Skip to content

英美剧电影台词站

芝加哥急救(Chicago Med)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 芝加哥急救(Chicago Med)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
时间 英文 中文
[00:14] Hey,we are going in 152– 我们现在要进152…
[00:16] – On the right. – Got it. -右边 -好
[00:24] – Okay, Craig, you take over baging. – You got it. -好 克雷格 你接手气袋 -行
[00:27] Lacerated forehead 前额撕裂伤
[00:28] possible crushed airway. 可能气管也受伤了
[00:30] Jeff, dispatch said mass casualty. 杰夫 调度说有多人伤亡
[00:32] Only been on site a few minutes, 他们刚到现场几分钟
[00:33] but it’s at least a dozen vehicles–maybe more. 但至少有十几辆车相撞
[00:36] We need help over here! 这里需要帮助
[00:41] – Sir. – Here, here, here. -先生 -这里这里
[00:42] Come here, come here. 快过来
[00:43] – I’ve lost my teeth! – Gauze! -我牙掉了 -纱布
[00:45] Here you go. 给
[00:46] Okay, bite down, bite down. Hold the pressure. 好 咬住咬住 按好了
[00:48] All right, here. Let’s move over here. 好了 来 我们去那边
[00:51] There you go. Lay down. 好 躺下
[00:53] Casey has just radioed in. 凯西刚刚在对讲机里说
[00:55] They’re popping the windshield on a minivan– 他们在破一辆小型货车的挡风玻璃
[00:57] need medical on site. 需要医护人员过去
[00:58] Red, thirty yards in, eye of the pileup. 雷德 过去三十码 看看连环相撞情况
[01:01] – We’re on it. – Go. -我们去 -走
[01:02] – Jeff. – I’m with ya. -杰夫 -我和你一起
[01:03] – Go back that strip in, got it? – Got it. -绷带塞好了 明白吗 -明白
[01:06] Choi, got a family of four trapped inside. 崔医生 有一家四口困在里面
[01:10] Lot of intrusion on the vehicle. 车辆遭受多次撞击
[01:12] All polytrauma. 多发伤
[01:13] All right, we’re on it. Adam… 好 我们来 亚当
[01:14] Got it. 明白
[01:18] My son–save him. My son. 我儿子 救救他 我儿子
[01:21] We’re gonna get you all out of here, all right? 我们会把你们全救出来的 好吗
[01:22] Help the boys. Please. 救救他们 拜托了
[01:24] – Help them please. – Bleeding head lac– -救救他们 -头部流血
[01:26] transected his temporal artery. 颞动脉被切断
[01:27] Give me two hemostats. I’ve gotta clamp it off. 给我两把止血钳 我要把血管钳住
[01:29] Copy. 明白
[01:34] All right, I’m on the boys. 好 我去救男孩们
[01:37] Hang in there, guys. 撑住 伙计们
[01:42] Almost there, guys. 就快好了 伙计们
[01:44] Help my–my boys, please. Help–help my– 救救我们的孩子们 帮帮…
[01:48] – Hey, Adam, need a C-collar. – You’re gonna be okay. -亚当 需要护颈 -你会没事的
[01:52] – Jeff, what do you got? – I got some serious leg damage, -杰夫 你那边什么情况 -腿部严重受伤
[01:54] – possible abdominal injuries. – Let’s give them some morphine. -可能有腹部损伤 -给他们打点吗啡
[01:57] Can you get a read on body weight? 你能判断体重吗
[01:58] I don’t know– 60, 65 pounds each. 不懂 大概每个人60或者65磅吧
[02:00] – Push 4 milligrams IM. – I got it. -打四毫克 -明白
[02:03] All right, take it easy. 好 慢慢来
[02:05] Just take it easy. Just take it easy. 慢慢来 不要着急
[02:06] It’s okay. 没事的
[02:08] Bleeding’s under control. Let’s get him out of here. 出血控制住了 把他带出去
[02:10] Okay, you hang in there, guys. 好 撑住 小伙子们
[02:12] I’m gonna give you something to make you feel better, all right? 我给你打一针让你感觉好一些好吗
[02:15] Place two 16-gauges on the right, 右边放两支16号针
[02:17] and let them know he’s red-tagged. 让他们知道他们是重伤需要急救
[02:19] Jeff, stay with the kids. 杰夫 和孩子们待在一起
[02:28] I got you! 我来了
[02:36] – Clear! Clear! – Back up! -快离手 -后退
[02:40] All right. 好了
[02:43] He needs oxygen! 他需要氧气
[02:44] Need a backboard! 需要一副担架
[02:46] All right, sir, we’re gonna get you out of here. 好的 先生 我们会把你带出去的
[02:47] Sir, can you hear me? Try to stay calm, okay? 先生 你能听到我说话吗 冷静点好吗
[02:52] Two, three… 二 三
[02:55] Pick him up. 把他抬起来
[03:32] Oh, God. 老天
[03:39] Hey! I need a little help over here! 这里需要帮忙
[03:41] Pregnant woman! 有孕妇
[03:43] Hey, you there? Huh? 听得到吗
[03:46] Hey! A little help over here! 这里需要帮忙
[04:03] Okay, everyone, listen up. 大家听着
[04:04] – Glad you made it in. – It wasn’t easy. -很高兴你来了 -不容易
[04:06] We’ve got a predawn pileup– multiple traumas en route. 黎明发生了车辆连环相撞 多名伤员在路上
[04:10] White-out conditions– staff snowed in at home– 暴风雪天气 很多人被困在家里
[04:13] no supplies coming in. 没有支援力量
[04:15] We need to make do with who and what we’ve got on hand. 所有伤员都需要及时尽力救治
[04:18] All right, Dr. Manning and Halstead, 好 曼宁医生和霍斯特德医生
[04:21] let’s decompress the ED. 我们给急救科减压
[04:22] Anybody who’s stable kicks back into the waiting area. 稳定的病人都转移到候诊区
[04:24] Copy. 明白
[04:25] – Dr. Wheeler, be ready to glove up. – Got it. -惠勒医生 准备好行动 -明白
[04:26] April, we need every room we’ve got. 艾普尔 我们需要所有空着的房间
[04:28] Let’s clear the hallways, supply room– 把走廊清空 还有补给室…
[04:30] anywhere we can fit a bed. Let’s go, people. 任何能放床的地方都空出来 动起来
[04:32] On it. 马上
[04:33] Doris, put out a hospital-wide alert, 多丽丝 发出全院警报
[04:35] – and page the triage team. – Okay. -让分诊队过来 -明白
[04:38] Back to the waiting room? I’ve already waited an hour. 回候诊室 我们已经等了一个小时了
[04:41] Uh, I apologize, Mr. Kellogg, 很抱歉 凯洛格先生
[04:42] but we’ll get to you as soon as we can, all right? 我们会尽快诊治你的 好吗
[04:50] What is the only indication for AVR 气管狭窄的无症状病人
[04:52] in an asymptomatic patient with severe stenosis? 在稳压器上的唯一指示是什么
[04:54] Left ventricular systolic dysfunction. 左心室心脏功能紊乱
[04:57] Correct, Dr. Bardovi. 没错 巴多维医生
[05:02] This patient is stable. Close his incision. 这个病人稳定了 把切口缝合
[05:05] Why? 为什么
[05:06] We are expecting an influx of trauma patients. 我们有大量伤员要入院
[05:08] Per emergency protocol, 都是紧急病人
[05:09] you and I will be in charge of triage. 我们要负责病人分类
[05:11] We need to ensure that operating rooms are available 要确保手术室可用于治疗
[05:13] to the most critical patients. This man is not one of them. 最危急的病患 这个病人不在此列
[05:17] – Close him up. – Yes, Doctor. -给他缝合 -明白 医生
[05:20] All right, look alive. 好 打起精神
[05:22] Here we go. Incoming. 伤员开始入院
[05:24] 38-year-old male pulled from his minivan. 从小型货车里拽出来的38岁男性
[05:26] Mom and two kids are on the way. 妈妈和两个孩子在路上
[05:28] Here’s the triage team. 这是分诊队
[05:29] GCS 12, hypotensive. 12级昏迷 低血压
[05:31] Clamped his temporal artery– belly’s distended. 颞动脉已经钳住 腹部膨胀
[05:33] All right, he’s surgical. 好 他去手术
[05:34] Stabilize him, and get him up to the O.R. 稳住他 带他去手术室
[05:36] – Dr. Manning? – Got it. -曼宁医生 -来了
[05:37] All right. Dr. Choi… 好的 崔医生
[05:39] 40-year-old male– GCS 15– 40岁男性 15级昏迷
[05:41] satting 90% on a face mask. 带氧气面罩血氧90%
[05:42] – Dr. Halstead? – Got it. -霍斯特德医生 -在
[05:43] No, I got this one. 不 这个我来
[05:44] Severe burn–make him warm, comfortable, and move on. 严重烧伤 给他保暖然后再治疗
[05:46] There’s nothing more you can do. 你没什么能做的了
[05:48] – Naima? – 63-year-old female– -奈玛 -63岁女性
[05:50] went through the windshield. 从挡风玻璃甩出
[05:51] Triple zeros– down for nearly 20 minutes. 无生命体征 已经无反应近20分钟
[05:53] Stand down. 知道了
[05:54] Thrown from a vehicle with a high deceleration injury. 从车上被甩下来 严重的减速性损伤
[05:56] – Most likely a torn aorta. – We can’t be sure. -很可能是大动脉撕裂 -还不能确定
[05:58] Regardless, asystole for 20 minutes. 无论如何 他的心脏停搏20分钟
[06:00] This is not a survivable injury. Hold compressions. 这可是致命的 胸部按压不要停
[06:01] – Wait, let’s warm her up first. – Dr. Rhodes, -等等 先把她的身体暖起来 -罗德斯医生
[06:03] understand that today we need to focus our efforts 请你理解今天我们必须把全部精力
[06:05] on patients with the best chance of survival. 放在那些还有最佳抢救机会的病人身上
[06:28] Please. 请说
[06:30] I need Helene, my wife. 我需要海琳 我的妻子
[06:35] Mr. Winter, we’ll find her. 温特先生 我们会找到她的
[06:36] Just try to relax. 试着放松
[06:45] He needs an IO. 他需要输液
[06:47] Mr. Winter, I’m gonna have trouble finding a vein. 温特先生 现在你的血管有点难找
[06:49] I need to put an IV in your leg. It’ll only take a second. 我需要在你的腿上进行静脉注射 一会儿就好
[07:02] – Dr. Choi, what are you doing? – Putting in an IO. -崔医生 你在做什么 -准备输液
[07:05] – Can I speak with you? – Hang on, one second. -我能跟你谈谈吗 -等等 一会就好
[07:07] – Almost– – Now. -马上… -现在
[07:09] I’m in. He’s 95% TBSA. 我来了 他身上95%的面积烧伤
[07:12] Calculate his fluid based on Parkland, 用帕克公式计算他的用药量
[07:13] and run everything through the warmer. 用的药都要经过加热器
[07:15] Copy. 知道了
[07:17] I thought I told you to make him comfortable and move on. 我想我告诉过你安置好他后就去忙别的
[07:19] Dr. Latham, standing by while a patient dies 莱瑟医生 眼睁睁看着病人死
[07:21] is not in my job description. 不是我的职业风格
[07:22] He has full thickness burns over 90% of his body. 他全身90%的面积三度烧伤
[07:24] There’s no chance of recovery. 根本没可能复原的
[07:25] He’s awake, talking, lucid, not in any pain. 他还清醒 还在说话 没有任何疼痛
[07:27] As you well know, he’s not in pain 你很清楚 他没有感觉到疼痛
[07:29] because his cutaneous nerves have been destroyed by the burn. 是因为他的皮神经已经全部被烧毁了
[07:31] Very soon, his organs will began to shut down. 很快他的器官也会开始衰竭
[07:33] He is going to die. 他活不成了
[07:34] And treating him will only take resources away 而治疗他只是在浪费资源
[07:37] from patients who have a chance of survival. 夺走其他还有机会活下来的病人的机会
[07:50] – Maggie! – Jeffrey. -麦基 -杰弗里
[07:52] 26-year-old female found passed out in the snow. 一个26岁的女性被发现昏倒在雪地里
[07:55] 35 weeks pregnant– vitals stable. 她怀孕35周 生命体征稳定
[07:57] Dr. Wheeler, you’re going to Treatment 2. 惠勒医生 你去2号治疗室
[07:58] – Got it. – Stop. -知道 -停
[08:01] Green is not the proper designation. 怎么贴的绿色标签
[08:02] An expectant mother always takes priority. 孕妇总是有优先权
[08:04] – Is my baby gonna be okay? – Don’t worry. -我孩子不会有事吧 -别担心
[08:06] We’re gonna make sure both of you are taken care of. 我们会确保照顾好你们俩的
[08:15] I’ll get some blankets. 我去拿些毯子
[08:16] On my count, one, two, three. 听我倒数 1 2 3
[08:20] They said you lost consciousness. 他们说你失去知觉了
[08:22] – Do you know what happened? – I don’t remember. -你知道发生了什么吗 -我不记得了
[08:24] It all happened so fast. 一切来得太快了
[08:26] I saw a cut on my arm, and I went for help. 我发现我手臂上有一处伤口 于是去求救
[08:29] Next thing I know, they’re bringing me here. 接下来他们就把我带到这里来了
[08:31] Well, your vitals look good. 生命体征稳定
[08:33] – What about my baby? – I’m checking now. -我的孩子呢 -我马上检查
[08:37] – Baby’s heartbeat is strong. – Dr. Wheeler… -孩子的心跳很有力 -惠勒医生
[08:39] Traumas are coming in hot. You done here? 外伤科那边忙不过来呢 你这边好了吗
[08:41] Uh, let’s get her undressed, and put her on a fetal monitor. 把她衣服脱了 上胎儿监控器
[08:43] Everything looks good. I’ll be back soon. 一切都没问题 我很快回来
[08:48] Pulled from the minivan– this is mom– 这位母亲从货车上救下来
[08:50] Susan, 38 years old, GCS 15. 苏珊 38岁 昏迷指数15
[08:52] Right arm fracture– complaining of back pain. 右臂骨折 说背部感到疼痛
[08:54] Son and nephew are coming in behind us. 她儿子和外甥在后面
[08:56] My husband, Blake– how is he? 我丈夫布莱克 他怎样
[08:58] We’ve sent him up to the O.R. already. 我们已经送他进手术室了
[09:00] Belly’s clear. 腹部没问题
[09:01] Get her CT for head and TLS spine. 给她脑部照个CT 检查脊柱传导
[09:03] Make sure there are no vertebral fractures. 确保脊骨没有骨折
[09:04] – Take care of the boys. – We will. -照顾好我的孩子们 -会的
[09:07] 9-year-old nephew, Josh– GCS 15–vitals stable. 九岁的外甥乔什 昏迷等级15 生命体征稳定
[09:10] Got pinned in the backseat. 被钉在了后座上
[09:11] Bilateral femoral fractures– one open. 双侧股骨骨折 一侧开放性
[09:14] His parents are traveling abroad. 他的父母在国外旅游
[09:15] He’s been staying with his aunt and uncle. 所以一直和阿姨姨夫住
[09:16] – All right, Dr. Manning? – Yep. -曼宁医生 -在
[09:18] Hi, I’m Dr. Manning. 你好 我是曼宁医生
[09:19] I’m gonna take good care of you, okay? 我会照顾好你的 好吗
[09:20] I’m gonna give her a hand. 我帮她
[09:22] All right, you’re going to Treatment 5. 好的 你们去5号治疗室
[09:23] – Yep. – Talk to me. -好的 -那边什么情况
[09:24] Benjamin–10-year-old son– GCS 15. 本杰明 她十岁的儿子 昏迷等级15
[09:27] Abdominal pain– 腹痛
[09:27] mildly hypotensive from possible blood loss. 因失血有轻度低血压
[09:30] Systolic 100 over palp. 收缩压100帕
[09:31] Dr. Halstead, red tag. 霍斯特德医生 红色标签
[09:33] – April. – You’re going to Treatment 4. -艾普尔 -你去4号治疗室
[09:37] My hips! My hips! 我的屁股 我的屁股
[09:38] Hang in there, champ. We’re gonna get you fixed up. 坚持住 我们会帮你治疗的
[09:42] 4, here. 4号治疗室 这里
[09:45] Okay. 好的
[09:46] Okay, on my count, one, two, three. 好的 听我数 1 2 3
[09:51] – Thank you, gentlemen. – Yep. -谢谢你们 -没事
[09:58] Breath sounds clear and present bilaterally. 呼吸听着很清晰 两边都是
[10:00] Hang another liter of saline on the level one. 输一升生理盐水
[10:02] Yep. 好的
[10:04] How’d you get to be so strong? 你怎么可以这么坚强
[10:07] You’re doing great. 你做的很棒
[10:09] Chest and belly clear. 胸部 腹部没问题
[10:11] Okay, honey. 好的 亲爱的
[10:13] BP 86 over 47. Heart rate 135. 血压86/47 心率135
[10:17] I know, I know, I know. 我知道 我知道
[10:18] Okay, okay, that’s it, just breathe. 好了 结束了 呼吸
[10:19] Unstable pelvis and hypotensive. 骨盆不稳定 低血压
[10:21] Close it down to stop the bleeding? 堵上止血吗
[10:22] Yeah, grab a sheet. I need some help in here! 没错 拿些床单来 这里需要些帮助
[10:24] What do you need? 要什么
[10:26] This might hurt. Give him 25 mics of fentanyl. 会有点痛 给他注射25毫克芬太尼
[10:28] Copy. 好的
[10:30] Okay, honey. Okay. 好的 亲爱的 好的
[10:32] All right, all right. 好了 好了
[10:37] Okay, make sure it’s tight. 好了 确保绑紧
[10:41] Heart rate’s coming down. 心率在下降
[10:44] Bleeding’s temporized for now. 暂时止血了
[10:45] Let’s get x-rays– chest and pelvis. 给他胸部以及骨盆照个X光
[10:47] Let me know the second there’s an opening 如果影像上发现有开口
[10:48] in interventional radiology. 立即通知我
[10:49] – We need to embolize the bleeding. – Got it. -我们需要帮他止住出血 -知道
[10:53] Chest and abdomen are clear. 胸腹都没问题
[10:59] Cold foot– I can’t get a pulse on this leg. 脚冰凉 这条腿上摸不到脉搏
[11:01] Fractures probably kinking the femoral artery. 也许骨折让股动脉缠住了
[11:03] – We’ve gotta reduce this now. – Let’s push two milligrams -得马上处理 -给他注射2毫克
[11:05] of versed and 25 mics of fentanyl. 咪达唑仑和25毫克芬太尼
[11:07] Okay, Josh, we’re gonna have to do something right now, 好了 乔什 我们现在要做些事
[11:09] and I need you to be so brave for me. 你一定要勇敢 好吗
[11:11] – Can you do that? – Okay. -你能做到吗 -能
[11:12] Yeah? Yeah? Are you ready? 可以吗 你准备好了吗
[11:14] All right, one, two, three. 来 一 二 三
[11:17] It’s all done. That’s it. 好了 完成了
[11:18] It’s over. Great job. 完事了 你太坚强了
[11:21] All right, get a post-mold splint on him. 给他上后成型夹板
[11:23] Page ortho. He’s gonna need surgery 通知骨科 需要尽快安排手术室
[11:24] to wash out and ex-fix that fracture 进行手术清理创口
[11:26] as soon as we can get an O.R. 并处理他的骨折
[11:29] Are you all right? 你还好吗
[11:30] – Okay, can you keep being brave like that? – Dr. Rhodes… -你能一直这么勇敢吗 -罗德斯医生
[11:32] You are so brave-so brave. 你真勇敢 太勇敢了
[11:37] – What happened? – I–I–I don’t know. -怎么回事 -我 我不知道
[11:40] She was alert and talking a few minutes ago. 她五分钟前还很清醒地在说话
[11:42] – No pulse. – All right, Clarke, intubator. -没有脉搏 -克拉克 插管
[11:44] – April, a milligram of epi. – On it. -艾普尔 一毫克肾上腺素 -好的
[11:46] Wheeler, get on her chest now. 惠勒 按压胸部
[11:50] – She’s hemorrhaging. – Abruption from the trauma? -她在出血 -伤口破裂吗
[11:52] That might explain just a vaginal bleed, but not this. 那只能解释阴部出血 但解释不了这个
[11:55] She’s bleeding around her IV. 静脉注射针口处也出血了
[11:57] Dr. Rhodes… 罗德斯医生
[11:58] All right, likely an amniotic fluid embolism. 可能是羊水栓塞
[12:01] Impact from the accident forced amniotic fluid 车祸造成的撞击迫使羊水
[12:03] into her bloodstream, disrupted her clotting factors. 进入血流 扰乱了凝血因子功能
[12:06] Trigger the MTP. 开始输血
[12:07] We need to get this baby out now. 我们必须马上取出胎儿
[12:09] – Page OB? – No, there’s no time. -通知产房吗 -不 没时间了
[12:10] We’ve got about four minutes to deliver, 我们只有四分钟时间
[12:12] or we’re gonna lose her and the baby. 否则就会母子双亡
[12:13] – Tubes in. – Take over bagging. -准备插管 -接手一下气袋
[12:16] Okay, splash prep her abdomen. Give me the knife. 对腹部进行消毒 给我手术刀
[12:36] Clarke, pull. 克拉克 拉开
[12:41] There we go. 好了
[12:45] It’s a girl. April, cut the cord. 是个女孩 艾普尔 剪脐带
[12:46] Clarke, start packing her abdomen. 克拉克 缝合腹腔
[12:48] On it. 好的
[12:51] There we go. 好了
[12:52] Okay. The baby looks good. 婴儿看起来很健康
[12:55] April, let’s get her up to the NICU. 艾普尔 把她送去新生儿重症监护室
[12:58] On my way. 好的
[13:00] All right, Wheeler, hold compressions. 惠勒 继续按压
[13:02] She’s in v-fib. 她出现室颤了
[13:04] Paddles. 起搏器
[13:11] – Charge to 200. – Charge. -充电至200 -完毕
[13:16] – No. – Charge again. -没反应 -再充
[13:18] – Charge. – Clear. -完毕 -离手
[13:24] Sinus tach. BP 70 over 33, 窦性心动过速 血压70/33
[13:26] heart rate 130, oxygen rate 95%. 心率130 血氧量95%
[13:28] All right, set up a neo drip at a 100 mics. 打100毫克新霉素点滴
[13:30] 100 mics. 100毫克
[13:31] She looks like she’s lost about three liters. 看上去她失血量大约3升
[13:32] How much have we given her? 我们输血输了多少了
[13:34] Two packed red blood cells, 两包血红细胞
[13:35] one FFP, two cryo. 一包新鲜冷冻血浆 两包冷沉淀凝血因子
[13:37] Second patch is on its way with more blood and cryo. 第二批会送更多血液和凝血因子来
[13:39] All right. She’s still bleeding. 她还在出血
[13:40] Tell the blood bank to keep sending us o-neg. 通知血库继续送O型阴性血来
[13:42] We’ll finish packing her here, 我们这里先进行缝合
[13:43] and then we’ll send her up to OB, so they can close her. 然后送去产科让他们收尾
[13:45] Right. 好的
[13:59] Hey, Mr. Winter. How are you feeling? 温特先生 你感觉怎么样
[14:05] Cold. 冷
[14:08] That’s to be expected. 这是正常的
[14:09] The damage to your skin caused you to lose heat. 你的皮肤受到了损伤 导致你体热流失
[14:12] We have another warmer coming in for you. 一会儿会再送一条加热毯来
[14:21] Mr. Winter… 温特先生
[14:26] You’re in burn shock. 你现在是烧伤性休克
[14:29] Your organs are gonna shut down soon. 你的器官很快就会衰竭
[14:32] I’m… 我
[14:34] I’m dying? 我要死了吗
[14:38] Yes. 是的
[14:42] Keep me alive till my wife gets here. 请让我活到我妻子来
[14:48] I wanna say goodbye. 我想和她道别
[14:54] We’ll do everything we can. 我们尽力
[14:59] Mr. Winter, your airways are starting to swell. 温特先生 你的气管开始肿胀了
[15:03] We need to intubate you, and put you on a ventilator. 我们需要给你插管 上呼吸机
[15:05] But I won’t be able… 可是那样我就…
[15:09] to talk. 不能说话了
[15:12] When your wife gets here, I’ll remove the tube, 等你妻子来了 我们就移掉插管
[15:13] and you’ll be ab— 这样你就
[15:16] and you’ll be able to say goodbye. 你就能道别了
[15:26] 20 of etomidate and 15 rocuronium. 20毫克依托咪酯 15毫克罗库溴铵
[15:58] All right, now for waiting room drama. 现在请观赏候诊室狗血剧
[16:01] His name is Jack Kellogg. 他的名字是杰克·凯洛格
[16:03] Came in for a Xanax refill. 来领抗焦虑药的
[16:05] How long you have to wait around here? 我还要等多久
[16:07] Got bumped from his treatment room. 被从治疗室里赶出来了
[16:08] Doesn’t seem like an emergency to me. 看起来没什么紧急病情
[16:10] – Might just be hunting for drugs. – He’s fine, he’s fine… -可能就是来讨药的 -他没事 他没事
[16:12] But if you think differently, I’ll send him upstairs. 不过如果你觉得有问题 我就把他安排上去
[16:14] Did he threaten to hurt anybody or himself? 他威胁要伤人或者自残了吗
[16:15] No. He’s just a pain in the ass. 没有 就是惹人嫌
[16:18] – I’ll talk to him. – All right. -我和他谈谈 -好的
[16:21] Mr. Kellogg? 凯洛格先生
[16:23] I’m Dr. Charles. 我是查尔斯医生
[16:24] I’ve been waiting for over two hours. 我等了两个多小时了
[16:25] Nobody cares. I’m just a number. 根本没人管我 我就是个编号
[16:27] I’m very sorry. We have a major pileup 非常抱歉 高速路上发生了
[16:29] on the highway, and we’re in a triage situation– 重大连环车祸 我们不得不进行分流
[16:31] It’s not my problem. 关我屁事
[16:32] Okay, well, what seems to be the trouble? 那好吧 你有什么情况
[16:35] Cut the crap, all right? Blah, blah, blah. 少废话好吗 扯个没完
[16:37] – I’m out of my meds. – Did you call your doctor? -我药吃完了 -你联系医生了吗
[16:39] He’s out. Why else would I be here? 他不在 不然我来这干什么
[16:41] How hard is it for you to write me a prescription? 写个处方能累死你们吗
[16:43] Well, we wanna make sure you get the right medication, 我们只是希望能给你适合的药物
[16:45] – the proper dosage. – Dr. Charles… -以及适合的剂量 -查尔斯医生
[16:47] – Could you hold on a second? – I’m sorry, -能稍等一下吗 -抱歉
[16:48] but there’s an emergency in the psych ward. 精神病区有紧急状况了
[16:50] A patient attacked a nurse. They need you. 有病人攻击了护士 他们需要你
[16:52] Mr. Kellogg, I’m very sorry. 凯洛格先生 非常抱歉
[16:54] We are gonna take excellent care of you, 我们一定会照顾好你
[16:56] but you’re gonna have to wait a little bit longer. 但恐怕您还得再稍等一下了
[16:57] – Oh, for God’s sake. – I will be right back, -有没有搞错 -我很快就回来
[17:00] and I’m gonna make you one of our first priorities. 第一个就先给你治疗
[17:02] First priority. Yeah, sure. 第一个 你就光说吧
[17:05] Look at me! I’m a human being. 看着我 我是个活人
[17:07] I’m a human being! 是个大活人
[17:10] A human being! 大活人
[17:11] Should we put him on a psych hold? 需要收治他进行精神状况观察吗
[17:12] No, he’s not dangerous, just pissed off. 不 他不危险 就是生气了
[17:15] Daniel? 丹尼尔
[17:16] We’re slammed and short personnel. 我们的医生忙不过来了 人手急缺
[17:18] I need to pull Dr. Reese off your service, 我需要借调里斯医生
[17:20] and put her to work here. 安排她在这里工作
[17:21] Go to it. 可以
[17:23] – Reese, with me. – Okay. -里斯 跟我走 -好的
[17:35] Heart rate’s 150. BP 70 over 40. 心率是150 血压70/40
[17:37] What are his injuries? 他有什么损伤
[17:38] Femoral fractures in both legs– 双腿股骨骨折
[17:40] lots of soft tissue injuries. 多处软组织损伤
[17:42] Looks like bilateral thigh hematomas. 看上去大腿双侧血肿
[17:45] So blood’s accumulating in his legs. 所以血液积压在他的双腿
[17:46] We need to transfuse him. 我们得给他输血
[17:48] Yes, but first let’s get a liter of lactated ringers– 对 但先来一升乳酸林格氏液
[17:51] dopamine at 10– 10单位多巴胺
[17:53] titrate to systolic BP of 90. 静脉滴定 使收缩压升至90
[18:01] Maggie, need some help in here! 麦基 这里需要你帮忙
[18:02] Coming! 来了
[18:08] Blood pressure’s coming up– 80 over 50. 血压上来了 80/50
[18:12] – 90 over 60. – He’s stable for now. -90/60 -他暂时稳定了
[18:14] Call up to the blood bank, 打电话给血库
[18:15] and tell him we need two units of o-negative for this boy. 我们需要给这孩子输两单位的阴性O型血
[18:18] I need the same for his cousin in the next room. 隔壁间他的表兄也是一样
[18:19] Okay, hold on. 好 等一下
[18:20] You’re both gonna have to talk to Ms. Goodwin about this. 这事你俩都得去找古德温女士谈
[18:25] Because of emergency surgeries, 因为一起紧急手术
[18:27] and a pregnant mother’s serious bleeding disorder, 一名孕妇出现严重的出血
[18:30] we have used almost all of our o-negative. 我们几乎用尽了所有的O型血
[18:33] We can either treat Benjamin or Josh, but not both. 本杰明和乔什可以医治一个 不能两个都救
[18:37] Benjamin needs an angio embolization 本杰明的血管内栓塞
[18:38] more urgently than Josh needs surgery. 比乔什的手术更紧急
[18:40] How can you say that? Josh isn’t compensating 你怎么能这么说 乔什同样无法
[18:42] for his blood loss as well. He’s in worst shape. 平衡自己的失血 他的情况更严重
[18:45] I appreciate you’re trying to protect your patient, 我很欣赏你保护自己病人的行为
[18:46] but you’re being emotional. 但你这是感情用事
[18:47] “Emotional”? “感情用事”
[18:49] And what are you being? 那你是什么
[18:50] Our recommendation needs to be based 我们的建议只能
[18:52] solely on clinical criteria. 基于临床条件
[18:54] So I’m handing it over to the triage team. 所以我把这个问题交给会诊团
[18:58] Dr. Rhodes, your opinion? 罗德斯医生 你的意见
[19:00] I have to agree with Dr. Halstead 我赞成霍斯特德医生的意见
[19:01] that Benjamin needs angio embolization 本杰明的血管内栓塞
[19:03] more urgently than Josh needs surgery. 比乔什的手术更紧急
[19:05] Not the issue. We’re here to decide 这不是重点 我们过来是要决定
[19:07] who has the best chance of survival, so… 谁生存的几率最大 所以…
[19:17] Unfortunately, even if Benjamin gets the embolization, 很遗憾 即使本杰明做了栓塞手术
[19:21] there’s only a 15% chance 他的骨盆内出血
[19:23] that the bleeding in his pelvis will stop. 停止的几率也只有15%
[19:25] Exactly. 没错
[19:26] Whereas with Dr. Manning’s patient, 至于曼宁医生的病人
[19:27] as the pressure in his thighs builds, 因为他的大腿有压力
[19:29] the bleeding will eventually slow. 出血情况最终会减缓
[19:31] Worst case, Josh loses a leg, but there is no question 乔什至多会失去一条腿 但毫无疑问
[19:33] he has the best chance of survival. 他生存的几率更大
[19:42] – I don’t understand. – We’re very sorry, -我不明白 -我们很遗憾
[19:44] but it’s up to you to decide 但现在你要决定
[19:46] which of the boys gets the blood. 要给哪个孩子输血
[19:48] Decide who gets the blood? 决定给哪个孩子输血
[19:50] The doctors have their opinion, 医生们已经给出意见
[19:52] but it is a decision you and your husband should make, 但这个决定要由你和你丈夫来做
[19:56] and he’s still in surgery. 但他还在手术中
[19:58] But, without blood, 但是 如果不输血
[20:00] is one of them gonna die? 其中一个就会死吗
[20:02] It is a possibility, 有可能
[20:04] but we are gonna do whatever we can to prevent that. 但我们会尽全力防止这种情况发生
[20:07] And you want me to decide between my son and my sister’s? 你们想让我在我的和我妹妹的儿子之间选一个
[20:12] But how? 怎么选
[20:14] Our recommendation is to give the blood to your nephew, Josh. 我们的建议是给你的外甥乔什输血
[20:17] Josh? Why? 乔什 为什么
[20:18] Because he has the greater chance of survival. 因为他存活的几率更大
[20:20] – That means Ben– – We are gonna do our best -也就是说本… -我们会尽全力
[20:23] to keep him alive until we have more blood. 让他坚持到更多的血液送到
[20:25] How can you make me do this? 你们怎么可以让我做这种选择
[20:28] I can’t. 我选不了
[20:31] – I can’t. – If you’d prefer, -我选不了 -如果你愿意
[20:33] we can make the decision on your behalf. 我们可以代替你做个选择
[20:38] Mrs. Porter, I assure you, 波特太太 我跟你保证
[20:40] we will do what’s medically and ethically correct. 我们会基于医学和伦理做出正确的选择
[20:57] You’ll be all right. No, no, just stay still… 你没事的 不 不 别动…
[21:01] Dr. Rhodes, I hear we’re running out of o-neg. 罗德斯医生 我听说我们的O型血快用完了
[21:03] No, we have run out of o-neg. 不 我们的O型血已经用完了
[21:04] Wait… 等等…
[21:06] Is this because of the woman 这是因为那个
[21:07] with the amniotic fluid embolism? 羊水栓塞的女病人吗
[21:09] – Partly, yes. – Dr. Rhodes! -其中一部分原因 -罗德斯医生
[21:11] She didn’t present with any of the symptoms– 她之前没有表现出任何症状
[21:12] no hypotension, shortness of breath, chills– 没有低血压 呼吸急促 发冷
[21:14] Wheeler, nobody’s blaming you. 惠勒 没人责备你
[21:18] I understand. We’re going to do all we can. 我理解 我们会尽全力
[21:25] Leah, there was a fella out here before– 利亚 刚才这里有个小伙子…
[21:27] – a Mr. Kellogg? – That guy… -一位凯洛格先生 -那个人…
[21:30] Yeah, did you see what happened to him? 对 你有没有看到他怎么了
[21:33] Stormed out– said he was tired of waiting. 摔门走了 说他等够了
[21:36] You should’ve heard the language. 你是没听到他说的话
[21:37] I don’t appreciate being talked to like that. 我不喜欢别人那么跟我说话
[21:42] Yeah. 是的
[21:48] His color’s already improving. 他的气色已经好起来了
[21:50] Heart rate’s down to 119. BP’s up, 118 over 84. 心率降到119 血压升高到118/84
[22:17] Albumin and platelets aren’t gonna cut it. 只输白蛋白和血小板行
[22:18] – That kid needs blood. – I know. -这孩子需要输血 -我知道
[22:32] We’ve contacted Mr. Winter’s wife. 我们已经联系到了温特先生的妻子
[22:34] She’s doing her best to get here. 她正在尽量赶过来
[22:37] Mr. Winter, did you hear that? 温特先生 你听到了吗
[22:43] BP’s down to 80 over 40. 血压降到80/40
[22:49] Hang in there. 坚持住
[22:59] How’s Mr. Winter? 温特先生怎么样
[23:05] I’m sorry. 很遗憾
[23:06] Yeah. 是的
[23:12] And I’m sorry to have to tell you this, 也很遗憾我要跟你说这个
[23:13] but we’re out of ventilators. 但是我们的呼吸机不够用了
[23:17] – No. – We’ve got emergency cases, -不行 -有几个急诊病人
[23:18] who are coming out of surgery, who need ’em. 刚做完手术 需要用呼吸机
[23:20] The–the only choice we’ve got 我们…我们唯一的选择
[23:22] is to take ’em from our terminal patients. 就是从临终病人那里调用
[23:24] I can’t. 不行
[23:28] That ventilator’s not gonna save his life, Ethan. 呼吸机救不了他的命 伊森
[23:30] You know that. 这你知道
[23:30] All he wants is to stay alive long enough 他只想活着
[23:32] to say goodbye to his wife. She’s trying to get here. 跟他妻子道个别 她在赶过来了
[23:34] – Man, I understand– – Look, in the field, -哥们 我理解 -在战场上
[23:36] so many times, a wounded soldier will call out for a loved one– 总是会有一个受伤的战士大声呼喊着深爱之人
[23:39] a mother, a wife. 他的母亲 他的妻子
[23:41] There’s nothing I can do. 我无能为力
[23:44] Come on, man. 拜托
[23:47] Let’s give this man his dying wish. 满足他最后的愿望吧
[23:54] I’m sorry, man. 抱歉 兄弟
[24:02] I can do it for you. 我可以替你做
[24:03] I can take him off the ventilator myself. 我可以拔掉他的呼吸机
[24:06] No… 不用了
[24:10] He’s my patient. 他是我的病人
[24:14] I will. 要拔也是我拔
[24:36] Mr. Winter… 温特先生
[24:40] As you know, 你知道的
[24:42] your condition is going to continue to deteriorate. 你的病情会继续恶化
[24:48] I’m sorry, but the hospital is in an emergency situation, 我很抱歉 但是现在医院情况紧急
[24:51] and I’ve just been informed that I need to disconnect you 我刚刚接到通知 我得拔掉你的
[24:53] from this ventilator. 呼吸机
[24:56] It’s needed for other patients 得把呼吸机
[24:58] who have a better chance of surviving. 分给更可能存活的病人
[25:06] I know. 我知道
[25:16] Here’s what I can do. 我能做的
[25:19] I can help you breathe manually, 是我可以手动帮你呼吸
[25:21] until your wife gets here, all right? 直到你妻子赶到这里 好吗
[25:25] April, pull the ventilator. 艾普尔 拔掉呼吸机
[25:27] I’ll bag him myself. 我来用气袋帮助他呼吸
[25:47] Thank you, Doris. 谢谢你 多丽丝
[25:51] I just told Dr. Choi to take his patient off the ventilator. 我刚刚告诉崔医生 让他拔掉他病人的呼吸机
[25:54] Hm, right. 好
[26:00] Dr. Latham, don’t you feel anything? 莱瑟医生 难道你就一点感觉都没有吗
[26:04] Do you mean, am I empathetic? Do I feel what others feel? 你是说 我能感同身受吗
[26:10] Dr. Rhodes, one can lack empathy, 罗德斯医生 人可能缺乏同情心
[26:12] but still feel compassion. 但是还是会有恻隐之心
[26:31] Sarah… 莎拉
[26:35] You liking psychiatry? 你喜欢精神病学吗
[26:36] Uh, parts of it. 喜欢其中的部分内容
[26:37] Yeah, I’m thinking about psychiatry. 我在想精神病学
[26:40] I’m not sure the E.D. is the best fit. 我不知道急诊室适不适合我
[26:44] Uh, let me ask you something. 我问你啊
[26:46] Day’s got me a little stressed. 这几天我有些紧张焦虑
[26:48] Could you write me a prescription for Klonopin? 你能给我开点氯硝西泮吗
[26:54] Don’t you have your own doctor? 你没有自己的医生吗
[26:57] Actually, no. I–I never felt the need. 实际上 没有 我从来都没觉得有那个必要
[27:01] I only want a few pills– you know, take the edge off. 我只是需要几片药 来缓解一下
[27:05] Jason, I’m sorry, but I’d have to ask Dr. Charles. 杰森 不好意思 但是我得问问查尔斯医生
[27:09] Really? 真的吗
[27:12] Hey, you know what, never mind. 算了 没关系了
[27:15] I didn’t mean to put you on the spot. 我不想你为难
[27:16] It’s no big deal. 没什么大不了的
[27:17] – You sure? – Yeah, I’ll be fine. -你确定 -嗯 没事的
[27:19] Forget I asked. 当我没问
[27:29] Uh-huh, wait, do you wanna talk to his resident? 等一下 你想和他的住院医生聊一下吗
[27:33] Wait, he’s right here. 等等 他就在这
[27:35] Dr. Charles, the brother of that patient that you saw 查尔斯医生 是你在候诊室看到的那个
[27:37] in the waiting room– the one who left. 病人的哥哥 就是那个走了的
[27:38] Oh, Jack Kellogg, great. 杰克·凯洛格 真棒
[27:42] This is Dr. Charles. 查尔斯医生
[27:43] Please tell your brother that I’m– 请你告诉你弟弟 我…
[27:49] What? 什么
[27:55] I’m… 我…
[27:57] I’m so, uh, very s– 我非常…
[28:00] Uh, I-is there anything that we can– 有什么我可以做…
[28:06] Hello? 还在吗
[28:15] Jack Kellogg shot himself. He’s dead. 杰克·凯洛格自杀了 他死了
[28:26] Dr. Charles? 查尔斯医生
[28:35] I changed lanes. 我变换了车道
[28:38] Next thing I know, we were hit. 接下来我只知道 我们被撞了
[28:41] Truck came out of nowhere. 不知从哪冒出来的卡车
[28:43] I’m just glad you’re okay. 我很开心你没事
[28:49] What about the boys? 孩子们怎么样了
[28:56] They’re both at the hospital and receiving treatment. 他们都在医院接受治疗
[29:00] Thank God. 感谢上帝
[29:01] Josh broke his legs, 乔什的腿断了
[29:03] and Benjamin suffered a pelvic fracture. 本杰明的盆骨骨折
[29:07] Pelvis? 盆骨
[29:09] You can fix that, right? 你能治好的 是吧
[29:11] I’m afraid it’s a bit more complicated than that, Mr. Porter. 恐怕这有点复杂 波特先生
[29:15] Both boys lost a lot of blood, 孩子们失血很多
[29:18] and both needed transfusions. 都需要输血
[29:20] However, the accident, uh, 然而 事故
[29:22] combined with the storm created a shortage. 还有暴风雪造成了短缺
[29:25] We only had enough for one. 我们只有够一个人输血的量
[29:28] For one? 一个人
[29:30] Honey, please, it was an impossible choice. 亲爱的 这是个艰难的选择
[29:32] I don’t understand. What are you saying? 我不明白 你在说什么
[29:37] You gave the blood to Josh? 你选择给乔什输血吗
[29:39] She didn’t. We did. 不是她 是我们
[29:42] We decided that Josh had the best chance of survival. 我们认为乔什最有可能活下来
[29:45] Survival? 活下来
[29:46] What–what about Benny? 那小本呢
[29:48] We are doing everything that we can, 我们会尽我们最大的努力
[29:50] – but he needs blood. – Okay, I’ll donate. -但是他需要输血 -好 我可以献血
[29:53] I’m sorry, sir, but neither you nor your wife are a match. 很抱歉 你和你的妻子的血型都不匹配
[29:59] – You must’ve approved this. – I– -你一定同意了 -我…
[30:02] I can’t believe it. 真是难以置信
[30:03] You should’ve made them give the blood to Ben. 你应该让他们给本输血
[30:05] Josh, he’s my sister’s son. How could I just– 乔什 他是我妹妹的儿子 我怎么能…
[30:08] So you’re okay with letting our own son die? 所以你就不介意我们的儿子死吗
[30:14] What kind of mother are you? 你算什么样的母亲啊
[30:16] I cannot imagine the difficulty this must be for the two of you, 我无法想象这对你们来说有多么难接受
[30:19] but again, we are doing everything that we can. 但是 我们会竭尽全力救他们的
[30:23] Excuse me. I’m sorry. 不好意思 我出去一下
[30:26] Sixteen critical, 24 stable, 16名患者情况还不稳定 24名稳定
[30:28] seven treated and released. 7名接受了治疗出院了
[30:29] All remaining have been accounted for and assigned 剩下的都根据各自的情况分配给
[30:31] – their proper designation. – Thank you, Dr. Latham. -指定的医生了 -谢谢 莱瑟医生
[30:34] Ms. Goodwin, if Benjamin doesn’t get blood soon, 古德温女士 如果再不给本杰明输血
[30:37] he’s not gonna make it. 他就撑不过去了
[30:38] Dr. Manning, we discussed this. 曼宁医生 我们讨论过这件事
[30:39] I know, but I have an idea. 我知道 但是我有个主意
[30:44] So let’s adjust her Ativan to Q2-hours, 所以把她的安定调到每两小时一次
[30:46] and with Q4-hour vitals. 每小时检查4次生命体征
[30:49] See if that doesn’t calm her down. 看看能不能让她镇定下来
[30:51] Dr. Charles… 查尔斯医生
[30:53] um, about what happened with that patient… 有关那个病人发生的事
[30:56] Yeah, that was unfortunate. 是很不幸
[30:59] No, what I mean, um, 不 我是说
[31:02] is there was no way you could’ve known. 你不可能料到的
[31:04] It’s emergency medicine, Dr. Reese. 这就是急诊医学 里斯医生
[31:06] We make these evaluations very quickly, 我们很快地进行评估
[31:08] and these kind of things happen. 就会有这种事情发生
[31:11] Of course. I– 当然 我…
[31:14] I was just concerned, because of your history. 因为你的历史 我只是担心你
[31:19] Look, I have lost patients to suicide before, 我以前也有病人自杀
[31:21] and I undoubtedly will again. 可能以后也有
[31:23] I, uh–I appreciate your concern, 我谢谢你的关心
[31:26] but it’s just the-it’s the cost of doing business. 但是…这就是行医的代价
[31:35] Okay. 好吧
[31:52] Okay. 好了
[31:54] Thank you. 谢谢
[31:57] Good. 很好
[31:59] Okay. 好
[32:02] Came as soon as I could. 我尽快赶来了
[32:04] Yeah. Replenishing the bank, 好 正在补充血库
[32:05] and hoping to find a match for your patient. 希望找到适合你病人的血
[32:08] Dr. Halstead jumps to the front of the line. 让霍斯特德医生插个队
[32:10] – Done. – Thank you. -好 -谢谢
[32:11] – Thank you, Maggie. – Don’t thank me. -谢谢你 麦基 -别谢我
[32:14] Thank her. It was her idea. 谢她吧 是她想到的主意
[32:35] Paramedics just brought in a hemothorax. 急救员刚送来一个胸腔积血的患者
[32:37] Dr. Rhodes needs you to put in a chest tube. 罗德斯医生需要你去插胸管
[32:39] What about his wife? Have we heard anything? 他妻子呢 有消息了吗
[32:41] She’s stuck in the storm-still trying to get here. 她还被困在暴风雪中 正在努力赶过来
[32:43] Then ask Dr. Rhodes to have 那让罗德斯医生
[32:44] one of the other residents do it. 找其它住院医生去插管
[32:46] Dr. Choi– 崔医生
[32:47] He just needs a little more time. 再给他一点点时间
[33:36] I’m so sorry. 真的对不起
[33:53] Time of death, 15:37. 死亡时间 15点37分
[34:22] BP’s down. Heart rate’s up to 152. 血压下降 心率上升至152
[34:24] – We can add another pressor. – He’s peri-arrest. -可以再加压 -他心搏快停止了
[34:27] His heart’s working to compensate. 他的心脏在努力自救
[34:28] We’ve tried every stopgap we have. 我们已经试过所有临时应急措施了
[34:30] Without oxygen-rich-red-blood-cells… 没有富含氧的红细胞…
[34:34] I’m afraid there’s nothing more we can do for him. 恐怕我们无能为力了
[34:36] Ms. Goodwin, we typed a few universal donors 古德温女士 我们在医生休息室
[34:38] in the doctors’ lounge. What is taking so long? 找到了几个万能献血者 为什么这么久
[34:40] Everything has to go through the lab. 一切都得经过化验
[34:42] If we transfuse blood that hasn’t been screened 如果输了没有筛查艾滋病病毒
[34:44] for HIV and hepatitis, 和肝炎的血
[34:46] we are in direct violation of FDA guidelines. 那我们就是直接违反药监局规定
[34:49] We’ll just have to wait. 我们必须等结果
[34:50] Now hold on, I’m o-negative. 等等 我是O型阴性血
[34:52] I’m screened routinely by the Navy. 我在海军那边有定期检查
[34:54] I don’t know if military testing meets our standards. 我不知道军队检查是不是符合我们的标准
[34:57] Please. If this could save my boy… 拜托了 如果这能救我儿子…
[35:00] – Heart rate’s up to 160. – Connect me to a bag now. -心率上升到160 -马上给我抽血
[35:03] We can push whole blood directly through the rapid transfuser. 我们可以快速直接把原血输给他
[35:06] Ms. Goodwin… 古德温女士
[35:12] Okay, do it. 好吧 输吧
[35:20] I put him in room PCHEN. 我把他带去PCHEN室了
[35:22] Earl, I got your text. What’s the emergency? 厄尔 我收到你的信息了 什么急事
[35:24] I found this guy holed up in a patient room– 我发现一个人躲在病房里
[35:26] not even registered. Had his feet up, 他没有办理入院 翘着二郎腿
[35:28] watching TV like he owns the place. 就像这里是他家一样在那里看电视
[35:31] Said he was Dr. Charles’ patient, 他说自己是查尔斯医生的病人
[35:33] so I brought him here. 所以我就带他来这里了
[35:39] But your brother called and said– 但你哥哥打电话说…
[35:40] It wasn’t my brother. It was me. 那不是我哥哥 是我
[35:44] Dr. Charles thought you were dead. 查尔斯医生以为你死了
[35:46] Well, maybe I finally got through to him. 大概我终于让他明白过来了
[35:48] Think he’ll see me now? 你觉得现在他会见我了吗
[35:51] Mr. Kellogg… 凯洛格先生…
[35:53] I am so grateful that you’re still alive, 你还活着真是太好了
[35:57] and that I get to treat you. 我有机会治疗你了
[35:59] – I just want my meds. – Yeah. -我只要我的药 -好
[36:02] It doesn’t really work that way. 但我不能这样给你
[36:04] You see, your behavior indicates 你的行为表明了
[36:05] a pretty profound personality disorder. 你有很严重的人格障碍
[36:08] Off the cuff, among other things, 别的不说 我觉得
[36:10] I’d say you’re probably a malignant narcissist 你可能是一个有施虐冲动的
[36:12] with overt sadistic impulses. 严重自恋狂
[36:14] You’ve got no right to talk to me– 你无权这样说…
[36:15] – Shut your mouth. – Dr. Charles… -你给我闭嘴 -查尔斯医生
[36:21] – Maybe I should just go. – No, no, no, no. -我还是走吧 -不不不
[36:23] I’m so sorry, but I gotta put you on 很抱歉 但为了你好
[36:24] a 72-hour psychiatric hold-for your own good. 我要让你住院72小时精神观察
[36:27] What? Seventy-two hours? 什么 72小时
[36:29] You wanted my attention, and now you have it. 你想要我的注意 现在如愿了
[37:12] BP’s coming up. Heart rate’s going down. 血压在上升 心率正在下降
[37:17] Thank you, Ethan. 谢谢你 伊森
[37:20] Of course. 不客气
[37:26] Good news, we should be able to get him up to 好消息 我们很快应该能让他去
[37:28] interventional radiology soon. 介入性放射科了
[37:41] Susan? 苏珊
[37:44] His father was right. I was willing to let him die. 他父亲说的对 是我想任他死
[37:48] No. 不是
[37:50] No, we made the decision to give Josh the blood, 不 是我们决定给乔什输血的
[37:53] but that doesn’t mean we ever gave up on your son. 但那不意味着我们放弃了你儿子
[37:56] I’m his mother. I should’ve fought for him. 我是他妈妈 我应该为他争取
[37:59] What will he think when he finds out? 如果他知道 他会怎么想
[38:18] Hi, uh, I’m looking for my husband. 你好 我找我丈夫
[38:19] They said he was burned in the accident. 他们说他在事故中被烧伤了
[38:21] His name is Rod Winter. 他叫罗德·温特
[38:23] Oh, his doctor is not available right now, 他的医生现在没时间
[38:25] but if you can wait in the waiting room– 但你可以在候诊室等…
[38:27] Mrs. Winter, uh, 温特太太
[38:29] hi, I’m Dr. Rhodes. 你好 我是罗德斯医生
[38:31] Uh, I can speak with you about your husband. 我可以跟你说说你丈夫的情况
[38:33] Please. 这边请
[38:45] Blood finally arrived. 血终于到了
[38:47] Good. 那就好
[38:51] Hey, I’m sorry for calling you “Emotional” earlier. 抱歉我之前说你感情用事
[38:55] You know, you spend a lot of time apologizing to me. 你可真没少向我道歉
[38:59] Well…there are very few people I care more about. 毕竟几乎没有谁让我更在乎了
[39:12] Good night, Will. 晚安 威尔
[39:14] Night, Natalie. 晚安 娜塔莉
[39:35] Snow’s letting up. 雪渐渐停了
[39:37] Supplies coming in finally. 补给终于到了
[39:40] Rough day. 漫长的一天
[39:43] I was glad to be back in the E.D. 我很高兴回急诊室
[39:48] You can fix peoples’ bodies, but their minds… 人的身体能治好 但是精神…
[41:26] I envied you today– 今天我很羡慕你
[41:28] making those decisions clinically, 能根据临床情况作出那些决定
[41:33] not letting your emotions interfere. 不让自己的情绪影响自己
[41:37] Dr. Rhodes, are you saying you envy my autism? 罗德斯医生 你是说你羡慕我的自闭症吗
[41:44] A little bit, yeah. 是有点羡慕
芝加哥急救

Post navigation

Previous Post: 芝加哥急救(Chicago Med)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 芝加哥急救(Chicago Med)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

芝加哥急救(Chicago Med)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme