Skip to content

英美剧电影台词站

芝加哥烈焰(Chicago Fire)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 芝加哥烈焰(Chicago Fire)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
时间 英文 中文
[00:04] Assistant Deputy Fire commissioner Gorsch 副局长助理高尔什
[00:06] just let me know that he’s gonna be keeping 专门对我指出他会
[00:07] a very close eye on Firehouse 51. 一直盯着51号消防队
[00:09] That office back there, noticed it’s empty. 我发现那间办公室 还是空的
[00:12] I’d appreciate you keeping it cleared for me 希望你能一直帮我留着
[00:14] so I can work out of here 这样我就能
[00:15] on a more permanent basis. 一直在这里办公了
[00:17] We have a new paramedic. 我们的新医护人员
[00:19] Was that Emily Foster? 那是艾米丽·福斯特吗
[00:21] She’s a paramedic now? 她现在成急救人员了
[00:22] Oh, how the mighty have fallen. 巨人陨落啊
[00:30] Was this one of the ones that happened last week? 这就是上周那个吗
[00:34] Hey, Tony. 托尼
[00:36] You stink! 你真差
[00:47] Ice Palace Fire, 2013. 冰宫火灾 2013年
[00:50] Over 300 firefighters worked that one 300多名消防员
[00:52] for two days straight 在零下的温度下
[00:53] in sub-zero temperatures. 奋战了整整两天
[00:55] 15 men injured. 15人受伤
[00:58] Small ones can be just as dangerous. 小火灾也不容小觑
[01:01] Andy Darden. 安迪·达登
[01:03] Died of a flashover in a two-story frame house. 死于双层木屋跳火引发的火灾
[01:08] Month later, my good friend Herbie Johnson 一个月后 我的好朋友赫比·约翰逊
[01:10] died in the same type of building. 也死于这类火灾
[01:13] Sorry to hear that, Chief. 我很遗憾 局长
[01:16] How’s it going for you so far? 在这里干的怎么样
[01:19] Just taking it all in. 努力适应
[01:20] Trying to learn everything I can. 尽量多学习
[01:25] Oh, for the love of– 我的天…
[01:36] Brett, wait up. 布莱特 等等
[01:37] I’ve been trying to find you since the start of shift. 我今天刚来上班就在找你
[01:39] You avoiding me? 你在躲我吗
[01:41] Of course not. 当然没有
[01:42] I’m just–I’m a little busy. 我只是有点忙
[01:51] Engine 51, 51号水罐车
[01:52] Truck 81, Squad 3, 81号云梯 3号救援队
[01:54] Ambulance 61, Battalion 25, 61号救护车 25大队长
[01:56] Sounds serious. 听起来很严重
[01:57] Seriously fun. 听起来很有意思
[02:00] You better bring that body of yours back in one piece, 你最好毫发无损地给我回来
[02:02] because I have got big plans for it tonight. 因为我今晚可是有大安排的
[02:05] Let’s go, let’s go, let’s go. 走走走
[02:06] You ready? 你准备好了吗
[02:07] Ready, Chief. 准备好了 局长
[02:12] Sounds like a big one. 听起来像是起大火灾
[02:14] I’ll ride with you. 我坐你的车
[02:41] In case you thought this was a false alarm. 以免你认为这是假警报
[03:06] Oh, man. 天啊
[03:11] 51, get me a water supply from the standpipe. 51队 给我找供水管
[03:14] Truck 81, Squad 3, 81云梯车 3号抢险车
[03:16] I need search teams. 我需要搜救小队
[03:17] Engine 37, get the hoses into the north stairwell. 37号水罐车 把水管接到北楼梯间
[03:20] Ambulance 61, set up triage. 61号救护车 进行伤情分类
[03:23] Get ready, people. 大家准备好
[03:24] We’re going to war. 我们要开战了
[03:41] Fire’s on the 20th floor. 着火的是20层
[03:43] How many units on each floor? 每层楼有多少房间
[03:44] – 12. – Where’s your alarm panel? -12个 -你们的警报板在哪里
[03:45] It’s right over here. 就在这里
[03:48] Mouch, you’re on lobby control. 穆奇 你负责在门厅控制
[03:49] Get the elevators down here. 把电梯都放下来
[03:50] You got it, Captain. 好的 队长
[03:53] Okay, fire is confined to 20 for now. 火情目前控制在20层
[03:56] We need to investigate the fire floor. 我们需要搜查着火的那一层
[03:58] Get to everybody trapped above it. 救出被困的人
[04:00] I made at least four people signaling from their windows. 我看到至少有四人从窗口求救
[04:02] We riding or walking? 电梯还是走上去
[04:03] Casey. 凯西
[04:05] Mouch, what’s happening? 穆奇 怎么样了
[04:06] I have control of one, two, 我能控制一号 二号
[04:08] and four, 和四号电梯
[04:08] but the number three car is stopped on the 18th floor, 但是三号电梯卡在了第18层
[04:11] can’t get it moving. 动不了
[04:12] Can we get a look inside of that elevator? 能不能检查一下那架电梯
[04:14] Number three? 三号吗
[04:15] Right here. 这里
[04:22] The car is empty, Mouch, 电梯里是空的 穆奇
[04:23] but keep trying. 继续努力
[04:24] Copy. 收到
[04:27] Okay. 好
[04:28] Everyone else, 所有人
[04:28] help clear the lobby. 请离开大厅
[04:35] Hey, thanks, 谢谢
[04:37] but we’ll take it from here. 但是接下来就交给我们吧
[04:38] You should get outside. 你应该出去了
[04:39] I got it, it’s all right. 我可以的 没事的
[04:42] Take your time, are you all right? 慢点 你没事吧
[04:44] Hey, you’re in the way. 别碍事
[04:46] Out you go! 出去
[04:47] Come on. 快点
[04:49] Hey, take your time. 慢慢来
[04:50] Come on, come on, come on. 快点 快点
[04:52] Okay, heat is interfering with the electronics. 热量已经干扰到电磁信号了
[04:54] That settles it. 那就这样吧
[04:55] You’re climbing. 走上去
[04:57] To all companies, 所有单位
[04:58] we can’t trust the elevators. 我们不能坐电梯
[05:00] Use the stairs only. 只能走楼梯
[05:01] Stage on 19. 在19楼部署
[05:03] Truck 81, 81号云梯车
[05:03] give me a primary search on 20. 初步搜查20楼
[05:06] Squad 3, take 21. 3号抢险车 负责21楼
[05:07] Engine 37 will attack the fire. 37号水罐车负责灭火
[05:10] Okay, let’s go, let’s go, let’s go! 上上上
[05:18] I don’t mean to be in your way, Chief. 我不想碍你事 局长
[05:20] I’m just here ’cause commissioner Grissom wants me to be. 我在这里只是格里索姆局长的意思
[05:46] Keep moving. 继续走
[05:48] Follow them downstairs. 顺着楼梯
[05:51] Sir, come sit down. 先生 请过来坐下
[05:53] Let me check you out. 让我来检查你一下
[05:54] I got waters and oxygen for anyone who needs it. 我这里有供给的水和氧气
[05:56] Victims from the upper floors will be on their way down soon. 楼上的受害者们马上就要下来了
[05:58] Okay. 好
[06:00] Is that Emily Foster? 那是艾米丽·福斯特吗
[06:01] Here, take some water. 来 喝点水
[06:02] Yeah. 对
[06:05] Somebody– 来人
[06:06] Hey, hey, come on. 过来
[06:07] Come on. 来
[06:08] Let’s go. 快走
[06:10] Take a couple of deep breaths for me. 深呼吸
[06:14] Take a drink. 喝点水
[06:17] Extra air tanks get stashed on 19! 备用氧气瓶放在19层
[06:20] We’ll attack from the north stairs. 我们从北边楼梯上去
[06:21] Use the south stairs 用南边楼梯
[06:22] for evacuation. 疏散人群
[06:29] Hey, Chief, we’re approaching the 20th floor. 队长 我们快到20层了
[06:33] Copy that, Casey. 收到 凯西
[06:37] Got a victim here. 这里有一个受害者
[06:39] Burned bad. 烧伤严重
[06:41] What’s their condition? 情况如何
[06:43] She’s breathing but not conscious. 还有呼吸 但没有意识
[06:45] We’ll get her down. 我们送她下去
[06:46] Ambulance 61, 61号救护车
[06:46] you take this first victim. 准备接收第一个受害者
[06:48] I need a floor plan of the tower. 我需要大楼平面图
[06:50] It should be around here somewhere. 应该就在这里
[06:52] I got her. 我来
[06:54] Grab her feet. 抬她的脚
[06:55] Go. 走
[07:04] Come on, come on, come on. 快快快
[07:06] Come on, Ritter, what’s the hold up? 快 里特 你在等什么
[07:08] These threads are in bad shape, keep sticking. 这些线很乱 还是一团
[07:09] I thought I told you 我和你说过
[07:10] to clean the standpipe. 要理清楚水管
[07:12] I did, Lieutenant. 我理过了 副队
[07:13] Yeah, not with your hands, 别用手
[07:14] with a wire brush! 用钢丝刷
[07:15] He used a brush. 他是用的钢丝刷
[07:16] I saw him. 我看到了
[07:17] All right, let me in there. I’ll do it. 好吧 让开 我来
[07:18] I got it. It’s on. 可以了
[07:19] Well, then open the valve! 那打开水阀
[07:22] Hey, Paxson. 帕克森
[07:23] Go easy on the kid. 别对这孩子这么凶
[07:24] He’s doing great. 他做得挺好的
[07:26] Mind your business, Herrmann. 别多管闲事 赫尔曼
[07:28] Hey, put your mask on. 把你的面罩戴上
[07:31] Yeah. 好的
[07:37] Chief Boden! 博登队长
[07:39] Halstead? 霍斯特德
[07:40] Where’s the fire? What floor? 火灾在哪 在几层
[07:41] 20, why? What’s up? 20层 怎么了
[07:42] My dad lives on 23. 我爸住在23层
[07:44] Casey, what’s it looking like up there? 凯西 上面什么情况
[07:46] Hang on, Chief, 稍等 队长
[07:47] we’re almost in. 我们快进去了
[07:50] And we’re hooked up. 我们上来了
[07:55] Let’s do this! 开始吧
[07:56] Hey, hold on, we haven’t had a chance to– 等等 我们还没…
[08:02] Casey, the door! 凯西 门
[08:05] Hey, Candidate. 候补队员
[08:07] Hey, you’re good. 你没事吧
[08:08] Yeah. 没事
[08:11] Fire’s too advanced at 20, Chief. 20层火势太大了 队长
[08:13] We can’t get a foothold. 我们进不去
[08:24] Okay, new plan. 好 改变计划
[08:26] Squad searches 21. 抢险组搜索21层
[08:28] Truck continues up to 22. 云梯组上22层
[08:30] Engine 37, 37号水罐车
[08:31] get a hold of that fire floor. 控制20层的火势
[08:32] – Copy that, Chief. – Let’s go. -收到 队长 -我们走
[08:33] Copy that, Chief. 收到 队长
[08:37] So you’re not searching 20? 你们不搜寻20层吗
[08:39] You heard him. That hallway is fully engulfed. 你听到他说的了 走廊都被火吞没了
[08:43] Where’s your father? 你父亲呢
[08:44] He lives in 23C. 他住在23C
[08:45] Is he up there now? 他现在在上面吗
[08:46] I don’t know, he’s not answering. 我不知道 他没接电话
[08:47] Excuse me, have you seen Pat Halstead today? 你好 请问你今天见过帕特·霍斯特德吗
[08:50] Sorry, I don’t know him. 抱歉 我不认识他
[08:51] There’s over 500 residents in the tower. 大楼里住着500多人
[08:53] Chief, my dad’s got a heart condition. 队长 我爸心脏不好
[08:54] It’s okay. We’re working our primary search. 没事 我们在进行初步搜寻
[08:56] 23 is next. 马上就去23层
[08:58] Do your thing. 按你们的节奏来
[08:59] How can I help? 我能帮什么忙
[09:00] Keep that doorway clear, would you? 别让人堵在门口 好吗
[09:02] Absolutely. 当然了
[09:04] Everybody back. 大家都退后
[09:05] Clear this door. 把门口让出来
[09:07] Check every unit! 检查每个房间
[09:08] Open every door! 打开每一扇门
[09:11] Fire department! 消防局
[09:14] Fire department! 消防局
[09:14] Go, join the group. 走 跟上大家
[09:15] Right this way. 这边
[09:17] Follow them, please. 跟上他们
[09:17] Stay low. 弯下身子
[09:20] Fire department! 消防局
[09:21] Anybody home? 有人吗
[09:22] Ma’am. 女士
[09:23] – Ma’am. – Come with us. -女士 -跟我们走
[09:24] We’re evacuating by the south stairwell. 我们从南边梯子撤离
[09:26] Keep moving, keep moving. 继续走 继续走
[09:27] Let’s go. 我们走
[09:29] Stay low! 弯下身子
[09:30] Follow them out. 跟着他们出去
[09:31] This way. 这边
[09:32] Come on. 快
[09:33] – Clear? – Clear. -没了吗 -没了
[09:36] Fire department! 消防局
[09:37] Call out! 有人请回应
[09:38] Help! In here! 救命 我在里面
[09:39] Please, help me! 救救我
[09:40] Hang on! 稍等
[09:41] We’ll get you out. 我们会救你出来的
[09:44] Fire department, call out! 消防局 有人请回应
[09:46] Yes! Here! Over here! 有 这里 在这里
[09:50] Is there anyone else in the apartment? 公寓里还有别人吗
[09:52] Just us. 只有我们
[09:54] Hey, this room’s clear. 这个房间没人
[09:55] I got this one, Lieutenant. 这个交给我 副队
[09:56] All right, I’ll check across the hall. 好 我去看看大厅
[09:58] Copy that. 收到
[10:00] The floor is really hot. 地板很烫
[10:01] I think the fire’s right downstairs. 火灾应该就在楼下
[10:03] You’ll be okay. 你会没事的
[10:05] Come here, buddy. 来吧 伙计
[10:06] What’s his name? 他叫什么
[10:07] – Rizzo. – Rizzo? -里佐 -里佐
[10:09] Cubs fan, huh? 小熊队的粉丝是吗
[10:11] I’m Joe. What’s your name? 我是乔 你叫什么名字
[10:12] Chloe. 克洛伊
[10:13] Chloe. 克洛伊
[10:14] We got a clear shot out of here, Chloe. 我们有一条可以离开这里的路 克洛伊
[10:16] Walk in the park. 去公园
[10:17] You’re gonna be fine. 你会没事的
[10:18] I’m gonna make sure, okay? 我会确保你没事的 好吗
[10:19] Okay. 好
[10:20] Come on. 走
[10:20] Let’s go, all right. 我们走 好
[10:22] Let’s go. 走
[10:22] Keep your head low. 低下头
[10:26] She was up on the fire floor. 她在着火的那层
[10:27] Unconscious, but breathing. 没有意识 但还有气
[10:31] Let’s get her up. Get her up. 把她的头仰起来 仰起来
[10:35] We need to intubate her right away. 我们现在就得给她插管
[10:37] Her airways are burned pretty badly. 她的呼吸道被烧得很严重
[10:38] We need a fiber optic scope to get in there. 我们得用霉菌观察器伸进去观察一下
[10:40] We don’t carry those. 我们不带那些出来
[10:41] We’re gonna have to do it with this. 我们得用这个
[10:52] Damn. I need crich pressure to visualize her chords. 该死 我需要插喉才能看清她的声带
[10:55] Got it. 知道了
[10:58] Should we just crich her? 我们应该给她插喉吗
[11:00] No, I’ll get it. 不用 我可以的
[11:01] My old partner was a master at this. 我的老搭档是这方面的专家
[11:03] She taught me well. 她把我教得很好
[11:09] All right. 好了
[11:11] Tube’s in. 插进去了
[11:23] That’s nice work. 干得漂亮
[11:25] Back at you. 该你了
[11:27] All right, let’s call ahead to Med, 好了 我们打给医院
[11:27] let them know her condition. 告诉他们她的状况
[11:36] Let’s go! 走
[11:36] It’s okay. You’re okay. 好了 没事了
[11:37] Keep moving. 继续走
[11:38] Chief, we cleared 22. 队长 22层没人了
[11:40] Kidd and I are headed to 23. 基德和我准备去23层
[11:42] Copy that. 收到
[11:44] Casey, I got Jay Halstead here. 凯西 杰·霍斯特德在这里
[11:46] His father lives at 23C. 他爸住在23C
[11:48] He’s not answering his phone. 他没接电话
[11:50] Take a look. 去看看
[11:51] On our way. 好的
[11:53] Kidd, let’s go. 基德 走
[11:56] Hey, Chief. 队长
[11:57] We pulled three victims off of 21. 我们把三名受害者带离21层了
[11:59] I still got a few more doors to kick in. 还有几家我得去看看
[12:01] We’ll send these down with Truck. 我们让他们跟云梯队下去
[12:02] Okay, hey, my buddy Otis 好了 我兄弟奥蒂斯
[12:04] is gonna take you the rest of the way down, all right? 会带你下去 好吗
[12:06] Just do what he says. 按他说的做就好
[12:07] You’re not coming? 你不来吗
[12:08] I gotta get back inside. 我还得回去
[12:10] You’ll be fine. 你会没事的
[12:10] I promise. 我保证
[12:13] Be careful. 小心点
[12:14] Excuse me, ma’am. 不好意思 女士
[12:15] All right, everybody, 好了 各位
[12:16] follow me. 跟着我
[12:18] The stairwell is so smoky. 楼梯井有太多烟了
[12:19] Are you sure it’s okay to be in here? 你确定在里面没事吗
[12:21] It’ll clear up once we’re below the fire. 我们把火灭了就没事了
[12:22] Let’s keep moving. 继续走
[12:23] It’s a long way down. 好长的一段路
[12:24] Can’t we take the elevator? 我们不能坐电梯吗
[12:26] The elevators aren’t safe. 电梯不安全
[12:27] I can hold your baby if you want. 如果你想的话 我可以帮你抱你的宝贝
[12:28] Hey, buddy. 小伙子
[12:29] Hey, little guy. 小家伙
[12:30] You wanna come to Otis? 你想到奥蒂斯这里来吗
[12:32] Hey, come on. 来
[12:32] Let’s go. 走
[12:33] I can carry him. 我能抱着他
[12:34] That’s not the point. 那不是重点
[12:37] Let’s go. 走吧
[12:40] Folks, we gotta keep the entrance clear. 各位 我们得保持出口的通畅
[12:42] I need you to wait across the street. Come on. 我需要你们到街对面等 拜托了
[12:44] Let’s get two more engine companies hooked up to hydrants 再调两个水管车人员接消防栓
[12:46] in case we start to lose pressure. 以防我们开始失压
[12:48] And move Truck 40 down 把40号水罐车移到
[12:49] to the corner. 角落里
[12:50] I want to leave a lane open for 我想留一个车道
[12:51] ambulances coming and going. 让救护车进出
[12:52] Copy that, Chief. 收到 队长
[12:55] Chief, we’re inside 23C right now. 队长 我们现在进入23C了
[12:58] Halstead. 霍斯特德
[12:59] This way. 这边
[13:02] Go ahead, Casey. 继续 凯西
[13:03] What’d you find? 你找到什么了
[13:04] Nothing. 什么也没找到
[13:05] The apartment’s empty. 公寓里没人
[13:06] No sign of Mr. Halstead. 霍斯特德先生不在
[13:08] Carry on, Casey. 继续 凯西
[13:10] That’s good news, right? 那是好消息 对吗
[13:12] Yeah, I guess so. 是的 我觉得是
[13:13] Thanks, Chief. 谢了 队长
[13:21] Hey, man, they just made it to Dad’s apartment. 兄弟 他们刚去了爸的公寓
[13:23] He’s not there. 他不在
[13:24] You hear back from him? 你有他的消息吗
[13:26] No. 没有
[13:26] I just tried his cell again. Still nothing. 我刚给他打过电话 还是没人接
[13:28] Same. You think of anywhere else he might be? 一样 你有想到他可能在的地方吗
[13:30] Well, the guy likes to stick to his routines. 他喜欢按他的习惯生活
[13:31] You know that. A walk in the morning, 早上散步
[13:32] then home for lunch. 然后回家吃午饭
[13:33] He should be back by now. 他现在应该回去了
[13:35] All right, well, I’m gonna keep an eye out. 好吧 我会继续找的
[13:37] You just let me know if you hear from him. 有他的消息告诉我
[13:38] I’m guessing he’ll call you first. 我想他会先给你打电话的
[13:45] You all right? 你没事吧
[13:48] He’ll turn up. 他会出现的
[13:49] Old man’s a survivor. 他会活下来的
[13:51] If you want you can head over there and join your brother. 如果你想 你可以去那和你兄弟一起
[13:55] No, but thanks. 不用了 但是谢谢
[13:56] I’m good. 我没事
[13:58] Can do more here as they bring victims in. 他们把受害者带来的时候我能做更多
[14:01] All right. 好吧
[14:08] I want a secondary search 我想再搜查一下
[14:09] of the last few floors. 最后几层
[14:10] Make sure we found everyone 确保我们找到了
[14:11] that was trapped up there. 所有被困的人
[14:12] Okay, when you get outside, 好 等你们出去了
[14:13] go across the street, check in with the paramedics, okay? 过马路 找医护人员检查
[14:16] Good work. 好样的
[14:17] Go outside. 走出去
[14:20] Where’s the woman with the baby? 那个带小孩儿的女人呢
[14:22] She stepped aside to let faster people go by. 她站到一边 让走得快的人过去
[14:24] I didn’t see her after that. 在那之后我没见到她
[14:26] Okay. 行吧
[14:29] Herrmann. The mom with the baby. 赫尔曼 带着宝宝的那位妈妈
[14:30] Did you see her exit the stairwell? 你看见她从楼梯井里出来了吗
[14:32] I thought they were up front with you. 我以为她们在前面跟着你呢
[14:35] We gotta go up and find them. 我们得上去找她们
[14:36] Right. 好的
[14:36] Just let me swap out my air tank. 让我换瓶氧气
[14:39] Otis, can you take a look at these controls? 奥蒂斯 你能不能去看看电梯控制室
[14:41] I’m not on elevator duty, Mouch. 穆奇 我又不是修电梯的
[14:42] I know, but the number three car is still fritzing out. 我知道 但是三号梯还没修好
[14:44] It was stuck on 18 for a while, 它在18层停了一会儿
[14:46] then it went up to 24, 然后又爬上了24层
[14:47] and now it’s stopped again. 然后又停了
[14:50] The mom. 那位妈妈
[14:51] I told her we couldn’t use the– 我跟她说了我们不可以用…
[14:52] God! 天啊
[14:54] Chief, do we have eyes inside the elevators? 长官 电梯里有监控吗
[14:56] Camera’s out. 监控坏了
[14:57] Damn it. 该死
[14:59] Okay, you go with Hermann, 你和赫尔曼去
[15:00] I’m gonna work on the elevators, 我去修电梯
[15:00] try a system reboot. 试试重启一下系统
[15:02] If that mom took her baby onto the elevator 如果那个妈妈带着她的孩子进电梯了
[15:04] they could be trapped. 他们很有可能被困住了
[15:08] All units above the fire floor, 所有在场的单位请注意
[15:09] keep your eyes peeled. 仔细观察
[15:10] We are missing a woman and a young child. 现在有一位母亲带着一个年轻的孩子不见了
[15:12] I want them found. 一定要找到她们
[15:21] Severide. 西弗莱德
[15:25] I need to get up to 24 to check on that elevator. 我得上到24层去检查一下电梯
[15:27] Can you guys finish out on this floor? 你们能查完这层吗
[15:29] Yeah, on it. 没问题
[15:41] Captain! 队长
[15:42] Any word on the mom and her kid? 有那位母亲和她孩子的消息了吗
[15:44] Boden’s got companies searching from 19 on down, 博登带人从19楼往下搜
[15:47] but no sign of them. 但是没找到
[15:49] She came from 22, right? 她从22楼来的 对吗
[15:51] Kidd, you and Herrmann sweep that floor again 基德 你和赫尔曼再查一遍这层
[15:53] just to be sure she didn’t go back up for something. 以防她回来找东西
[15:56] Mouch, come with me and we’ll start a primary on 24. 穆奇 我们从24楼开始
[16:01] Herrmann. 赫尔曼
[16:02] You’re looking a little peaked. 你看起来有点憔悴
[16:04] I mean, you sure you don’t want to stop, take a breather? 我是说 你确定不用停下来休息一下
[16:08] Like hell. 真难受
[16:10] I could do 20 more flights… 我就算再爬20层
[16:13] And still run circles around you. 也能甩你一条街
[16:15] No doubt. 我信了
[16:20] 22层 南梯
[16:28] This is the teen girl we called in. 这是我们找的那个女孩儿
[16:29] Name and age unknown. 名字和年龄都不知道
[16:30] She looks mid-teens, 她看起来十几岁
[16:31] second and third degree burns 二级到三级烧伤
[16:32] on her torso, neck, and arms. 在她身上 脖子上 和手臂上
[16:34] Good, you got her intubated. 好的 你给她插管
[16:35] Let’s take her to Trauma Two, 带她去创伤科二号治疗室
[16:36] get her prepped for a central line, and call Respiratory. 给她准备一条绿色通道 打电话叫呼吸科
[16:38] You got it. 好的
[16:44] That was impressive. 刚才可真棒
[16:45] Field intubation. 徒手插管
[16:47] Her airways were so burned. 她的气管也被烧伤了
[16:50] I’ve… only done that with high-tech equipment. 我只用高科技仪器做过插管
[16:52] High-tech? 高科技
[16:53] Okay. 好吧
[16:55] What’s your story? 你到底有什么故事
[16:57] Because if we’re gonna be partners, 因为如果我们要当搭档
[16:59] I need to know. 我需要知道
[17:02] Yeah, that’s fair. 听上去很公平
[17:05] So until last year 直到去年
[17:07] I was a surgical resident at Lakeshore. 我都是莱克肖尔的住院医生
[17:10] So, you…you went to med school, 所以你上过医科大学
[17:13] got accepted at a highly 被一个很有声望的医院接收实习
[17:15] prestigious residency, and decided… 然后竟然决定
[17:18] “Forget all that. I want to be a CFD paramedic?” “去他妈的 我要在消防队当护工”
[17:20] Not exactly. 也不全是
[17:23] Working with you has been great so far. 到现在为止 与你一起工作还是挺棒的
[17:27] I hope it’s not about to go to hell. 我希望这次不会太糟
[17:31] I cheated on my boards and got kicked out. 我对上级撒谎 被开除了
[17:36] Some things went crazy in my personal life right before the boards, 在那之前 我的个人生活出了一些问题
[17:40] but I’m not trying to make excuses. 但我不是在找借口
[17:42] I just want you to know, 我只是想让你知道
[17:43] that’s not who I am. 那不是真正的我
[17:46] You don’t owe me an explanation, Foster. 你不必跟我解释 福斯特
[17:48] It’s your business. 那是你的私事
[17:51] Come on, let’s get supplies and head back to the fire. 我们拿些物资就回到现场去吧
[17:55] Okay. 好的
[17:56] You got it. 知道了
[18:01] You hurt? 你受伤了吗
[18:03] Hey, buddy, you okay? 老兄 你还好吗
[18:05] Hey, he’s locked up. 他定在这儿了
[18:06] Took a fireball to the face earlier. 早先应该放个火球到他脸上
[18:08] Probably shook him up. 说不定能震醒他
[18:09] Get him back downstairs. 带他下楼
[18:13] You sure, Casey? 你确定吗 凯西
[18:14] Yeah. He’s in the way. 是的 他挡着道呢
[18:16] Get him out of here. 把他带出去
[18:19] What’s your name? 你叫什么
[18:24] All right. 好吧
[18:25] Come on, Ritter, let’s go. 走吧 无名氏 我们走
[18:29] My captain just took off by himself ’cause of you. 我的队长就因为你一个人进去了
[18:32] You get to your feet! 你给我站起来
[18:33] Lives are at stake! 生命危在旦夕
[18:40] Engine 37, talk to me. 37号水罐车 报告情况
[18:42] We’re still working our way in, Chief. 我们还在努力想办法进去 队长
[18:44] It’s an inferno in here. 这里简直就是地狱
[18:46] Engine 62, 62号水罐车
[18:47] put another line up on 20. 再拿一条水管去灭20层的火
[18:49] Copy that. 收到
[18:49] Chief Walker. 沃克队长
[18:50] Had my ears on the whole way here. 我一路上都在留意这边的情况
[18:52] Sounds like you got a handle on things, Boden. 听起来你已经把事情控制住了 博登
[18:54] Chief. 队长
[18:58] Any news? 有新消息吗
[18:59] Nobody’s heard from him. 没人有他的消息
[19:00] I’m worried he’s still inside somewhere. 我担心他还在里面的某个地方
[19:03] Come on, you must have seen this guy today. Pat Halstead. 你们今天肯定见过这个人 帕特·霍斯特德
[19:06] He’s a crusty old pain in the ass. He never smiles. 他这个人挺讨厌的 从来不笑
[19:08] Loves to yell at people. 喜欢朝着别人大喊大叫
[19:09] Okay, yeah, yeah. 没错 是的是的
[19:10] I know the guy. 我知道他
[19:11] I haven’t seen him today. 但我今天没见过他
[19:13] Does he have any friends in the building? 他在这栋楼里有朋友吗
[19:14] I see him sometimes pushing Mr. Strouse. 我有时候会看见他推着斯特劳斯先生
[19:17] He’s in a wheelchair. 他坐轮椅的
[19:18] Ronnie Strouse. 罗尼·斯特劳斯
[19:18] A guy in a wheelchair? 一个坐轮椅的人
[19:19] What floor does he live on? 他住在哪一层
[19:20] 25C 25C.
[19:21] Top floor. 顶层
[19:22] That’s where he went, for sure. 他肯定是去了那里
[19:23] Okay. 好的
[19:24] Halstead. 霍斯特德
[19:25] I can’t have a cop get killed on my fireground. 我不能让一名警察死在我负责的火场里
[19:28] My men will handle it. 我的人会处理好的
[19:33] Fire department, call out! 我是消防员 听到请回答
[19:34] Casey, what’s your location? 凯西 你在哪里
[19:37] I’m on 24 looking for the number three car. 我正在24层找三号电梯
[19:40] We can’t open the doors. 我们打不开门
[19:42] There’s no drop-key access. 不能强制进入
[19:46] Okay. 行
[19:47] You make your way to unit 25C. 你现在到25C去
[19:49] Look for a wheelchair-bound resident. 寻找一位坐轮椅的居民
[19:51] Copy that, Chief. 收到 队长
[20:08] Chief, I’ve got fire coming up through a mechanical closet! 队长 操控间里有火冒出来了
[20:13] On 24? 在24楼
[20:14] Affirmative! 没错
[20:15] Repeat! The fire has reached the 24th floor! 重复一遍 火势已经蔓延到24层
[20:23] The fire is traveling through the electrical shafts! 火正在顺着电气井上来
[20:27] Is the wiring in this building original? 这栋大楼的线路是原来的吗
[20:29] Uh, no, we did a big renovation a while back. 不久之前我们刚刚重新翻修过
[20:31] Upgraded all the old copper stuff with fiber optics. 把一些旧铜线换成了光纤
[20:34] That stuff’s a lot thinner. 光纤更细
[20:35] It leaves gaps. 会留下空隙
[20:36] You’re supposed to seal those gaps off. 你们本该把空隙封死的
[20:38] Hey, I don’t own the place. 这栋楼不是我的
[20:39] If they cut corners, 如果他们偷工减料
[20:40] I don’t know anything about it. 我对此也一无所知
[20:42] This is not good. 情况不妙
[20:43] The fire’s traveling faster than we thought. 火势比我们预计中蔓延得要快
[20:47] To all companies… 各部门注意
[20:51] we are losing control of this thing. 火势正在失去控制
[20:53] Wrap up your searches, 停止搜救
[20:54] retreat below the fire floor 撤离到起火层以下
[20:55] until we get another hose line in place. 直到下一条水管就位
[21:00] Come on. Ritter, you heard the Chief. 里特 你听见队长的话了
[21:03] Time is running out. 快没时间了
[21:09] Okay. Okay, Ritter. 好了 好了 里特
[21:11] Here’s the deal. 我们这样吧
[21:13] I don’t like to exert myself 我从不喜欢单独撤退
[21:14] unless absolutely necessary, 除非在完全必要的情况下
[21:16] but you’re not giving me a lot of options here. 但你现在让我没得选
[21:18] If you don’t get to your feet– 如果你现在不站起来的话
[21:19] I’m not like him. 我不像他
[21:21] What’s that? 你说什么
[21:23] I’m not that tough. 我没那么坚强
[21:25] I can’t do it. 我做不到
[21:26] I’m not like him. 我不像他
[21:27] Like who? 像谁
[21:29] Uncle Anthony. 安东尼叔叔
[21:31] I called him Superman when I was a kid. 我小时候管他叫超人
[21:33] He fought fires like this. 他也老是来救这种大火
[21:36] But my heart won’t stop pounding. 但我就是冷静不下来
[21:40] I’m scared too. 我也很害怕
[21:42] Any sane person would be. 只要是个人都会害怕
[21:44] Difference is, civilians panic. 不同之处在于 平民们会恐慌
[21:46] Firefighters react. 而消防员们则是采取行动
[21:48] And you are a firefighter. 而你是个消防员
[21:53] Now you get your ass off that ground 现在你赶紧给我站起来
[21:54] and let’s go. 然后我们就走
[22:09] Green is good. We like green. 绿色很好 我们喜欢绿色
[22:12] Come on, come on, come on. 拜托拜托拜托
[22:13] Yes! 太好了
[22:15] Chief, I got car three moving again. 队长 我把三号电梯修好了
[22:17] Should be coming down right now. 已经在往下去了
[22:19] Copy that. 收到
[22:56] Chief. 队长
[23:00] Otis, what is it? 奥蒂斯 电梯里是什么
[23:05] Got the mother and her… 是那位母亲和她的
[23:08] The missing woman and child. 是那个失踪女人和她的孩子
[23:13] She must have ducked out on 18 and got in an elevator 她肯定是从18层跑出来上了电梯
[23:16] against strict instructions not to, 就算已经有明确指示让她不要这么做
[23:18] and instead of taking ’em down, 并且电梯没有下行
[23:19] it must have taken them up, 而是把她们带去了更高层
[23:20] and it looks like, uh… 情况看起来应该是
[23:23] It appears like the doors opened up again… 电梯门在
[23:25] on the fire…floor… 着火的那层 打开了
[23:37] All companies, be advised. 各部门注意
[23:40] The missing mother and baby have been…recovered. 失踪的母亲和孩子已经被发现
[23:46] Continue secondary search for additional victims. 继续第二轮搜寻 寻找剩下的受害者
[24:00] Hey, how’s your air? 你的氧气还够吗
[24:02] I’m good. I got a new tank downstairs. 够 我在楼下拿了一罐新的
[24:05] Why, are you low? 怎么 你没氧气了吗
[24:06] I, uh… 我
[24:10] I got a few minutes left. 我只剩几分钟的氧气了
[24:11] All right. 好了
[24:12] You know what, forget it. 算了
[24:13] This floor is clear. 这层楼没问题了
[24:14] Let’s get below the fire. 我们撤下去吧
[24:16] Copy that. 收到
[24:22] Casey, what’s your location? 凯西 你在什么位置
[24:23] Just reached the 25th floor, Chief. 刚刚到达25层 局长
[24:35] Chief, 25’s going to hell now, too. I can’t stay long. 局长 25层也一片是火海 我不能久待
[24:41] Copy that, Casey. Do what you can. 收到 凯西 尽力而为
[24:52] Fire department! Call out! 消防局 大声呼救
[24:54] Over here! Help! 在这边 救命
[25:01] He came to get me, but then he collapsed! 他来救我 然后就倒下了
[25:05] I’m gonna get you both out of here. 我带你们出去
[25:07] Chief, I got two victims on 25, 局长 我在25层找到两名伤员
[25:10] Jay’s father and his friend. 杰的爸爸和他朋友
[25:12] Good call. What’s their condition? 干得好 他们情况怎样
[25:14] They’re both conscious and responsive, 他们都有意识反应
[25:16] but Mr. Halstead’s in rough shape. I need a hand. 但霍斯特德先生的情况很糟 我需要帮助
[25:19] I’ll see who’s close by. 我看看谁在附近
[25:25] Any available firefighter to the 25th floor 有空的消防员请去25层
[25:27] to assist Captain Casey. 协助凯西队长
[25:37] Hang in there, Pat! 坚持住 帕特
[25:56] Chief! Is anyone coming? 局长 有人来吗
[26:05] Damn it. 该死
[26:07] – Casey, we’re here! – Mouch, hurry! -凯西 我们来了 -穆奇 快点
[26:11] Take this one! 你们搬他
[26:17] Ready to hoist him up. 把他套上
[26:22] Okay, stay low! 走吧 别抬太高
[26:32] Dad! Is he all right? 爸 他没事吧
[26:34] He was above the fire floor. Swallowed a lot of smoke. 他在起火楼层之上 吸入了很多烟雾
[26:38] Been in and out of consciousness. 意识时有时无
[26:39] Casey, thanks, man. Dad! 凯西 谢了兄弟 爸
[26:42] Hey, this is my father. His name is Pat Halstead. 这是我爸 他的名字是帕特·霍斯特德
[26:44] He’s 64 years old. Listen, he had bypass surgery a month ago. 64岁 一个月前做了心脏搭桥手术
[26:47] Dad, can you hear me? 爸 能听到我说话吗
[26:48] He looks hypoxic. Let’s get him on oxygen. 看起来缺氧了 给他吸氧
[26:50] We can do CO levels and EKG en route, 我们可以在路上检测一氧化碳水平和心电图
[26:52] rule out cardiac dysrhythmia. 排除心律失常
[26:54] I’m, I’m okay, Jay. 我没事 杰
[26:59] Dad, Ronnie looks like he’s gonna be okay. 爸 看起来罗尼会没事的
[27:01] You did good. You’re damn lucky to be alive. 你做得很好 你还活着太幸运了
[27:03] – Pat going to be all right? – They’ll take good care of him. -帕特会没事吧 -他们会好好照顾他的
[27:06] All right, here we go. 好了 上车吧
[27:17] You just got your first save, pal. 你刚刚救下了第一个人 伙计
[27:19] If it wasn’t for me freezing up, you would have got there sooner. 如果不是我僵住了 你还能更早到那儿
[27:25] Hey, Ritter. You could spend your life on “ifs” in this job. 里特 你一生都可能纠结在这行中的”如果”里
[27:33] Don’t do it. You hear me? 别那样做 好吗
[27:47] – Empty. – Same here. -没人 -这边一样
[27:51] All right, Chief, Cruz and I are finished on 23. 局长 克鲁兹和我检查完23层了
[27:53] We’re coming down now. 我们现在下来
[27:54] – Help me! – Whoa, whoa, hey, Severide. -救救我 -西弗莱德
[27:57] You hear that? 你听到了吗
[28:00] Fire department, call out! 消防局 喊话
[28:02] Help me, please! 请救救我
[28:05] – Where are you? – 20B! -你在哪儿 -20B
[28:08] – 20B? – That’s three floors down. -20B -那是三层以下
[28:10] That’s the fire floor. 是起火那层
[28:17] Hey, kid, what’s your name? 孩子 你叫什么名字
[28:19] Josh! My mom isn’t here and I can’t get out! 乔什 我妈不在家 我出不去
[28:23] Josh! Stay right where you are! 乔什 待在那儿不要动
[28:24] My name’s Kelly. I’m coming down to get you! 我叫凯利 我马上就下去救你
[28:26] Okay! 好的
[28:38] Looks like they just got out. 看起来他们刚出来
[28:45] Hey, are you all right? 你没事吧
[28:48] Yeah… All good. Just catching my breath. 没事 只是喘口气
[28:51] Come on, let me take a look at you on the rig. 来吧 到车上我给你检查一下
[29:06] Lungs sound good. 肺部听起来没问题
[29:09] I’m fine. 我没事
[29:10] Take a five minute rehab or I’m reporting you. 休息五分钟 不然我就举报你
[29:23] Brett, come on. 布莱特 别这样
[29:25] Talk to me. What’s going on? 和我说说 怎么了
[29:31] How could you just let her go? 你怎么能让她走了
[29:35] Trust me. 相信我
[29:39] I’m angrier than you are. 我比你更愤怒
[29:42] Angry, hurt, pissed off… All of it. 愤怒 受伤 生气 全部感情
[29:49] I couldn’t have stopped her. 我无法阻止她
[29:52] Neither could you. 你也不行
[29:56] Maybe if I hadn’t had that fight with her 如果我没有在她决定
[29:59] before she decided to leave– 要走之前和她吵架
[30:01] Sylvie. 希尔薇
[30:02] I mean, at least you got a chance to say goodbye. 你至少有机会说再见
[30:05] Listen, the reason i was trying to find you this morning… 今早我找你的原因就是
[30:08] She wanted me to give you this. 她想让我把这个交给你
[30:20] 爱你 并将永远爱你 搭档 加比
[30:35] Hey, Paxson! Paxson! 帕克森 帕克森
[30:37] We need to get in 20B! Can you take us there? 我们要去20B 你能带我们进去吗
[30:40] We’re low on air! 我们氧气剩得不多了
[30:42] I got a young boy trapped inside solo! 有个男孩被独自困在屋里
[30:45] We’ll get you in, but my guys need relief! 我们能带你们进去 但是我的人需要换替补
[30:48] Hey Chief, Cruz and I are getting the victim on the fire floor, 局长 科鲁兹和我要去救起火楼层的伤员
[30:51] but 37 needs relief on this side line. 但37号消防局需要替补人员
[30:54] Herrmann and I are on 19, we’ll be right there. 赫尔曼和我在19层 我们马上就到
[30:56] All right, we’re gonna have to cut across 我们必须横穿过去
[30:58] to get to the attack stairwell. 才能到达灭火楼梯
[30:59] Come on. 走吧
[31:08] Hey! Severide! 西弗莱德
[31:12] She’s alive! 她还活着
[31:14] All right, here. You take her down. I’ll get the kid. 你带她下去 我去救那个孩子
[31:15] Copy that, be careful! 收到 小心点
[31:29] Hey, Josh, where are you? 乔什 你在哪儿
[31:32] – Josh! – Over here! -乔什 -在这里
[31:35] Hey, bud! 兄弟
[31:36] Come on. Let me get you out of here. 来 我带你出去
[31:41] It’s getting a little crazy out there, 外面的火烧得有点猛
[31:42] but we’ll get through it, okay? 但我们一定能冲出去的 好吗
[31:44] Okay. 好
[31:47] Hey 37, we’re coming out. 37号 我们要出去了
[31:49] You ready? 你们准备好了吗
[31:50] Negative! 没有
[31:50] We’re pulling back! 我们在后撤
[31:52] Stay where you are! 你们留在原地别动
[31:54] What does that mean? 那是什么意思
[31:55] Don’t worry. Help’s coming. 别担心 救援马上就来
[31:59] All right. 好了
[32:02] Hang on a sec. 坚持一下
[32:18] Hey 37, what’s your ETA? 37号 你们预计什么时间抵达
[32:20] It’s getting a little stuffy in here. 这里面的火越烧越旺了
[32:22] The fire is pushing us back! 火太大 我们只能后退
[32:26] Come on! 快
[32:27] Cavalry’s arrived. Sit tight, Kelly! 装甲兵来了 坚持住 凯利
[32:46] Hey, Herrmann, Kidd, I hate to complain, 赫尔曼 基德 我也不想抱怨
[32:47] but I got a young boy here. 可我身边还有个小男孩
[32:50] This thing is a beast! 这火也太大了
[32:53] We’re coming as fast as we can! 我们已经尽快朝你们过去了
[33:00] This isn’t working. I’m gonna bail out. 这样不行 我得跳出去
[33:03] Kelly, don’t do anything stupid! 凯利 别做傻事
[33:05] Second line is on its way! 第二根水管马上就来了
[33:13] What are you gonna do? 你要干什么
[33:14] What’s happening? 现在是怎么回事
[33:16] I don’t want to wait and see 我不想等着
[33:16] if they can get to us before the fire does. 看他们能不能在火烧过来之前赶到
[33:20] So we’re gonna perform what’s called a self-rescue. 所以我们现在要实施自救
[33:24] Don’t worry. I’ve done this a bunch. 别担心 这事我很有经验
[33:32] And when we’re all done, 等我们出去了
[33:33] you’ll have a hell of a story to tell your friends. 你就有一个特别牛逼的故事可以跟你朋友讲了
[33:54] All right, come here. 好了 过来吧
[33:57] Your job is to hold onto me. 你就负责抱紧我
[34:00] My job is to hold onto the rope. 我就负责抓紧绳索
[34:03] You got it? 明白了吗
[34:03] I hold onto you. 我抱紧你
[34:05] And don’t let go. 千万不要撒手
[34:06] No way. 我不会的
[34:08] Keep your eyes closed. 闭上眼睛
[34:09] You got it? 明白了吗
[34:10] Okay. 好
[34:10] All right. 好的
[34:13] Hey, Kidd, Herrmann, get out of there. 基德 赫尔曼 你们快走吧
[34:15] Meet me on 19. 我们19楼见
[34:16] Listen. 听着
[34:17] One more minute, we got this. 再等一分钟 我们就过去了
[34:19] Hang on, Severide! 等一下 西弗莱德
[34:37] All right, buddy. 好了 兄弟
[35:06] Oh, God. 天啊
[35:10] Almost there. 马上就到了
[35:27] What’s wrong? 出什么事了
[35:29] Nothing. 没什么
[35:32] Nothing, I’m just getting a tool to break the glass. 没事 我只是在拿工具砸玻璃
[36:00] You okay? 你还好吗
[36:07] Severide! 西弗莱德
[36:09] Mayday, mayday! 求救 求救
[36:11] Kidd is down! 基德晕倒了
[36:21] I need assistance on 20! 20层需要支援
[36:33] Mayday, mayday! 求救 求救
[36:38] Hey, what happened? 怎么回事
[36:40] Listen. She ran out of air! 听着 她氧气用完了
[36:44] Come on! 一起来
[36:52] – Mom! – Oh, God! -妈妈 -天啊
[36:54] Okay, clear out! 好了 大家散开
[36:56] Give us some room! 给我们腾出点地方来
[36:56] Come on! 快
[37:01] Get her up. 把她放上去
[37:07] I’ve got a pulse but she’s not breathing. 还有脉搏 但是没有呼吸
[37:10] Bag her. 上气囊
[37:11] Got it. 没问题
[37:13] Her air ran out and she just dropped. 她氧气用完了 然后就倒在了地上
[37:16] Come on, Stella. 醒过来啊 史黛拉
[37:28] Start bagging her, please. 麻烦你帮她按气囊
[37:29] You got it. 没问题
[37:32] Lieutenant, cut her shirt 副队 把她上衣剪开
[37:34] so I can get the cardiac leads on her. 我好给她用心脏起搏器
[37:36] Come on, Stella. 醒过来啊 史黛拉
[37:58] Come on, Kidd. 加油啊 基德
[38:04] Tube’s in. 导管插进去了
[38:05] Let’s hang a Cyanokit on the way to Med. 去医院的路上给她吊一袋羟钴胺素
[38:07] All right, guys, let’s get her in the rig. 好了大家伙 我们把她放进车里
[38:09] Gotcha. 好
[38:16] Up, up. 抬起来
[38:17] Boden, you’ve done the heavy lifting. 博登 你已经把重活干完了
[38:18] I’ll take it from here. 接下来就交给我吧
[38:20] Go check on your firefighter. 你去看你的消防员
[38:22] You’re sure? 你确定吗
[38:23] Go. 去吧
[38:24] Severide, Herrmann. 西弗莱德 赫尔曼
[38:27] Stay with 61. 你们跟着救护车走
[38:28] Yeah, come on, let’s move. 好 快 我们出发
[38:29] Come on. 走
[38:30] Give them an escort. 护送他们
[38:32] I’ll drive. 我来开车
[38:33] Thanks. 谢了
[38:34] Come on! 快啊
[38:55] It’s Stella… 是史黛拉…
[38:56] Kidd. 基德
[38:57] She took in a lot of smoke. 她吸入了大量浓烟
[38:59] She had a pulse but wasn’t breathing. 还有脉搏 但是没有呼吸
[39:01] We intubated, hung a Cyanokit on the rig, 我们给她插了管 在车里吊了一袋羟钴胺素
[39:03] her CO is at 40%… 血液里一氧化碳浓度为40%
[39:04] Okay. We got her. 好 交给我们吧
[39:09] Let’s transfer on my count. 我数到三把她放到床上
[39:11] One, two, three. 一 二 三
[39:14] Thank you for taking over. 谢谢你帮我主持局面
[39:16] I get it. 我懂的
[39:19] It’s family. 一家人
[39:34] How did you let this happen? 你怎么会让这种事发生
[39:36] Severide. 西弗莱德
[39:39] You’re supposed to have her back, Herrmann! 你应该帮助她的 赫尔曼
[39:41] Hey, she didn’t tell me that her alarm went off. 她没告诉我她的警报器响了
[39:45] She was trying to save you. 她是想要救你
芝加哥烈焰

Post navigation

Previous Post: 芝加哥烈焰(Chicago Fire)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 芝加哥烈焰(Chicago Fire)第7季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

芝加哥烈焰(Chicago Fire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme