Skip to content

英美剧电影台词站

芝加哥烈焰(Chicago Fire)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 芝加哥烈焰(Chicago Fire)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
时间 英文 中文
[00:01] As my first duty as returning chief back in Firehouse 51, 作为我重回51大队的第一件正式事务
[00:05] Severide, I would like for you 西弗莱德 我想让你
[00:06] to be my squad lieutenant once again. 再当我的救援队副队长
[00:09] Chili, you were late to shift. 小辣椒 你上班迟到了
[00:11] – Like, five minutes. – Chili! -是的 就五分钟 -小辣椒
[00:12] This is strike one. 那是一振
[00:13] Something’s going on with you. 你好像有什么心事啊
[00:15] But I’m fine. 不过我很好
[00:17] Freddie, look. 弗雷迪
[00:18] You asked for my help, you got it. 要是需要我帮忙尽管开口
[00:19] Whatever it takes. 什么忙都行
[00:21] Hey, what’s up, Freddie? 你好啊 弗雷迪
[00:22] You called me short and fat. 你说我又矮又胖
[00:23] Aw, I’m just ribbing you, kid. 我开玩笑呢 小子
[00:25] – Take it back. – Hey, it’s what we do. -收回去 -我们就是这样
[00:26] We bust each other’s balls– 我们互相取笑…
[00:42] Somebody. 来人啊
[00:45] So–som– 来…
[00:47] Somebody. Somebody. 有人吗
[00:50] I’m not using these in a Manhattan. 我才不会往曼哈顿鸡尾酒里放这个
[00:52] Where are the dark cherries? 黑莓在哪里
[00:52] Ah, Herrmann told me to stash ’em. 赫尔曼让我藏起来了
[00:54] You know he said they’re for VIPs only, so… 他说只有VIP能吃
[00:56] Oh, my God. Otis! 老天 奥蒂斯
[00:59] I forgot. 我忘了
[01:01] Hey, don’t do it. Don’t do it. 别这样 别这样
[01:03] – Out of my way. – Herrmann! Herrmann! -给我让开 -赫尔曼 赫尔曼
[01:05] – No I don’t care. – Listen, listen… -我可不管 -听着 听着…
[01:06] It’s almost closing time. 都快到打烊时间了
[01:08] I’m making myself a Manhattan, okay? 我要自己调一杯曼哈顿鸡尾酒喝
[01:10] Well, they’re hidden. So you’re not gonna find ’em. 都藏起来了 你是找不到的
[01:11] – Oh, my God. – Herrmann! -老天爷 -赫尔曼
[01:14] – Oh, my God. Oh, my God. – Freddie–Freddie knifed me. -我天 天啊 -弗雷迪刺伤了我
[01:16] Then he ran. 然后跑了
[01:22] Call 911. 快打911
[01:26] You’ll be okay, Herrmann. 你会没事的 赫尔曼
[01:27] We got you. We got you, buddy. 我们会救你的 老兄
[01:31] Easy, easy. 慢点 慢点
[01:41] – This is on me. – No. -都怪我 -不
[01:43] That kid is poison, man. I should have seen it coming. 那孩子就是个祸害 我早该知道的
[01:49] – I’m going with Herrmann. – Good. -我陪赫尔曼一起过去 -好
[01:52] Be right behind you, Dawson. 我稍后就到 道森
[01:55] I’ll call Cindy. 我打电话给辛迪
[01:59] Hey, Cruz. 克鲁兹
[02:01] Where’s your little friend, Freddie? 你的小朋友弗雷迪哪去了
[02:03] Severide, don’t. 西弗莱德 别
[02:04] You gonna help the cops find him? 你会帮助警察找到他吗
[02:05] I’m gonna tell ’em everything I know. 我会把我知道的都告诉他们
[02:07] They’ll find him. 他们会找到他的
[02:17] – BP’s 70 over 40. – No, that’s too low. -血压70/40 -不行 太低了
[02:20] We need to bolus him. 要给他输血
[02:21] Hey, Herrmann, you’re doing okay. 赫尔曼 你没有大碍
[02:22] You just lost a lot of blood 只是失血有点多
[02:25] so you’re going into hypovolemic shock. 会进入低血容量性休克
[02:27] We’re gonna give you some fluids, okay? 我们给你输血 好吗
[02:28] Dawson, step back, okay? 道森 退后一点好吗
[02:30] – Let me work. – Not okay. -我要工作 -不行
[02:31] He’s family. 他是我的家人
[02:33] I’m not gonna just sit here and watch. 我不能干坐着看
[02:35] Okay. Get the leads on him. 好吧 你来扎针
[02:38] – I’ll get a line going. – Okay. -我来准备 -好的
[02:45] – April! – What happened? -艾普尔 -怎么了
[02:47] Stab wound to the right flank. 右侧腰刺伤
[02:48] BP 80 over 50. 血压80/50
[02:49] Let’s get him to the shock room. 进休克急救室
[02:51] Call respiratory and blood bank. 通知呼吸科和血库
[02:52] Get me two of 0 neg and two plasma. 拿两单位O型血还有两包血浆
[02:54] Right away. 马上
[02:57] We’ll take good care of him. 我们会好好照顾他的
[02:59] Hey, you hang tough. You hear me? 撑住 听到了吗
[03:01] Get him unbuckled. 解开他
[03:07] Ready? On my count. 准备好了吗 听我口令
[03:09] One, two, three. 一 二 三
[03:13] All right, let’s get the blood going. 好 先输血
[03:26] I’m gonna go find Dr. Rhodes, see if we can get an update. 我去找找罗德斯医生 看有没有什么消息
[03:31] Well, here he comes. 他来了
[03:35] We have given Herrmann several units of blood, 我们给赫尔曼输了好几单位的血
[03:38] and he’s stabilized for now. 目前他情况暂时稳定
[03:40] The knife went through his liver, diaphragm, and lung. 刀刺穿了他的肝脏 横隔膜和肺
[03:42] So we’ve put a tube into his chest 所以我们在他的胸腔插了管
[03:44] to reinflate the lung and to help him breathe. 为他供氧 帮助他呼吸
[03:47] We’re hopeful that the bleeding has stopped, 我们相信出血应该止住了
[03:49] since we don’t see anything on the CT. CT扫描没有发现异常
[03:53] When will you know? 什么时候能确定
[03:55] Well, the next several hours are critical. 接下来的几个小时至关重要
[04:05] Cindy, you can come with me to see him. 辛迪 你可以跟我进去看他
[04:07] Come on. 来吧
[04:16] What are the cops doing about Freddie? 弗雷迪的下落警察查的怎么样了
[04:18] Trudy says Intelligence is taking over the manhunt. 特鲁迪说情报组已经接手搜寻
[04:22] Have you talked to them? 你跟他们谈过了吗
[04:23] Ruzek is on his way. 鲁塞克正赶过来
[04:25] I’m on it, Lieutenant. 我会的 副队
[04:39] – I’m okay. – I know that, my love. -我没事 -我知道 亲爱的
[04:42] I don’t need to hear you yammering right now. 现在我可不想听你唠叨
[04:45] Just breathe nice and easy. 给我好好呼吸就行了
[04:52] Hey, guys. 你们好
[04:56] Damn, I am glad to see you. 真高兴还能见到你
[04:59] Yeah. 是啊
[05:11] Randall McHolland, is that an engagement ring? 兰德尔·麦考兰 那是订婚戒指吗
[05:14] No, no, no, no. 不 不是的
[05:15] I just, uh– 我只是…
[05:18] Uh, yeah. 没错 是的
[05:21] – Mouchie! – You’re proposing to Trudy. -穆奇 -你准备向特鲁迪求婚
[05:24] That’s wonderful news. 这真是好消息
[05:25] Thanks, but it’s probably best I just put it off for a while– 谢了 但我最好还是先把这事缓缓
[05:29] You are absolutely not putting this off. 这事当然不能缓
[05:32] It’ll boost all of our spirits, especially Christopher’s, 能看到你们订婚 大家都会很高兴的
[05:35] to see you two engaged. 尤其是克里斯托弗
[05:37] Yeah? 是吗
[05:39] Yeah. 是的
[05:43] Hey, Mouch, 穆奇
[05:44] let’s leave Herrmann to rest up, yeah? 咱们还是先让赫尔曼好好休息吧
[05:48] Sounds good. We’ll be back, buddy. 行 我们晚点再来 伙计
[05:51] Okay. 好
[05:53] You really have to go, Gabby? 你真的要走吗 加比
[05:56] Shift starts in, like, half an hour. 还有半小时就要上班了
[05:57] But I’m gonna come back and check in again soon. 但我很快会再回来看你们的
[05:59] I promise. 我保证
[06:02] Hey, you get healed up, okay? 你快点好起来 知道吗
[06:07] I can’t do my work right without my mentor around to bully me. 没有欺负人的导师在旁边 我还真干不好活
[06:27] Freddie Clemente, “C-l-e-m-e-n-t-e.” 弗雷迪·克莱门特 克莱门特
[06:31] He lives with his aunt. 他跟婶婶一起住
[06:33] I forget her name. It’s on North Hamlin. 我忘记她的名字了 在北汉姆林街上
[06:34] It’s a red brick house near Le Moyne. 莱莫恩附近的一间红砖房
[06:35] Okay, just slow down. Just a little bit. 行 你慢点 慢慢说
[06:38] He keeps his car in a garage around back. 他把车停在房子后面的车库里
[06:40] It’s a–a dark red Malibu. 是一辆深红色的迈锐宝
[06:42] Early ’80s. 80年代初的型号
[06:44] Okay, and you said he’s affiliated with a gang, right? 你说他跟黑帮有来往 对吗
[06:46] The North Avenue Boys, but he was getting out. 北街小子帮派 但他已经退出了
[06:49] How was he doing that? 他是怎么做到的
[06:52] I, uh– I, uh… 我…
[06:58] Let him come by the firehouse, hang around. 我让他经常来消防队逛逛
[07:01] I was just trying to show him there’s another way to live. 我只是想让他知道人生还有别的活法
[07:03] That’s a good thing. Yeah. 这么做挺好 真的
[07:05] Hey, listen, this is a good start. 听着 这些消息很有用
[07:07] We got a lot to go on. 这下我们有不少线索了
[07:09] You got to bring him in, Ruzek. 你一定要抓到他 鲁塞克
[07:11] You got to get this guy. 你们一定要抓到这家伙
[07:13] We will, all right? 我们会的
[07:14] These punks, they don’t know how to stay disappeared 这些小混混 他们根本不懂怎么样长时间
[07:16] for very long. 销声匿迹
[07:18] All right? I’ll be in touch. 好吗 我会再联系你的
[07:23] Okay, team, we’ll stay close to the folks here at Med. 好了 各位 我们跟医院的同僚们保持联络
[07:28] Get back here first chance that we get. 尽快第一时间赶回来
[07:30] But right now, time to get to work… 但现在该干活了
[07:35] With Kelly Severide back as lieutenant on squad. 凯利·西弗莱德重回救援队当副队长
[07:44] All right, guys. Let’s get out there. 好了 伙计们 咱们走
[07:46] Herrmann will be with us. 赫尔曼不会有事的
[07:59] Chaplain. 神父
[08:01] Yeah, Chief? 什么事 队长
[08:02] Is there any chance you could stay a while? 你能再留一会吗
[08:05] You know, to help Herrmann and Cindy. 帮帮赫尔曼和辛迪
[08:07] Yeah, of course. 当然可以
[08:09] They don’t have enough security guards to drag me out of here. 他们那点儿保安人数还没法把我拖出去
[08:12] Good. 很好
[08:14] He’s the beating heart of 51. 他是51队的灵魂人物
[08:17] Don’t I know it. 我当然知道
[08:31] We missed you at the hospital. 我们在医院没看到你
[08:33] Oh, yeah. I couldn’t make it. 是啊 我去不了
[08:34] I had a lot of stuff that I had to take care of. 我手头上有一大堆事情要做
[08:36] I’m gonna go later though. 我过会儿会过去的
[08:39] Well, Herrmann’s hanging in there. 赫尔曼现在性命垂危
[08:41] It’s, just, wait and see right now. 现在只能等着看情况
[08:44] Yeah, I heard. 我听说了
[08:48] You okay? 你没事吧
[08:51] Well, Herrmann’s making progress, right? 赫尔曼有所好转吧
[08:52] So I’m not gonna get freaked out about it. 所以我不会因此大惊小怪的
[09:16] You looking for me, Chief? 你要找我吗 队长
[09:19] I am. 是的
[09:21] Look, 听着
[09:24] I know Herrmann’s on everybody’s mind, 我知道大家都很担心赫尔曼
[09:26] but I didn’t want this to get lost in the shuffle. 但我不希望大家因此乱了阵脚
[09:30] Good to have you back where you belong. 很高兴看到你回到属于你的岗位上
[09:32] Thanks, Chief. It’s good to be back. 谢谢你 队长 回来真好
[09:34] First order of business as lieutenant. 作为副队的第一道命令
[09:38] I need you to back off of Cruz with this Freddie business. 我希望你不要插手克鲁兹和弗雷迪的事
[09:40] That kid should have never been hanging around here. 那孩子根本不应该出现在这里
[09:43] Never. 绝对不行
[09:44] If I’d have been in charge when Cruz brought him in, I’d– 如果克鲁兹带他来的时候是由我负责 我…
[09:46] But you weren’t, okay? 但当时不是你负责
[09:47] And Cruz, he feels bad enough as it is. 克鲁兹也已经很内疚了
[09:51] So get your boot off his neck. 所以饶他一马吧
[09:55] Truck 81. Squad 3. 81云梯车 3号抢险车
[09:57] Ambulance 61. House fire. 61号救护车 房屋起火
[09:59] 5598 West Carroll. 西卡罗尔街5598号
[10:01] – You got it? – Got it. -你行吗 -没问题
[10:03] Good. 好
[10:28] Looks like a content fire. 好像是内部起火
[10:30] Squad, primary search. 抢险队 初步巡查
[10:32] 51, drop two lines to cover the squad. 51大队引两根水管掩护抢险队
[10:34] 81, throw some ladders. 81队 架云梯
[10:36] Cruz, you’re with me. 克鲁兹 你跟我来
[10:37] Tony, Capp, head around back. 托尼和卡普去后面
[10:53] Fire Department. Call out. 芝加哥消防队 大声呼救
[10:56] Call out. 大声呼救
[11:00] Here! 这边
[11:12] Let’s get you out of here! 我们救你出去
[11:28] Get ’em both on oxygen. 给他们俩都上氧气
[11:30] Get an IV going on that one. 给他输液
[11:32] Excuse me, ma’am. How’d that fire start? 不好意思 女士 是怎么起火的
[11:35] I smelled gas. 我闻到了煤气味
[11:37] I went to tell Oscar. He’s the building manager. 我就去告诉奥斯卡 他是大楼管理员
[11:40] He came out to check and, man, it just went. 他过来检查 然后就突然这样了
[11:43] Okay 81, we need to shut that gas off at the meter. 81队 我们得关掉煤气
[11:46] Copy that. Is the basement accessible from outside, ma’am? 收到 从外面可以进入地下室吗 女士
[11:49] Yeah, it’s around back. 可以 从后面进去
[11:51] Otis, Jimmy, help squad finish their primary search. 奥蒂斯 吉米 帮抢险队完成初步巡查
[11:54] Dawson, with me. 道森跟我来
[11:59] My boy! My son, he’s inside. 我的孩子 我儿子 他还在里面
[12:03] – Severide. – Yeah. -西弗莱德 -是
[12:05] – Cruz, come on. Let’s go! – Alex! -克鲁兹 快 我们走 -艾利克斯
[12:07] – Whoa, stay. – We’ll get your boy. -别动 -我们会救出你的儿子
[12:08] Let her take care of you. 让她照顾好你
[12:22] Good. 好了
[12:26] Fire hasn’t gotten down here yet. 火势还没有蔓延到这下面来
[12:32] Casey, by the dryer. 凯西 在烘干机边
[12:41] Do not turn off your flashlight. 不要关掉你们的手电筒
[12:43] Do not key your radio. 不要转换频道
[12:44] We found the gas leak. 我们找到煤气泄漏点了
[12:46] Suicide attempt. 自杀未遂
[12:47] The gas must have seeped upstairs and ignited, 燃气一定是泄露上楼然后着火了
[12:49] but it was too rich to burn down here. 但这里浓度太高 没烧起来
[12:52] Until we opened up that door. 直到我们打开门
[12:53] Come on. Let’s get her out of here. 快 把她抬出去
[13:09] Alex! Alex. 亚历克斯
[13:11] Dad! Dad. 爸爸
[13:16] Casey– 凯西
[13:22] Casey! Dawson! 凯西 道森
[13:25] Nolan, give me your pack! 诺兰 氧气罐给我
[13:34] Mouch! 穆奇
[13:38] Over here. 在这
[13:42] – Let’s get her out of here. – Let’s go. -把她抬出去 -走
[13:47] – What we got? – She’s alive, barely. -情况如何 -她还勉强活着
[13:50] Gas inhalation. 吸入了燃气
[13:52] Possible suicide attempt. 可能是自杀未遂
[13:56] Her pulse is really weak. 她的脉搏很弱
[13:59] Pinpoint pupils. 瞳孔缩小
[14:00] Jessica? 杰西卡
[14:02] You know her? 你认识她吗
[14:03] Jessica Pope. Apartment 2B. 杰西卡·波普 住在2B的
[14:05] We got to get her to Med, right now. 得马上送她去芝加哥医院
[14:11] Cruz, you okay? 克鲁兹 你还好吗
[14:13] Yeah, I’m fine. 我没事
[14:20] All right, you’re coming with us. 你跟我们走吧
[14:21] – Let’s go to Med. – I’m fine. -一起去医院 -我没事
[14:23] Let’s see what a doctor says about that. 医生说没事才是没事
[14:28] Let’s go. 去吧
[14:35] – Buddy. – Put him on oxygen. -伙计 -给他吸氧
[14:41] You have a female attempted suicide? 你这有位自杀未遂的女患者吗
[14:42] Yeah, she just came in. 是 才送过来
[14:44] Can I speak to the doctor when he has a minute? 等医生有时间了 我能跟他聊聊吗
[14:46] Like I said, she just came in. 我说了 她才送来
[14:47] So what is it about? 你想问什么事
[14:50] Attempted suicide nearly burns down the whole building. 她自杀未遂 差点烧了整栋楼
[14:52] We need to be sure there’s nothing more going on here. 我们要确认没有其他隐情
[14:55] What we know is the patient’s name is Jessica Pope, 我们只知道病人叫杰西卡·波普
[14:57] and she’s in critical condition. 目前生命垂危
[14:59] – Hey, Burgess. – Hey, Cruz. -伯吉斯 -克鲁兹
[15:01] You guys find Freddie Clemente yet? 你们找到弗雷迪·克莱门特了吗
[15:03] Uh, we’re working on it. 正在找
[15:06] Heard he’s a friend of yours. 听说他是你的朋友
[15:07] He’s no friend. 不是朋友
[15:09] I’m just the guy that brought him to the house. 只是是我带他去的消防队
[15:12] Worst decision of my life. 我真后悔
[15:15] Voight’s got the Intelligence Unit all over it. 博伊特让情报组全力在查了
[15:18] Okay? I promise. 好吗 我保证
[15:19] So– but nothing yet? No leads? 目前还是没线索吗
[15:21] Come on. 行了
[15:23] You need to sit back down. 你得坐回去
[15:32] There we go. 戴上
[15:35] Look at these grim faces. 看看这些冷酷的脸
[15:37] – You guys buried me already. – Christopher. -现在就要埋我了 -克里斯托弗
[15:43] They’ve been giving him transfusions. 医生给他输了血
[15:46] Boosting his white blood cell count. 白细胞数量增加了
[15:49] But the bleeding hasn’t stopped. 但出血还没止住
[15:51] What did the doctor say about it? 医生是怎么说的
[15:53] Well, he’s trying to stay positive, 医生想报喜不报忧
[15:56] but I can tell he’s concerned. 但我看得出他很担心
[16:05] Cindy. 辛迪
[16:08] Hey, Truck can go lean this shift. 云梯队这班少个人没事
[16:11] You should stay with Cindy. 你留下来陪辛迪吧
[16:15] Thank you. Thanks. 谢谢你
[16:16] That means so much to me. To Cindy. 这对我和辛迪都很重要
[16:18] Of course. 别客气
[16:23] Your friend Joe Cruz, is he in here? 你们的朋友乔·克鲁兹在这吗
[16:25] No, I thought he was in the ER. 不在 他不是在急诊室里吗
[16:27] He was. 本来是
[16:28] Then he took off without signing out. 然后他没登记就离开了
[16:31] – Check on you later, bud. – Be back soon. -过会再来看你 -很快回来
[16:33] – You be good, Christopher. – We’ll see you soon, bro. -好好休息 克里斯托弗 -回头见
[16:37] Hey, Lieutenant. 副队长
[16:39] Joe left the hospital. 乔从医院跑了
[16:41] Yeah, I told him to take a couple hours and rest up. 是我叫他回去休息两个小时
[16:43] – Maybe he’s walking it off. – No, I don’t think so. -他可能走开了 -不 我觉得不是
[16:46] He’s taking this Freddie thing pretty hard. 他因为弗雷迪的事很自责
[17:16] $12. 12块
[17:18] – I need you to wait for me. – $12. -你在这里等我 -12块
[17:30] Yo, fireman, you lost? 消防员 你迷路了吗
[17:37] Now where you going? 你是想去哪儿
[17:43] What’s up? 干嘛呢
[17:44] Ain’t no fire here. 这里没起火
[17:48] Step aside. 让开
[17:55] Man, you crazy? 哥们 你疯了吗
[18:00] I know you? 我认识你吗
[18:02] I’m looking for Freddie. 我找弗雷迪
[18:04] Freddie Clemente. 弗雷迪·克莱门特
[18:06] You got the wrong address. 你找错地方了
[18:10] Bounce. 出去
[18:14] Look, I know he used to roll with you, 我知道他以前跟你混
[18:17] and I know he’d come back here if he was in trouble. 我也知道他一有麻烦就会回这里
[18:19] Which he is. 他现在也确实有麻烦了
[18:26] You know what? 好吧
[18:28] Just tell him he better hope the cops find him before I do. 跟他说 他最好祈祷警察比我先找到他
[18:55] Hey, gents. Sorry to bother you. 伙计们 抱歉打扰一下
[18:56] Just looking for a firefighter. 我们在找一个消防员
[18:58] He’s about yay big, bald, kind of nosy. 他大概这么大块头 秃头 有点大鼻子
[19:01] I don’t know. Ya’ll see a firefighter? 我不知道 你们有没有看到消防员
[19:34] There he is. 他在那儿
[19:35] Cruz, let’s go. 克鲁兹 走吧
[19:52] Hey, you want to end up bleeding out on a gurney too? 你也想最后躺在病床上出血致死吗
[19:55] I messed up. 我的错
[19:58] Won’t happen again. 不会有下次了
[20:10] Hey, guys, 两位
[20:12] wanted to ask you about this suicide attempt, Jessica Pope. 想问你们一个自杀未遂的人 杰西卡·波普
[20:15] She’s a bit of a mystery. 她有点神秘
[20:16] Has no relatives we can get a hold of. 我们联络不到她的任何家属
[20:17] No one in the building seems to know much. 这里的人好像也都不知道
[20:19] Uh, yeah. Happy to help. 好的 很高兴帮忙
[20:20] Well, she hasn’t regained consciousness yet, 她还没有恢复意识
[20:22] and we’re trying to figure out why. 我们想搞清楚为什么
[20:23] Did you guys need to sedate her to intubate? 你们之前给她打过镇定剂吗
[20:26] We didn’t mess up, if that’s what you’re implying. 我们没做错 如果你是这个意思的话
[20:29] Not at all. 完全不是
[20:30] Just trying to make sense of her condition. 就是想搞清楚她的情况
[20:31] And if we sedated her, it’d be in the paperwork. 如果我们给她打了镇定剂 肯定会记录下来
[20:33] Sometimes things fall through the cracks. 有时候有些事会有疏忽
[20:36] I’m just being diligent. 我就是确认一下
[20:38] Yeah, uh, victim inhaled a lot of gas on the scene. 是的 病患在现场吸入了很多煤气
[20:41] Completely unresponsive. 毫无意识
[20:42] We didn’t have to sedate to intubate. 我们没有必要打镇定剂
[20:44] Got it. Thanks. 了解 谢谢
[20:46] No problem. 没事
[20:51] What’s going on with you? 你什么情况
[20:53] Why are you jumping down my throat? 你干什么找我麻烦
[20:54] He’s accusing us of screwing up the paperwork. 他在指责我们书面记录没做好
[20:56] He asked a question. 他问了个问题
[20:58] Okay, fine. 好吧 行
[21:00] All good, then. 那就没事了
[21:04] Okay, everybody. 好了 各位
[21:05] This is the official Herrmann kid-sitting help schedule. 这是正式的帮赫尔曼看孩子值日表
[21:08] Time slots are available for every afternoon we are not on shift. 我们休息日的所有下午时间都可以排
[21:12] Sign me up for any open shifts. I love kids. 随便帮我排哪天 我超喜欢小孩子
[21:15] Have you met Lee Henry? 你有没有见过李·亨利
[21:16] Oh, Annabelle’s the real terror. 安娜贝拉才是真正的小魔鬼
[21:18] Sweet as pie and twice as deadly. 小甜甜 只是馅儿是鹤顶红
[21:21] Put me down for any slot after her bedtime. 她睡觉时间的班排给我
[21:25] Hey, babe. 宝贝
[21:26] Is everything okay? 都还好吧
[21:30] Is Herrmann okay? 赫尔曼还好吗
[21:31] Uh, seems like he’s doing better, yeah. 他好像好些了 是的
[21:33] Good, good. That’s great to hear. 很好 很好 那就好
[21:35] There’s no update on the Freddie hunt, 还没有找到弗雷迪
[21:37] but the guys are all over it, 但伙计们都在努力
[21:38] and I’m gonna go see Herrmann, but I hear– 我准备去看赫尔曼 但我听说…
[21:40] Yeah, good. 好的 好的
[21:42] Hey, and I, um– 我…
[21:44] Cindy was saying– 辛迪在说…
[21:46] She mentioned that she thought it’d be good for him, uh– 她说她觉得这样会比较好…
[21:50] Here. 过来
[21:51] What? 怎么了
[21:58] Uh, this is a ring, 这是枚戒指
[22:00] and, uh… 然后…
[22:02] Cindy was thinking, and so was I. 辛迪在想 我也一样
[22:06] Well, you know how I feel about you, 你知道我对你的感觉
[22:10] and I was hoping that you would do me the honor of being my wife. 我希望能有幸娶你为妻
[22:16] Which would be a real boon for Herrmann 我觉得 这既能让赫尔曼感到欣慰
[22:18] and just a real neat thing, I think. 也是一件极好的事
[22:25] Sweetheart, 亲爱的
[22:27] a proposal is supposed to be 求婚应该是
[22:30] the most romantic moment in a woman’s life. 一个女人一生中最浪漫的时刻
[22:51] I– 我…
[23:12] Cream, no sugar. 加奶没加糖
[23:13] Ohh…thank you so much, Gabby. 太感谢你了 加比
[23:18] He was up for a minute. 他醒过一会儿
[23:20] I told him you were here and he said, 我告诉他你之前还在 他说
[23:23] “Poor saps on 51 are missing their two best firefighters.” “可怜的51号消防队 两个最棒的消防员缺席”
[23:34] Hey, Herrmann. 赫尔曼
[23:37] What’s wrong? 怎么了
[23:40] Nurse, get Dr. Rhodes in here! 护士 快叫罗德斯医生来
[23:41] – Dr. Rhodes! – Come on. -罗德斯医生 -来
[23:43] Sats are falling. 80%. 血氧饱和度下降至80%
[23:46] Hey, Herrmann. 赫尔曼
[23:48] I need you to try and take some nice, easy breaths for me, okay? 我需要你努力自然地慢慢呼吸 好吗
[23:52] Nice and easy, buddy. 自然地 慢慢地 伙计
[23:54] He’s crashing. 他快不行了
[23:56] We need a BiPap in here 这里需要一台Bipap呼吸机
[23:57] with an albuterol neb and a racemic epi now! 以及雾化抗生素和外消旋肾上腺素
[24:00] Gabby, please. What’s happening? 加比 告诉我 出什么事了
[24:03] I don’t–I don’t know. 我不…我不知道
[24:09] Get that BiPap on him now. 帮他安上Bipap呼吸机
[24:13] Give me 125 milligrams of methylprednisolone. 给我125毫克甲泼尼龙
[24:16] Right away. 马上去拿
[24:19] Get a stat portable chest X-ray and a blood gas. 立刻给他做床边胸片和血气分析
[24:21] I’ll call it in. 我马上去通知
[24:27] He’s breathing better. 他的呼吸改善了
[24:28] Sats are back up. 94%. 血氧饱和度上升回94%
[24:30] Take the O2 to 95%. Continuous… 让血氧饱和度上升至95% 继续…
[24:40] Herrmann has developed what we call TRALI, 赫尔曼的伤情发展成了我们称之为
[24:42] transfusion-related acute lung injury. 输血相关性急性肺损伤的并发症
[24:45] It’s a reaction to the antibodies 这是对血液制品中的抗体
[24:47] in blood products, especially plasma, 产生的排斥反应 尤其是血浆
[24:49] and it sent him into respiratory distress. 这会导致他呼吸困难
[24:52] Now, we can treat those symptoms 现在我们可以用类固醇
[24:53] with steroids and BiPap, 和BiPap呼吸机缓解那些症状
[24:56] but if it happens again, we will need to intubate him 但如果再次发生 我们就需要给他插管
[24:59] and put him on a breathing machine. 给他戴上呼吸机
[25:09] What about the liver bleed? 那肝脏出血呢
[25:11] Is it stopped? 止住了吗
[25:12] Right now we’re still in a watch 现在我们还在观察
[25:14] and wait situation with the bleeding. 等待出血能止住
[25:17] Okay. 好
[25:18] Thank you, Doctor. 谢谢 医生
[25:23] What if the bleeding doesn’t stop? 如果出血止不住呢
[25:26] Now, with Christopher’s respiratory distress, 现在克里斯托弗呼吸困难
[25:28] won’t surgery be too dangerous? 手术不会太危险了吗
[25:32] We’ll worry about that then. 到时候再担心吧
[25:35] But there’s no one who loves a good fight 但没人比你丈夫
[25:37] more than your husband. 更加百折不挠
[25:38] And we all know that Herrmann’ll fight 而我们都知道赫尔曼
[25:40] to the end of the Earth for you and those kids. 会为了你和孩子们奋斗到地球毁灭
[25:44] I’m gonna go update 51. 我去告诉消防队他的最新情况
[25:55] Dr. Rhodes? 罗德斯医生
[25:57] So we’re still just waiting for the bleeding to stop? 我们还在等出血止住吗
[26:00] Yeah. 是的
[26:02] But we’ve been doing that since we brought him in, 但从我们把他送进来开始 我们就一直在等
[26:05] and all this waiting hasn’t done him any good. 这所有的等待都没有让他有任何好转
[26:09] His reaction to the blood products is unfortunate. 他对血液制品的排斥反应的确很倒霉
[26:11] Unfortunate? 很倒霉
[26:15] Dawson– 道森
[26:15] There has to be more that we can do, okay? 我们肯定能想到别的办法 好吗
[26:19] ‘Cause that guy, 如果换做他
[26:20] he wouldn’t just sit around and wait if it was one of us. 他肯定不会只是坐等
[26:22] He would rush in and he would save us, no matter what. 无论如何 他都会想尽办法救我们
[26:26] I know it. 我知道
[26:26] Right now, it’s about trying to keep him 目前我们要尽量争取
[26:28] from needing intubation and hopefully preventing surgery. 他无需插管治疗 最好可以不手术
[26:32] Now, we want to do everything we can 只要有办法
[26:34] to get Herrmann back on that truck as soon as we can. 我们会不惜一切治好赫尔曼
[26:38] Then do it. 那就去救
[26:52] – So how’s everything? – I’m all right. -情况如何 -还好
[26:54] Just sending good thoughts Herrmann’s way. 就像赫尔曼那样传递正能量
[26:57] Yeah, same. 是啊 我也是
[26:59] Love life’s good, though? 不过你的爱情生活还不错吧
[27:02] What? 什么
[27:04] Uh, sorry, I just… 抱歉 我只是
[27:06] I know your thing with Chili is none of my business, 我知道你和小辣椒的事和我无关
[27:09] but did you guys get in some kind of fight? 但你们俩是闹翻了吗
[27:12] Yeah, sort of, but why? 对 算是吧 那又怎么了
[27:15] She’s on edge or something. 她有些烦躁
[27:17] – Off the rails is more like it. – Yeah. -更像是一团糟 -是啊
[27:20] Whatever’s going on with her, I don’t think it’s about me. 不管她现在怎么了 我都觉得不是因为我
[27:23] Or even Herrmann. 甚至都不关赫尔曼的事
[27:30] It’s Dawson. 是道森的电话
[27:31] How’s he doing? 他怎么样了
[27:32] Lieutenant, what’s going on? 副队 情况怎么样了
[27:33] Hey, just let him listen. 先让他接电话
[27:39] Yeah. 好
[27:41] Okay. 好的
[27:43] Keep us posted. 随时告诉我们近况
[27:46] He had a bad reaction to the transfusions. 他出现了输血不良反应
[27:49] They got him stable for now, 情况暂时稳定下来了
[27:50] but it looks like the bleeding hasn’t stopped. 但貌似血还是没有止住
[27:56] So what are they gonna do? 那他们打算怎么办
[27:58] They’re not sure yet. 他们目前还不确定
[28:02] Truck 81. Squad 3. 81云梯车 3号抢险车
[28:04] Ambulance 61. Person trapped. 61号救护车 有人被困
[28:06] South Rockwell and 44th Street. 南洛克威尔街与44街交叉口
[28:23] What do we got? 情况如何
[28:25] Got an offender stuck on a fire escape 有个罪犯被困在防火梯上了
[28:26] that’s starting to come loose. 梯子不太牢固
[28:28] Whole thing’s gonna give way real soon. 很快就会整个塌掉
[28:30] That’s where you heroes come in. 该你们这些英雄上场了
[28:33] Yeah, right. 没错
[28:34] Okay, 81, let’s get the aerial in the alley. 81号云梯车 把云梯车开到巷子里去
[28:37] We got a victim on the fire escape. 防火梯上有位受害者
[28:39] – Otis, you heard the man. – On it. -奥蒂斯 你听见了 -好嘞
[28:40] Mouch, get the ladder up to the victim. 穆奇 把梯子架过去
[28:42] Right away. 马上
[28:43] Capp, Tony, rope bags on the roof, now. 卡普和托尼 马上把绳袋带到屋顶上
[28:46] Got it. 明白
[28:54] Freddie? 弗雷迪
[29:02] – Freddie? – Yeah. -那是弗雷迪吗 -对
[29:03] North Avenue Boys were hiding him. 北街小子之前在窝藏他
[29:05] You must have flushed him out when you went down there. 肯定是你去那里时把他从藏身处逼了出来
[29:07] You know about that? 你知道那事吗
[29:08] Yep. We’ve been out here beating the bushes. 是的 我们一直在这儿四处搜寻
[29:11] Once he surfaced we were on him. 他一露面我们就盯上他了
[29:12] Chased him across couple of the rooftops and then, 追着他跨过了好几个屋顶 然后
[29:15] well, he ended up there. 他就被困在那里了
[29:18] Chief, let me go up. He knows me. 队长 让我上去吧 他认识我
[29:20] You’re too close to it, Cruz. 克鲁兹 现在的情况你不适合去
[29:22] Please, Chief, it’s my mess. 求你了 队长 这是我的烂摊子
[29:25] Let me clean it up. 就让我收拾吧
[29:33] Get to it. 去吧
[29:40] Keep going. 继续
[30:12] All right, Freddie, just stand still. 弗雷迪 站稳了
[30:13] All right? You’re gonna be fine. I’m on my way. 好吗 你不会有事的 我马上来救你
[30:16] All right, buddy, just give me your hand. 好了 伙计 把你的手给我
[30:21] Come on, man, give me your hand! 快点 把手给我
[30:24] No, no. Freddie, no, man. Where you going? 不不 弗雷迪 不 你要去哪儿
[30:26] Freddie. Where are you going? 弗雷迪 你要去哪儿
[30:30] Freddie, Freddie, you can’t get away, man. 弗雷迪 弗雷迪 你逃不掉的
[30:34] Just give me your hand. 快把手给我
[30:35] You’re gonna drop me, man. 你会让我掉下去的 老兄
[30:36] I will not drop you. 我不会让你掉下去的
[30:40] You want me dead for what I did. 因为我做的事 你想弄死我
[30:42] Freddie, I am mad as hell, yeah. 弗雷迪 我确实气得要死
[30:44] But I do not want you dead. 但我不想弄死你
[30:49] Oh, come on, man! 我的天啊
[30:56] 81, I need you to lower me, please. 81车 麻烦把我放低一些
[30:58] Negative, Cruz. 不行 克鲁兹
[30:59] If the ladder bumps that railing, 如果云梯碰到了扶手
[31:00] the whole thing could come down. 整个逃生梯都会塌下去
[31:03] Freddie, you’re gonna shake this whole thing loose. 弗雷迪 你要把整个梯子都晃下去了
[31:04] Now, give me your hand so I can pull you up! 赶紧拉住我的手 让我把你拉上来
[31:08] I messed up. I messed up. 我搞砸了 我搞砸了
[31:12] Now you want me dead. 你来找我偿命了
[31:14] – That’s not true, Freddie. – Yeah, it is. -不是这样的 弗雷迪 -就是
[31:18] Freddie! 弗雷迪
[31:23] Freddie! 弗雷迪
[31:30] Freddie? 弗雷迪
[31:32] Cruz! 克鲁兹
[31:35] Give me your hand. 把手给我
[31:37] Severide, too much weight. 西弗莱德 太重了
[31:44] Grab my hand. 抓住我的手
[31:48] Freddie. 弗雷迪
[31:51] Freddie, grab on to me. 弗雷迪 抓住我
[31:53] It’s gonna be okay. 不会有事的
[32:07] I got you. 我抓住你了
[32:08] I got you. 抓住你了
[32:09] I got you, buddy. Take us down! 我抓住你了 小子 放我们下去
[32:11] All right, Mouch, let’s bring ’em up! 好 穆奇 拉他们起来
[32:51] Come here, pal. 给我过来
[32:56] – He’s all yours. – Come on. -带走吧 -来
[33:16] Hey, you’re an idiot. 你就是个傻子
[33:21] A big, beautiful idiot. Come here. 一个好心的大傻子 来碰一个
[33:25] Joe, Joe, yo. 乔 乔
[33:27] What happened to Herrmann, bro… 我对赫尔曼做的事 哥们
[33:30] I didn’t mean to, man. 我不是故意的 哥们
[33:32] It just happened. 就那么发生了
[33:36] You let it happen, Freddie. 那也是你让它发生的 弗雷迪
[33:39] Don’t ever forget that. 你这辈子都别忘了
[33:41] You let it happen. 是你让它发生的
[33:54] Get up! 起来
[33:57] Blood results just don’t make sense. 血液检测结果根本说不通
[34:00] Normally, fire and smoke inhalation victims 一般来说火灾烟气吸入患者
[34:02] show a high white count from stress demargination. 因为去边集现象白细胞计数会变高
[34:04] But Jessica, her cell count’s low across the board. 但是杰西卡的细胞计数却低到破表
[34:08] Well, the lack of oxygen from the natural gas exposure 她吸入大量天然气造成的缺氧
[34:10] might have given her an anoxic brain injury, 可能会造成缺氧脑损伤
[34:14] but there must be something else going on. 但肯定还有别的情况
[34:17] What else could it be? 还能有什么情况呢
[34:22] Well, we got to keep digging. 那我们只能继续检查了
[34:25] If we can’t find out more about this woman soon, 如果不赶紧找出这姑娘的病因
[34:27] we’re gonna have a hell of a time trying to save her. 回头想救她可就麻烦了
[34:30] That is one tight group. 消防队的人真团结
[34:38] Herrmann’s continuing to bleed from his liver, 赫尔曼的肝脏仍在持续出血
[34:41] and his hemodynamic situation is becoming unstable. 而且他的血液动力状况也开始不稳定了
[34:45] Ideally, we’d take him to angio 本来我们应该给他做血管造影
[34:46] and we would try to fix the bleeding from the inside, 然后从内部止住出血
[34:49] but unfortunately, 但很不幸
[34:50] his blood pressure is too low to risk that. 他的血压太低 这么做的风险太大
[34:53] So we have no other choice but to take him into surgery. 所以我们别无他法 只能动手术了
[34:57] Now, he’s going to need a lot of blood and plasma, 现在他需要补充大量的血液和血浆
[35:00] so the risk of TRALI is high, 因此他的肺损伤风险会很高
[35:01] but we will deal with that if it comes up. 但如果出现这种情况 我们会处理好的
[35:06] Thank you, Doctor. 谢谢你 医生
[35:10] Well, we’re gonna be out here sending 那我们就只好在外面守着
[35:12] all the good mojo we got his way. 为他祈求好运了
[35:16] Take good care of him, Doctor. 请照顾好他 医生
[35:19] I will. 我会的
[35:30] Um, Herrmann’s awake and he wanted to talk to you 赫尔曼醒了 他想赶在做手术之前
[35:35] before he went into surgery. 跟你说几句话
[35:59] You all right, Chief? 你还好吗 队长
[36:05] It’s okay to be angry, Wallace. 生气也是应该的 华莱士
[36:09] You’ve been through a lot lately, and now this. 你最近经历了不少事 现在又赶上这出
[36:14] All my recent troubles, 我最近经历的种种麻烦
[36:17] they pale by comparison. 相比之下都不值一提
[36:22] You know the other day I spent the night in a jail cell? 你知道我在监狱里度过的那晚吗
[36:25] About the worst night of my life. 我人生中最糟糕的那晚
[36:28] I would spend 100 years in there 如果能帮到赫尔曼
[36:31] if I thought it would help Herrmann right now. 我愿意在那里待上一百年
[36:36] You’re a good chief, 你是个好队长
[36:38] but you’re an even better friend. 但你更是个称职的朋友
[36:42] The love around here for that guy is overwhelming, 大家都爱病床上的那个人
[36:47] and that’s what’s gonna get him through this. 大家的爱会帮他坚持下来
[37:05] Trudy. 特鲁迪
[37:07] Herrmann is gonna pull through this. 赫尔曼会坚持下来的
[37:09] – I just know it. – I sure hope so. -我知道 -我当然希望如此
[37:13] I’m sorry about that… 很抱歉…
[37:15] God-awful proposal. 那场求婚那么糟糕
[37:18] Having Herrmann down and out like this… 赫尔曼生命垂危…
[37:20] The guy’s my best friend, you know? 他是我最好的朋友 你知道吗
[37:23] I do. 我知道
[37:24] You know how couples sometimes say, “That’s my better half”? 有时候夫妻会说”那是我的另一半”
[37:30] That’s Herrmann to me. 赫尔曼对我而言就是这样
[37:32] Friend version. 朋友版的
[37:34] My better half. 我的另一半
[37:36] Without that guy… 没有他…
[37:38] It’s me that should apologize. 应该道歉的是我
[37:42] I mean, yeah, that–the proposal was really messy and half-assed. 没错 那场求婚确实很糟糕
[37:47] But then again, so are you. 而且你也做得很糟糕
[37:49] But you are also the kindest 但你也是我见过的
[37:53] and most honest man I have ever met, 最善良最诚实的人
[37:57] and I would be the luckiest girl on Earth 如果能成为你的妻子
[38:01] to call you mine. 我将是世界上最幸运的女人
[38:05] Randall McHolland… 兰德尔·麦考兰
[38:09] Will you marry me? 你愿意跟我结婚吗
[38:14] Trudy Platt, 特鲁迪·普拉特
[38:17] marrying you would be my greatest honor. 跟你结婚是我毕生的荣幸
[38:47] He thought I was gonna let him fall. 他以为我要让他掉下去
[38:52] That I wanted him dead. 以为我想让他死
[38:55] But I don’t want Freddie to get off that easy. 但我不想让弗雷迪那么轻易逃脱
[39:01] I want him to rot for what he did to you. 我想让他为自己的所作所为付出代价
[39:12] Just wanted to tell you… 我想告诉你…
[39:17] it’s a good thing you did. 你做的是好事
[39:20] Wasn’t gonna let him get away with it. 我不会让他逃脱的
[39:22] I don’t mean that. 我不是指这个
[39:26] I mean… 我是说…
[39:28] what you were trying to do for Freddie, that’s all. 你对弗雷迪做的是好事 仅此而已
[39:33] He had a real screwy life growing up, 他从小到大生活都一团糟
[39:36] and… 你…
[39:40] you were giving him a chance 给了他一个
[39:44] to get away from that. 摆脱那种生活的机会
[39:50] I’m not ready to forgive that kid, 我还没准备好原谅他
[39:55] no matter what that bastard Orlovsky says, 不管奥洛夫斯基那个混蛋说什么
[39:59] but I sure as hell don’t blame you for what happened. 但即使发生这种事 我也绝对不怪你
[40:04] Hey, I’m good. 我没事
[40:10] You got to know that. 你要知道这点
[40:13] Hey…okay. 好了
[40:23] Hey, you okay? 你没事吧
[40:25] Cruz, what’s happening? 克鲁兹 怎么回事
[40:29] Dr. Rhodes? 罗德斯医生
[40:30] Somebody! 来人啊
[40:32] Help! Hey, help! 救命 救命
[40:35] Hey, nurse, a little help in here! 护士 过来帮忙
[40:36] What happened? He was fine, then all of a sudden– 怎么回事 他本来好好的 突然就…
[40:38] Joe, I need you to step outside, okay? 乔 你先让开 好吗
[40:39] – What do we got? – I think a clot came loose. -什么情况 -应该是有结处松了
[40:41] His chest tube is dumping blood. 他在通过胸管大量失血
[40:43] He’s decompressing his liver 肝脏为了减压
[40:45] through his diaphragm into his chest. 正在把血液通过横膈挤入胸腔
[40:46] We need to get him to the OR right now. 需要马上做手术
[40:48] Joe, a little room, please. Call the blood bank. 乔 让一下 通知血库
[40:51] Tell them to trigger the mass transfusion protocol. 启动大量输血计划
[40:53] What if he goes into TRALI again? 万一他再出现急性肺损伤怎么办
[40:55] We will deal with that if we have to. 不得已的情况下我们也没办法了
[40:56] Right now we need to stop him from bleeding out. 现在的当务之急是阻止他失血过多身亡
[40:59] Package him up and let’s go. 准备好 我们去手术室
[41:01] Come on, go! 好了 走
[41:05] Do you think we can get enough blood here in time? 我们能及时找到足够的血吗
[41:07] We may already be too late. 可能已经太晚了
芝加哥烈焰

Post navigation

Previous Post: 芝加哥烈焰(Chicago Fire)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 芝加哥烈焰(Chicago Fire)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

芝加哥烈焰(Chicago Fire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme