 你看到他喷了哪些地方吗
[17:58] Down the hall. 大厅那头
[18:00] We have an ant problem so I thought that was why. 那边有蚁患 我觉得他是因为这个来的
[18:02] Can you describe him? 你能描述他的样子吗
[18:03] Race, height. 种族 身高
[18:05] Definitely white. I could see his face 肯定是白人 我能从面具外面
[18:06] around his mask. 看到他的脸
[18:08] He was on the tall side, about six feet. 他算高的 一米八三左右
[18:11] Anything else you can tell us about him? 还有别的有关他的信息可以告诉我们吗
[18:15] No. 没有
[18:16] Thanks for your time. 谢谢你回答问题
[18:19] So, look, I’d like to take another crack at Sharlene, 听着 我想再试试和夏琳娜沟通
[18:22] but I wanna do it alone, okay? Give me five minutes. 但是我想一个人去 行吗 给我五分钟
[18:28] Dr. Danover. 丹诺瓦医生
[18:30] Bruno Geller, Central Chicago University. 我是芝加哥中央大学的布鲁诺·盖勒
[18:32] David Seldon, Heather Holcomb, 大卫·塞尔登 希瑟·霍尔科姆
[18:34] microbiologists. 微生物学家
[18:35] – Hi. – Dr. Halstead, Chicago Med. -你们好 -芝加哥医院的霍斯特德医生
[18:37] Thank you for coming. We hope you can help. 谢谢你们过来 我们希望你们能帮忙
[18:40] Do you recognize this staph? 你们认识这种葡萄球菌吗
[18:43] Oh, my God. David? 天哪 大卫
[18:46] That’s E-87. But that’s changed. 那是E-87 但是发生了突变
[18:49] How in God’s name did this get out? 它到底是怎么泄漏出来的
[18:51] Well, you tell us– 应该由你来告诉我们
[18:52] what was your level of security? 你们的安全防护级别是几级
[18:53] The highest, level four. 最高的 四级
[18:54] There’s no way that could’ve gotten out. 细菌不可能泄漏出来
[18:56] Yeah, well, it did. 没错 但它还是泄漏出来了
[18:57] But why were you even culturing something so dangerous? 你们为什么要培养这么危险的东西
[19:00] – For research. – Research for? -为了做研究 -研究什么
[19:03] We’re working to develop antibiotics 我们是为了开发
[19:05] to help this kind of resistant bacteria. 对这种抗药菌有效的抗生素
[19:07] Did you have any luck finding anything? 那你们有什么发现吗
[19:09] Actually, we might have been quite close, but… 事实上 我们可能非常接近了 但…
[19:11] All our data was destroyed in the fire. 我们所有的数据都被大火烧毁了
[19:13] Yeah. 对
[19:14] Incredible. 难以置信
[19:18] Well, Dr. Seldon, Dr. Holcomb, 塞尔登博士 霍尔科姆博士
[19:20] you have experience working with this bacterium. 你们有对付这种细菌的经验
[19:22] Would you assist us? 你们能帮助我们吗
[19:23] Well, now, hold on, but that research– 先等等 那个研究
[19:25] well, whatever remains is proprietary. 不管剩下什么都是属于学校的
[19:28] The university can’t just hand over intellectual property– 学校不能就这么拱手把知识产权…
[19:30] People are dying and you’re worried about your bottom line? 人都快死了你还在担心盈亏
[19:32] – No, that’s not what I was– – We will help. -不 不是我… -我们会帮忙
[19:33] Of course we will help. 我们当然会帮忙的
[19:35] At the very least, I can help you to rule out 至少我能帮你们排除掉
[19:37] the antibiotic combinations I know to be ineffective. 我所知道的无效的抗生素组合
[19:39] Great. Let’s get to work. 很好 我们开始吧
[19:51] Marty, I need that epi. 马蒂 我需要那个肾上腺素
[19:55] 1 milligram, it’s in. 1毫克 已注射
[19:56] Paddles 电极板
[19:59] 200, clear! 充电至200 离手
[20:06] – She’s still in V-fib. – Damn, again. -她还是在室颤 -该死 那再来一次
[20:09] Charge. 充电
[20:10] Come on, Lynn. Don’t leave us now. 琳恩 别失去意识
[20:11] Epi’s in. 肾上腺素已注射
[20:12] Clear. 离手
[20:15] Asystole. Another round? 心搏停止了 再试一次吗
[20:18] No, we lost her. 不用了 已经去世了
[20:20] Stop compressions. 不用按压了
[20:28] Lynn Messick– time of death 13:42. 琳恩·梅西克 死亡时间13点42分
[20:45] Has the family arrived yet? 她的家人都来了吗
[20:46] Not yet. 还没到
[20:48] Okay, I’m gonna put on some fresh scrubs 好吧 我准备换一身干净的手术服
[20:51] and get something to eat. 找些吃的
[20:53] Find me when they’re here. 他们来了叫我
[20:54] All right. 好的
[21:01] Hey, they need you in Baghdad. 紧急创伤室需要你
[21:03] How long will it take your team to turn over the hybrid OR? 你的团队需要多久交接好混合手术室
[21:05] Thirty minutes. Today we’re doing it in ten. 30分钟 我们今天十点要用
[21:07] Good, so you’ll be ready for it. 很好 那你应该已经准备好了
[21:09] – Another one? – Yeah, another one. -又有一场吗 -是的 还有一场
[21:11] Gloves. 手套
[21:14] It turns out that you were absolutely right. 事实证明 你完全正确
[21:17] Your building was deliberately infected with bacteria 你的房子被人蓄意感染了细菌
[21:19] that was very likely genetically altered. 极有可能是经过基因改造的细菌
[21:22] By the CIA. 中央情报局干的
[21:23] They have secret labs everywhere, 他们四处都有秘密实验室
[21:24] but you know all about that. 但你全都知道
[21:26] You know, I wish I could convince you 我希望我能让你相信
[21:27] that I don’t actually know all about that but– 我并不是真的了解全部内情 但是…
[21:29] You’re not gonna drug me. 你不能给我用药
[21:31] Hey, that’s–that’s fine, that’s your choice, but… 没关系 那是你的选择 但是…
[21:36] Sharlene, tell me, how’d you figure it out? 夏琳娜 告诉我 你是怎么想到这些的
[21:39] I mean, this person who was spraying your building, 这个给你房子撒药的人
[21:40] how did you know that he was CIA? 你怎么知道他是情报局的
[21:42] You’re just playing games with me. 你不过在跟我兜圈子
[21:43] You’re trying to trick me? 想要骗我吗
[21:45] Honestly, Sharlene, I’m just trying to figure out 说实话 夏琳娜 我只是想搞清楚
[21:46] what happened here. 现在是什么状况
[21:47] I promise you. 我向你保证
[21:48] I’m not blind. I see everything. 我没瞎 什么我都看得到
[21:50] From my window, everything. The drones with their cameras, 从我的窗外 任何事 带摄像头的无人机
[21:53] the helicopters– 直升飞机…
[21:54] Yeah, but the guy that was actually doing the spraying, 但那个真正喷药的人
[21:56] how did you know he was CIA? 你怎么知道他是情报局的
[21:58] He wasn’t a real exterminator. 他并不是专门杀虫的
[21:59] He didn’t even have a van, just a little blue truck. 连个厢型货车都没有 只有一辆蓝色的小货车
[22:01] It was so obvious. 太明显了
[22:03] I see, and what kind of truck does the CIA prefer these days, 我明白了 情报局的人现在更偏好哪种货车
[22:06] like, what make? 比如 哪个牌子
[22:07] They change it all the time so it isn’t suspicious. 他们一直在换 让自己看起来不那么可疑
[22:10] Well, can you remember what kind this one was? 你还记得这次的是什么牌子吗
[22:12] A blue one. The one with the silver circle. 蓝色的 带个银色圆圈
[22:15] The silver circle. 银色圆圈
[22:17] Somebody help me. 救救我
[22:18] I need a doctor. Help me! 我需要医生 救命啊
[22:21] April! 艾普尔
[22:22] Let me get a wheelchair! 推一个轮椅过来
[22:23] I thought it was a bruise and it’s just gotten worse 我觉得这是个淤青 刚恶化了
[22:25] – and it’s getting black. – Okay, we’re gonna take you to surgery. -还在变黑 -好的 我们送你去手术
[22:27] Somebody help. Look, look, help! 救命啊 快看 救命
[22:29] Look at it! 快看
[22:32] Sit down, cover it up. 坐下 盖起来
[22:35] Let’s go. 走吧
[22:38] That’s Mr. Quan. 那是全先生
[22:39] He lives next door to me and Grandma and he’s got it. 他住在我和奶奶的隔壁 然后他被感染了
[22:42] Okay, we don’t know what his exposure to the bacteria was, 我们并不清楚他和细菌的接触情况如何
[22:44] how strong his immune system is. 他的免疫系统如何
[22:45] Gotta be stronger than mine. 肯定比我的强
[22:46] I mean, he’s always working out. 他总是在健身
[22:47] Amanda, stop. Hey, hey, hey, calm down. 阿曼达 别这样 冷静下来
[22:50] Look at me. 看着我
[22:53] Breathe. 呼吸
[22:55] You gotta think good thoughts. 你要往好的方面想
[23:02] All right, Dr. Charles pulled some information 好的 查尔斯医生从某位租客那里
[23:04] off one of the tenants. 得到了些信息
[23:05] I don’t know how reliable it is, but according to her, 我不知道消息有多可靠 但是据她所说
[23:08] the vehicle in question is a blue pickup 可疑车辆是一辆蓝色小卡车
[23:10] with a silver circle logo. 银色圆圈的车标
[23:11] Okay, so that’s gotta be either a Toyota or a Nissan, 所以不是丰田就是尼桑了
[23:14] nothing domestic. 不是本地牌子
[23:15] Well, I got Burgess dumping all the pods outside the building, 我让伯吉斯把房子外所有的植物都处理掉了
[23:18] running it through the Secretary of State and Crisis System. 送去危机管理部去调查
[23:20] All right, I’ll get with Ruzek and Atwater. 好的 我会和鲁塞克和阿特沃特联系
[23:21] We’ll go through truck rental companies. 我们会调查一遍卡车租赁公司
[23:22] Beautiful. Okay. 好的
[23:24] I understand your concerns, I do, 我理解你的担忧 真的
[23:27] but let’s take this one step at a time, okay? 但我们一步一步来 好吗
[23:29] You’re in good hands here, all right? 我们会照顾好你的 好吗
[23:32] Okay, Mr. Quan, I’ll be back, all right? 好了 全先生 我马上回来 好吗
[23:34] Hang tight. 坚持住
[23:45] How’s Mr. Quan? 全先生怎么样
[23:47] Meds are helping him stay calm, 药物在帮他冷静下来
[23:48] but he’s scared– rightfully so. 但他还是很害怕 这是理所当然的
[23:51] Did he tell you he wants to be a firefighter? 他有告诉你自己想当一名消防员吗
[23:56] So if he loses his arm… 所以如果他没了手臂…
[23:57] Not gonna think about that right now. 现在不是考虑这个的时候
[24:02] – You should get scrubbed. – I’ll be right there. -你该准备手术了 -我马上就过去
[24:09] Okay. 好的
[24:11] Trimming the layer of fat and soft tissue 从被感染部位
[24:13] from the infected area. 修剪下脂肪及软组织层
[24:21] You nasty bug. 你这个恶心的虫子
[24:23] Where did you come from? 到底从哪来的
[24:31] Come on, Quan, show me the good stuff. 加油 全 让我看到点好东西
[24:34] – Is it still spreading? – Always. -还在扩散吗 -一直在扩散
[24:40] You’re in deep, you son of a bitch. 藏那么深 你这个该死的东西
[24:53] Let’s go, show me some blood flow. 来吧 让我看到点血流
[24:59] Come on. 拜托了
[25:02] Damn it. 该死
[25:03] None of the muscle’s alive. 所有的肌肉都坏死了
[25:07] You’re down to the bone. 你已经检查到骨头了
[25:11] You can’t save his arm, can you? 你保不住他的手臂了 对吗
[25:13] No. 保不住了
[25:18] I made him believe it was gonna be okay. 我让他相信自己会没事的
[25:23] Hey, there’s nothing wrong with pushing hope. 给人希望总归是没有错的
[25:27] I would have done the same thing. 我也会这么做
[25:33] Give me the saw. 给我锯子
[25:44] When you spoke to us earlier today, 今天早些时候你接受我们采访时
[25:45] you said we had nothing to worry about. 说我们不用担心任何事
[25:47] We didn’t have all the information that we have now. 我们当时并不了解现在的情况
[25:50] The key is to be mindful of hygiene and sanitation. 关键还是要注意清洁卫生
[25:54] “Wash our hands,” that’s the best you can do? 你们只能给出”勤洗手”这种答案吗
[25:57] 隔离检疫下的建筑 噬肉细菌爆发
[25:57] That was our own Jim Meyers with Sharon Goodwin 本台记者吉姆·迈耶斯从加夫尼芝加哥医院
[26:00] from Gaffney Chicago Medical Center. 采访莎伦·古德温的报道
[26:02] Truly horrifying– 真的很吓人…
[26:06] Flesh-eating terror. 噬肉细菌的恐慌
[26:08] That won’t cause a panic. 这不会引起恐慌的
[26:09] I spoke to them for over ten minutes, 我跟他们聊了十多分钟
[26:11] gave them facts, precautions, but all they show 给他们摆事实 讲预防措施 但播出的
[26:15] are ten seconds edited to sell fear. 剪到十秒钟 来散播恐惧
[26:18] Well, what do you expect? 你指望什么呢
[26:20] Nine people have died, Daniel. 九个人死了 丹尼尔
[26:22] I expected that maybe this time, 我指望着或许这次
[26:25] they’d take the high road. 他们能如实报道
[26:34] Goodwin. 古德温
[26:37] You saw them take him away. 你看见他们把他带走了
[26:39] We gotta get outta here or we’re gonna get sick, too. 我们得出去 要不然也要得病
[26:41] Listen to her, she’s right. 听她的话吧 她是对的
[26:43] Sharlene, I need you to stop yelling, okay, please. 夏琳娜 别再大喊大叫了 拜托
[26:46] You’re the problem. 你才是主要问题
[26:47] Let me outta here. Let me out. 放我出去 让我出去
[26:50] Let me out! 让我出去
[26:52] Let me out. 让我出去
[26:54] – Let me out. – Everyone, stay calm. -让我出去 -大家保持冷静
[26:57] The lab is analyzing your cultures as fast as they can, 实验室正在尽快分析你们的样本
[27:01] and as soon as the results are in, 只要结果出来了
[27:03] we’ll start letting people go. 我们就会放你们走了
[27:04] – Let me out! – I’m scared. -让我出去 -我害怕
[27:06] Amanda, I’m not gonna let anything happen to you. 阿曼达 我不会让你出事的
[27:09] You stay focused on me, okay? 你把注意力集中在我身上
[27:11] You can’t keep us here! 你不能把我们关在这里
[27:13] It’s not right! 这是不对的
[27:14] – Sharlene, I need you to stop. – Let me out! -夏琳娜 你得停下来 -让我出去
[27:16] If you don’t stop, I’m gonna have to medicate you, all right? 如果你不停下来 我就要给你用药了 好吗
[27:18] Let me out. Let me out. 让我出去 放我出去
[27:20] Five of Haldol IM number 7, right now. 给七号打五毫克氟哌啶醇 快点
[27:23] No! 不
[27:27] Run, everybody, run. 跑 大家快跑
[27:30] You’re making a big mistake. 你们在犯错误
[27:31] You’re endangering yourselves and the public. 你们在危害你们自己 危害大众
[27:34] Maybe we should go, too. 或许我们也应该走
[27:35] No, we’re safe here, I promise you. 不 我们在这里很安全 我向你保证
[27:50] No more questions, no more. 我不回答问题了
[27:52] You guys have been misquoting me anyway. 反正你们也会曲解我的话
[28:00] Ms. Goodwin! 古德温女士
[28:04] We were able to round up most of the escapees, 我们把大部分逃跑的人都抓回去了
[28:06] but Sharlene Hughes and a few others are still out there. 但是夏琳娜·休斯和一些人还在外面
[28:08] – I got names and descriptions– – Kevin, -我有名字和摘要… -凯文
[28:09] you’ve got to find them. 你得找到他们
[28:10] If they are active carriers, 如果他们是细菌携带者
[28:12] they’re putting themselves and this city at risk. 他们会把自己和这座城市都置于危险之中
[28:15] – I got you; we’ll find them. – Ok. -明白 我们会找到他们的 -好的
[28:17] Thank you. 谢谢你
[28:36] You can’t do this. What gives you the right? 你不能这么做 谁给你的权利
[28:38] No skin to skin contact, five feet apart. 不要接触皮肤 间隔一米五
[28:41] I want more food, blankets, water down here right away. 下面需要更多的食物 毛毯 水
[28:43] – These people are exhausted. – Yes, sir, right on it. -这些人都累坏了 -知道了 马上去拿
[29:02] You took my arm. 你给我做了截肢
[29:05] Yeah, sorry. 是的 抱歉
[29:08] But we did everything we could. 但我们已经尽力了
[29:11] The infection was just too deep. 感染太深了
[29:15] What am I gonna do now? 我现在该做什么
[29:18] Well, we have occupational therapists, 我们有职业治疗师
[29:20] and I’ll send one up to talk to you. 我会派一名来跟你谈谈
[29:22] Look, we saved a good part of your upper arm. 我们保留了你上臂没有感染的部分
[29:26] All right, and when you heal, we can talk about a prosthesis. 等你痊愈了 我们可以考虑假肢
[29:33] Mr. Quan, you are clearly a man with a lot of focus 全先生 你是一个很专注
[29:38] and determination. 又很果断的人
[29:41] Now, I’m certain you’re gonna find another place to put that drive. 我肯定你会找到其他的目标来投入你的热情
[29:50] Okay. 好的
[29:54] Now, I’ll come back and check on you. 我一会儿回来给你做检查
[30:16] – Dr. Marcel. – Nurse Sexton. -马塞尔医生 -塞克斯顿护士
[30:20] Bet you won’t mind when this day is over. 你肯定也想让这一天快点结束
[30:25] You don’t have to do that. 你不必这么做的
[30:30] Live life lightly, Nurse Sexton. 轻松生活 塞克斯顿护士
[30:36] Life live lightly. 轻松生活
[31:04] Ms. Goodwin. 古德温女士
[31:07] John Sorenstein from the mayor’s office. 我是市长办公室的约翰·索伦斯坦
[31:09] You let 30 infected people escape quarantine. 你让三十个受感染的人从隔离中逃脱
[31:12] I expect you not to make things worse than they already are. 我希望你没让事情变得更糟
[31:15] Have you made any progress on finding a cure? 在治疗方案上你们有什么进展吗
[31:17] We’re devoting all of our resources– 我们投入了所有资源…
[31:19] So no progress. 所以就是没进展
[31:22] You are the public face of this crisis. 你是这场危机的公共发言人
[31:24] Everyone’s gonna be looking to you for assurances. 大家都指望着你能做出保证
[31:26] For God’s sake, give them something, anything. 天啊 给他们点信息 什么都行
[31:27] Tell them we’ll be toasting to a cure at Oktoberfest. 告诉他们我们将在啤酒节上为治疗方案碰杯
[31:29] You need to cancel Oktoberfest. 你得取消十月节了
[31:32] Are you joking? 你在开玩笑吗
[31:33] This is one of the biggest weekends of the year. 这是今年最热闹的周末之一
[31:34] We’re not canceling anything. 我们不能取消
[31:36] That’s your call, but I’m not gonna lie. 这由你决定 但我不能撒谎
[31:39] This city is on the verge of a meltdown, 这座城市正处于崩溃的边缘
[31:41] and if that happens, 如果真的崩溃了
[31:42] people are going to be looking to assign blame. 人们会推卸责任
[31:44] I’m gonna make damn sure nobody’s pointing a finger at the mayor. 我很确定没人会将矛头指向市长
[31:47] Yeah, well, blame is the least of my concerns, 我最不担心指责
[31:49] but then again, I’m not a politician. 但我再说一遍 我不是政治家
[31:51] People are dying, sir. 人们命垂一线 先生
[31:52] And you’re wasting my time. 而你在浪费我的时间
[32:00] Hailey, good news, your observation has been cleared, 海莉 好消息 你的隔离解除了
[32:04] and your cultures came back free of infection. 你的样本结果出来了 没有感染
[32:09] What about Amanda? 阿曼达呢
[32:10] I don’t know yet, her cultures are still incubating. 我不知道 她的样本还在培养
[32:16] I’ll sit with Amanda. 我等阿曼达一起
[32:19] Thank you. 谢谢你
[32:24] Amanda, you’re gonna be okay too, all right? 阿曼达 你也会没事的 好吗
[32:27] Look, I’m proof that not everyone in here 我就是活生生的例子 不是在这里的每个人
[32:29] contracted the bacteria. 都被感染了
[32:31] I had my hand covered in it. Ample opportunity to get it. 我把我的手伸了进去 有足够的机会感染
[32:35] You know what, I gotta go back to work. 我要回去工作了
[32:38] But Dr. Manning’s gonna take my place. 曼宁医生会替我陪着你
[32:42] Okay. 好
[32:44] Could you see if they found my grandma? 你能看看他们找没找到我奶奶吗
[32:47] Yeah, I’ll check. 好 我去看看
[32:49] Remember, only good thoughts, okay? 记住 乐观点 好吗
[33:05] So, Amanda, what are you into? 阿曼达 你喜欢什么
[33:08] YouTube clips, memes, give it to me. 网上的视频 还是表情包 跟我说说
[33:12] Amanda? 阿曼达
[33:14] What’s wrong? 怎么了
[33:16] My leg, it feels weird here, kind of, like, numb. 我的腿 感觉很奇怪 像麻了一样
[33:21] All right, let me see. 让我看看
[33:23] When did the sensation start? 这个症状什么时候开始的
[33:25] I-I don’t know, a few minutes ago? 我不知道 几分钟之前吧
[33:28] Come on, let’s get you upstairs 走吧 我们上楼
[33:29] and see what’s going on with that leg, okay? 看看你的腿怎么了 好吗
[33:37] Ah, there she is. You all right? 她回来了 你还好吗
[33:39] Flesh-eating bacteria free. 免费的噬肉细菌
[33:41] – Glad you’re okay. – Thanks. -你没事真好 -谢谢
[33:44] Then you’re okay to work? 你能继续工作了吗
[33:45] – Yeah, all set. – Good. -没问题了 -好
[33:47] We got something, guys. 有发现 各位
[33:49] I got a blue pickup truck, 我查到了一辆蓝色皮卡
[33:50] two blocks away from the apartment, 离公寓有两个街区
[33:51] right in our timeframe, and check this out. 正好符合我们的时间段 再看看这个
[33:55] Hazmat suit. 防化服
[33:57] License plate? 车牌呢
[34:00] Okay. 好了
[34:02] Leads has the vehicle registered 搜索结果显示 车牌登记在
[34:03] to Mersh Equipment Vehicle and Rental. 莫什设备车辆租贸公司名下
[34:05] You and Ruzek, let’s go. 你和鲁塞克 出发
[34:41] Looks like the bacteria’s sensitive to the Vanc. 看来细菌对万古霉素很敏感
[34:44] Great. 很不错
[34:44] No, it’s not. 不 不是的
[34:53] Damn it. 该死
[34:54] The Vancomycin is only bacteriostatic. 万古霉素只能起到抑菌作用
[34:56] It’s slowing the infection, 对感染起到减缓作用
[34:57] but it’s not actually killing it. 但没有真正消灭细菌
[34:59] We need something that works stronger and faster. 我们需要药效更猛 作用更快的东西
[35:03] Try gentamacin then? Dose it higher? 试试庆大霉素 加大剂量
[35:06] Yeah. 可以
[35:08] Let’s do it. 咱们试试吧
[35:14] How are you doing, Amanda? You all right in there? 你还好吗 阿曼达 你在里面没事吧
[35:16] I’m trying. 我尽量
[35:17] All right, we’re almost done here, okay? 好 我们马上要成功了 好吗
[35:22] Image is up. 有图像了
[35:25] Ugh, there it is. 找到了
[35:26] Air and fluid in the deep fascia. 深筋膜里的积气和积液
[35:29] Yeah. 没错
[35:31] Doctor Manning! 曼宁医生
[35:37] – You all right? – It really hurts. -你没事吧 -真的很疼
[35:39] I feel something moving. 我感到有东西在移动
[35:41] All right, just take a deep breath, okay? 好 深呼吸
[35:42] Keep breathing. 保持呼吸
[35:43] We’ll take a look, okay? 我们来看一下 好吗
[35:44] Oh, no. No, no, no, no. 不 不不不
[35:47] Call the OR and tell them we’re on our way up, 通知手术室 我们马上过去
[35:48] and get me an isolation gurney, now. 准备一张隔离床 快
[35:51] It’s okay, we’re gonna take care of this, all right? 没事 我们会解决的 好吗
[35:53] Just keep breathing. 保持呼吸
[36:03] Am I gonna die? 我会死吗
[36:04] No, you’re not. We caught this very early. 不会的 我们发现得很早
[36:07] Dr. Marcel’s gonna fix your leg. 马塞尔医生会治好你的腿
[36:11] – Amanda? – Hailey? -阿曼达 -海莉
[36:14] I’m right here. I just heard. 我来了 刚收到消息
[36:19] Let’s go. 进去吧
[36:24] Everything’s gonna be okay. 不会有事的
[36:34] Oh, thanks. 谢谢
[36:36] What’s up, Dalton? 你好吗[上面是什么] 道尔顿
[36:37] Uh, the sky. 上面是天空
[36:41] Okay, let me tell you, we’re not in the mood for that. 我们现在没心情和你玩双关
[36:43] What do you need? 你需要什么
[36:44] Blue Nissan pickup, Wisconsin license plate, WXT-221. 蓝色日产皮卡 威斯康辛的车牌 WXT-221
[36:48] We need a list of who rented it in the last two weeks. 我们需要最近两周租过这辆车的人的名单
[36:51] – Okay, y’all have a warrant, or– – Dalton, listen. -你们有搜查令 -道尔顿 听好了
[36:53] We don’t have time for this, pal, all right? 我们没时间管这么多 好吗
[36:55] We’re working an infection case, 我们在处理一件和感染有关的案子
[36:57] it’s already killed a half dozen people, 已经有六个人死了
[36:58] so we need you to focus, 你得集中精神
[36:59] we need you to answer our questions. 需要你回答我们的问题
[37:01] Blue Nissan. 蓝色日产
[37:02] Yeah. 好的
[37:06] Yeah, pickup’s only been rented once. 皮卡只出租过一次
[37:08] Uh, I got a name, but it’s Mike Smith, 有人名 迈克·史密斯
[37:10] and he paid cash, so– 他用现金付的账
[37:12] When? 什么时候
[37:14] Uh, three days ago. 三天前
[37:15] Okay, let’s try a little harder, okay? 再仔细回忆一下 好吗
[37:16] What time? Morning, afternoon, when? 什么时候 早上还是下午
[37:18] Yeah, yeah, afternoon. 在下午
[37:20] It was right before I ate my lunch. 就在我吃完午饭之后
[37:25] I take my break at 2:00, so it was right around then. 我两点休息 大概在那个时候
[37:27] Great, what did he look like? 很好 他长什么样
[37:28] Oh, white guy, um, yea big, kinda his height. 白人 这么高 和他差不多
[37:32] I think he had a blue hat. 我记得他戴了蓝色帽子
[37:33] Is there a video? 有监控吗
[37:34] Yeah, yeah, but it’s hosted off-site, 有 但是监控是外包的
[37:37] so the security company’s gonna have to 保全公司需要从云端
[37:38] Dropbox you the footage. 下载监控录像
[37:40] Call them, we want footage for the entire day. 联系他们 我们要一整天的监控
[37:42] Right on. 这就去
[37:43] – Now, Dalton. – Yep, you got it. -现在就打 -行
[37:49] An as yet undisclosed number of patients 逃离隔离的患者人数
[37:51] who fled quarantine remain at large. 尚未公布
[37:54] Authorities are working diligently to track them down. 官方正在竭尽全力追捕脱逃者
[37:56] It’s wall-to-wall coverage with this now. 现在这消息都传遍了
[37:59] Yep, Cindy called, they’re closing Luke’s school. 辛迪打电话说 卢克的学校也停学了
[38:02] Seems that somebody over at that building 好像是学校的一个清洁工
[38:04] happens to be a janitor over there, 正好是大楼里的人
[38:06] and now a bunch of the parents are demanding 现在有很多家长要求
[38:08] that the entire place get disinfected. 为整座学校消毒
[38:11] Guys, this is that restaurant up the street we go to, 各位 那条街上有一家我们去过的餐馆
[38:15] Garcia’s Hacienda. 加西亚庄园
[38:17] …also reporting a surge in requests 收到了越来越多
[38:19] – for broad-spectrum antibiotics. – What the hell? -对于广谱抗生素的需求 -什么情况
[38:21] It’s one of those conspiracy sites. 这是专门搞阴谋论的网站
[38:22] It’s trending on Twitter. 已经在推特上火了
[38:24] What’s it say? 上面说什么
[38:25] That the outbreak is 病情爆发
[38:26] some kind of MS-13 El Salvadoran plot 是MS-13黑帮的阴谋
[38:30] to get revenge on America. 意图报复美国
[38:33] Mama Garcia must be somehow involved 加西亚大妈想必是莫名其妙地牵扯进去了
[38:37] because her food truck was over in Soldier Field, 因为她的小吃摊正好在军人球场那边
[38:39] and her restaurant is only a half a block 而且她的公寓距离隔离区
[38:42] from the quarantined apartment buildings. 只有半个街区
[38:46] It’s ridiculous. 太扯了
[38:48] Mama Garcia’s pretty much the sweetest lady in Chicago. 加西亚大妈算是整个芝加哥最亲切的人了
[38:51] Those who must commute via train or bus 乘坐火车或公共汽车的乘客
[38:52] are wearing store-bought protective gear. 戴上了自行购买的防护设备
[38:55] It’s the kind of news that gets people killed. 就是这种新闻把人害死了
[38:57] …pleading with the public to remain calm. 请求公众保持冷静
[38:58] In the next hour, we’ll be speaking with a representative 一小时后 我们会和疾控中心的代表人
[39:00] from the CDC who will give us a status report 进行对话 他将为我们带来
[39:03] on their research progress. 研究的最新情况
[39:06] Truck 81, public disturbance. 81号云梯车 公众骚乱
[39:24] That’s a blue hat right before 2:00. 有个戴蓝帽子的人 就在两点之前
[39:28] Got it. 找到了
[39:36] I know this guy. He works at the CCU lab. 我认识这家伙 他在芝加哥中央大学实验室工作
[39:46] Oh, say, Heather, why don’t you join the others? 希瑟 你和他们去吧
[39:48] Get a bite. 吃点东西
[39:49] Yeah. I could use it. 是啊 我也该吃两口了
[39:51] Bring you something? 要给你带什么吗
[39:52] No, no, I’m good. Thanks. 不用了 谢谢
[40:25] What are you doing? 你在干什么
[40:26] I’m sorry? 你说什么
[40:31] You’re destroying our work. 你毁了我们的成果
[40:32] Oh, no, no, these were contaminated samples. 不 这些是被污染的样本
[40:39] You know what, you to stay right here. 你待在这不许动
芝加哥急救

Post navigation

Previous Post: 芝加哥急救(Chicago Med)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 芝加哥急救(Chicago Med)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme