Skip to content

英美剧电影台词站

芝加哥烈焰(Chicago Fire)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 芝加哥烈焰(Chicago Fire)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
时间 英文 中文
[00:01] Vegas was great. 拉斯维加斯之行很棒
[00:03] I got married. 我结婚了
[00:04] Everybody, this is Brittany 各位 这就是布列塔尼
[00:06] Our home is your home, 我们的家就是你的家
[00:08] and that makes it her home. 当然也是她的家
[00:10] We don’t even know who she is. He doesn’t even know who she is. 我们根本不知道她是什么人 连他都不知道
[00:13] All right, ladies! Row those arms! 来吧 各位女士 胳膊都甩起来
[00:18] Well, what’s it gonna take to keep you quiet about this? 怎么样才能让你帮我保密
[00:21] I’d just like to understand 我只想弄明白
[00:22] why our baby has been put on the high risk category. 为什么我们的孩子属于高风险之列
[00:28] Heart rate’s good. B.P’s good. 心跳正常 血压也正常
[00:31] Have you experienced any bleeding? Unusual pain? 有任何出血或是不正常的疼痛吗
[00:34] My ankles tend to swell up like water balloons. 我的脚踝肿得像装了水的气球一样
[00:37] Other than that, I feel fine. 除此之外 都挺好的
[00:38] It’s perfectly normal. 这是正常反应
[00:40] – Are you ready to see how the little one’s doing? – Absolutely. -准备好看看小家伙了吗 -当然
[00:42] We’ve been counting down the days. 一直等着这一天呢
[00:44] Let’s take a look. 咱们来看看
[00:49] Oh my goodness. 我的天
[00:52] Will you look at that. 看看那小家伙
[00:53] Looks like you have a beautiful healthy baby. 看起来你们的小宝宝很健康
[00:56] There’s its heart, right here’s an arm. 这是它的心脏 这是手臂
[01:01] See how the baby’s on its side? 看到宝宝是侧躺的吗
[01:03] Yeah. 是啊
[01:04] So what do we think? Would you like to know the sex? 怎么样 你们想知道性别吗
[01:07] – No. – Yes, please. -不用了 -好的 谢谢
[01:09] Not quite yet. 暂时不要
[01:11] Yeah, we’ll wait. 好吧 我们再等等
[01:16] You know what? 等等
[01:18] Would you two mind hanging tight for a bit? 你们能在这稍等一下吗
[01:19] There’s something I’d like to check before you go. 在你们走之前我想确认一些情况
[01:22] Of course. 当然
[01:23] Is everything okay? 一切还好吗
[01:25] Let me just run a few tests, 我先给你做几个检测
[01:26] and we’ll take it from there. 然后会尽快给你们结果的
[01:39] I thought I knew everything, but… 我以为我已经摸透你了 但…
[01:44] Aw, damn, I– I got to get in the shower. 该死 我得赶紧去冲个澡
[01:46] – I got to go to work. – Wait, what? -得去上班了 -等等 什么
[01:48] – Yeah. – Today’s shift day. -是啊 -今天你要上班
[01:49] Yeah. 没错
[01:51] Two off, one on. 休两天 上一天
[01:52] No, what if you– what if you, uh– 别啊 如果你…
[01:55] what if you call in sick? 不如你请病假吧
[01:58] I mean, there’s this– 我发现了一家
[01:59] this amazing, amazing burger place 特别棒的汉堡店
[02:02] just on the corner of where Rush and State meet. 就在拉什街和州立街交界的地方
[02:07] – I can’t do it. – Yes. -我不能这么做 -你可以的
[02:09] I got to go to work. 我必须得去上班了
[02:10] Okay, okay. 好吧 好吧
[02:12] Do me a favor, okay? 帮我个忙 好吗
[02:14] Anything. 尽管说
[02:15] Promise me you’ll be safe out there. 发誓你会安全回来
[02:17] Don’t worry; I’ll be fine. 别担心 我不会有事的
[02:20] No, that’s not a promise! 这可不是发誓
[02:21] That is not a– 这可不是
[02:22] Hey, that’s not a promise. 不行 这不是发誓
[02:26] I’ll be fine. I promise. 我不会有事的 我发誓
[02:50] So… 这个…
[02:52] So… 这个…
[03:01] You want to talk to him? 你想跟他谈吗
[03:03] You made this bed. 你惹来的麻烦
[03:04] You can change the sheets. 你自己解决
[03:17] It’s called placenta previa. 医生说是胎盘前置
[03:21] Puts Donna in higher risk of a… 这样堂娜在孕晚期
[03:24] life-threatening hemorrhage in the third trimester. 很有可能会大出血 危及性命
[03:28] Damn it. 该死
[03:29] That’s terrible. 这太糟糕了
[03:33] How’s she holding up? 她还好吗
[03:35] We left the appointment in a daze, 从医院出来我们都惊呆了
[03:37] haven’t spoken since. 还没跟她谈过
[03:43] I can tell you from experience, Chief, 我以过来人的身份告诉你 队长
[03:46] all you can do is you put your arm around her 你现在能做的就是拥她在怀里
[03:50] and you tell her everything is gonna be okay. 告诉她一切都会没事的
[03:54] It’s all we can do. 这是我们唯一能做的
[03:55] Herrmann, what if it’s not going to be okay? 赫尔曼 如果不会没事呢
[04:17] Oh, my God. 天哪
[04:19] You scared the crap out of me. 你吓死我了
[04:20] You left this at my class last night. 你昨晚把这个落在我课上了
[04:23] – Oh, thank you. – Oh, and also, -谢谢 -对了
[04:25] I just wanted to give you a piece of advice. 我想给你个建议
[04:26] You know, during this part, 做这个动作的时候
[04:28] you’re bringing your shoulders up a little bit, 你有点耸肩
[04:29] so what you want to do is, you want to just… 所以你该这么做…
[04:32] – Knock-knock. – Hey. -有人吗 -你来了
[04:35] Uh…Cruz and Brett. 瞧 克鲁兹和布莱特
[04:49] What do you know? What’s up? 真是想不到 有什么事吗
[04:52] Dawson said that you wanted to talk to me. 道森说你想跟我谈谈
[04:53] Yeah, come in for a sec. 是啊 进来吧
[04:58] What’s this for? 给我这个干什么
[04:59] Thought you’d need a recharge 今早做了那么激烈的运动
[05:01] after your workout this morning. 我想或许你需要补充点能量
[05:05] You guys heard that? 你们听到了吗
[05:08] Pretty sure half of Milwaukee heard that. 估计半个密尔沃基的人都听到了
[05:10] We’ll try to keep it down. 我们以后会注意的
[05:13] I don’t want to put pressure on you, 我不是想催你
[05:15] but have you guys thought about plans? 但你们有考虑过之后的打算吗
[05:18] For? 什么打算
[05:26] Come quick, Lieutenant. You’re gonna want to see this. 快来 副队 你得看看这个
[05:29] – What’s going on? – We’re looking at live footage -怎么了 -这是现场传回来的视频
[05:31] of a mid-air helicopter explosion that took place moments ago. 不久之前发生的空中直升机爆炸
[05:35] The cause of that explosion is currently unknown. 爆炸的原因目前未知
[05:38] Sources are reporting 知情人士声称
[05:39] the aircraft displayed signs of distress… 飞机显示了空难的迹象…
[05:43] Truck 81, Squad 3, Engine 51, 81号云梯车 3号抢险车 51号水罐车
[05:46] Ambulance 62, Battalion 25, 62号救护车 25号队长车
[05:48] Truck 70, Ambulance 96. 70号云梯车 96号救护车
[05:58] Hey, guys, these choppers carry 300-gallon fuel tanks, 各位 这些直升机上有300加仑的油箱
[06:01] so let’s assume the worst. 所以我们做最坏的打算吧
[06:02] Everybody grab an extinguisher. You got it? 大家都拿上一个灭火器 知道了吗
[06:05] – Copy that. – Newhouse, you bring -收到 -纽豪斯 你拿上
[06:06] the K-12 saw. Tony, Capp, jaws and cutters. K-12锯子 托尼 卡普 去拿锯子和刀
[06:08] 来自布列塔尼 在电视上看见了飞机失事 来自布列塔尼 你没事吧 来自布列塔尼 请打电话给我
[06:09] Got it, Lieutenant. 知道了 副队
[06:12] Stay focused! 集中注意力
[06:15] Listen, things might look a little hairy 我们到达的时候
[06:16] when we get there. 情况可能有点危险
[06:17] Just take one patient at a time. 一次救一名病人
[06:18] We’ll get through this. 我们会挺过来的
[06:19] Roger that. 收到
[06:22] Hey, can I ask you a question? 我可以问你一个问题吗
[06:25] Say you and someone in the house had a…secret. 比如说你和消防队里的人有一个秘密
[06:30] Okay. 好吧
[06:31] And you didn’t really see any reason for it to be a secret. 你觉得这事没必要保密
[06:36] Well…Look. In my experience, 听着 根据我的经验
[06:39] in-house relationships are better kept out in the open 消防队里的关系最好开诚布公
[06:42] rather than have people guessing about it. 而不是让别人去猜
[06:44] Wait, no, it’s not that kind of– 等等 不 不是那种…
[06:47] Hold up. 等等
[06:49] Who’d you date in-house? 你跟消防队里的谁约会了
[06:54] Whoa, mama. 我的妈呀
[07:27] Okay, everybody listen up. I want a full evacuation. 大家都听好了 进行全面疏散
[07:31] Every one of these buildings got to be checked out 必须立刻检查并疏散
[07:32] and emptied out right now. 每一栋建筑
[07:34] Designate that area for triage. 在那片地区进行伤员分类
[07:35] Squad 3, get on top of that building. 3号抢险队 爬上顶楼
[07:37] Secure the fuselage. 固定机身
[07:38] Check for survivors. 寻找幸存者
[07:39] Right away, Chief. 这就去 队长
[07:40] Cruz, bring Severide the aerial. 克鲁兹 给西弗莱德拿云梯
[07:42] – Casey. – Yeah. -凯西 -在
[07:44] We got smoke and fuel coming out of that building. 那栋楼里冒出了烟雾和燃料
[07:46] Get everybody out. 救出所有人
[07:47] And locate where that rotor went, 确定旋翼的位置
[07:48] – see what kind of damage it did. – Yes, sir. -看看造成了什么危害 -是 队长
[07:51] Nobody’s on anybody’s hip today. 今天谁也不许落后
[07:53] Everyone needs to step up. 大家都得挺身而出
[07:55] Herrmann, Otis, find that rotor. 赫尔曼 奥蒂斯 找到旋翼
[07:56] Everyone else, follow me. 其余人跟我来
[07:59] All right, let’s go. 好了 走吧
[08:19] That the transmission? 那是变速器吗
[08:20] Looks to be. 看起来像是
[08:27] Come out, come on, move it. 快出来 快走
[08:31] Stairs are shot. 楼梯不能用了
[08:32] Mouch, you and Cruz bring ladders. 穆奇 你和克鲁兹拿梯子来
[08:33] – Check the upper floors. – Yep. -检查较高楼层 -好
[08:34] Dawson, take the ground floor. 道森 去一楼
[08:36] – I’ll take the basement. – Got it. -我去地下室 -知道了
[08:41] Hey, guys, let’s make this quick. 各位 我们快点
[08:43] We’re walking on thin ice here. 这里情况危急
[08:49] Stop moving! 别动
[08:51] Hey, sir, stop! 先生 别动
[08:56] Listen to me. What’s your name? 听我说 你叫什么名字
[08:57] – Frank. – Frank, okay. -弗兰克 -弗兰克 好
[08:59] You’re sitting right on the edge. 你现在刚好在屋顶边上
[09:00] You can’t move another inch, okay? 不能再移动了 知道吗
[09:02] – No movement. – Okay. -不要动 -好
[09:03] – Okay, are you hurt? – No. -你受伤了吗 -没有
[09:05] What about you, ma’am? 你呢 女士
[09:07] The seat, it’s crushing my leg. 座位压到我的腿了
[09:09] Okay, just sit tight. 好吧 耐心等待
[09:10] We’re gonna get you guys out of there. 我们会救你们出来的
[09:15] We’re gonna need to secure this thing before we cut into it. 强行进入飞机救人之前 我们需要先固定住飞机
[09:17] Use that A.C. unit as an anchoring point. 把那个空调当做固定点
[09:18] – You got it? – Got it. -知道了吗 -知道了
[09:19] Let’s move on this, double time, go on. 快去吧 跑步 快点
[09:22] Hey, Chief, I got a pilot and two passengers alive and well. 队长 有一名飞行员和两名乘客安然无恙
[09:24] That’s the good news. 这是好消息
[09:26] Bad news is, I don’t know how much time we got up here. 坏消息是 我不知道还剩多少时间
[09:27] This roof seems really unstable. 这屋顶看起来真的很不稳定
[09:29] Okay, you do what you can and report back. 好吧 你尽力而为 有事汇报
[09:31] Copy that, Chief. 收到 队长
[09:35] How am I? Please. 我怎么样 请你告诉我
[09:39] We’re gonna take good care of you. 我们会好好救治你的
[09:42] Is it bad? 情况很严重吗
[09:45] Tell me. 告诉我
[09:48] Put a good thought in your head, okay? 想想好事 好吗
[09:50] Your family, your friends, the best thing you can think, 你的家人 朋友 你能想象的最美好的事
[09:52] and just hold on to that. 一直想着这些事
[09:53] – Brett. – I know. -布莱特 -我知道
[10:01] Okay? 你没事吧
[10:02] Yeah, what’s next? 没事 下一位呢
[10:03] Ambulance 65 just brought a newcomer. 65号救护队刚送来了一个人
[10:10] Chief Boden… 博登队长
[10:12] Ma’am, I’m gonna have to ask you 女士 我要请你
[10:14] to step back behind these lines and stay there. 退到线外 待在那别动
[10:16] I’m Kelly Severide’s wife; I’m Brittany. 我是凯利·西弗莱德的老婆布列塔尼
[10:18] I’m so sorry, but I thought I heard his voice on your radio, 很抱歉 但我从你的对讲机上听到了他的声音
[10:19] – and I really just–I need– – You know what you need to do -我真的需要… -你所需要做的
[10:23] is you need to remove yourself from the area… 就是离开这块区域
[10:26] And you let your husband do his job. 让你老公做好他的工作
[10:33] Herrmann, what’s your status? 赫尔曼 你那什么情况
[10:36] Looks like that dang rotor rolled all the way 看起来那该死的旋翼似乎像车轮一样
[10:38] through the neighborhood like a wagon wheel, 一路滚过了这片社区
[10:40] but I think we’re closing in on it. 但我想我们快找到了
[10:42] Herrmann. 赫尔曼
[10:49] Hold on, we’re gonna get you out of here. 挺住 我们会救你出来的
[10:57] Give me your halligan. 把铁铤给我
[11:00] Go grab one of those stumps. 去找个树桩
[11:01] Drag it over here. 拖过来
[11:03] Okay, you’re all right. 没事的 不要怕
[11:05] I got you. 我会救你的
[11:06] All right? 好吗
[11:11] Where do you want this? 放哪里
[11:12] Quick, over here. 快 就这里
[11:14] Pull up on it. 放上面撬
[11:22] All right, you know what? 这样吧
[11:23] Try to pull her up. 你试试去把她拉出来
[11:27] It’s still too heavy. 还是压得很死
[11:28] We’re gonna have to disassemble the whole thing. 我们得把这玩意儿拆开
[11:30] You think you can hold this while I go get the tool bag? 你能坚持一下吗 我去拿工具箱
[11:32] Go. 快去吧
[11:36] Hey, listen. 听着
[11:37] Look at me, all right? 看着我 好吗
[11:39] Can you breathe a little now? 现在呼吸顺畅点了吗
[11:41] Okay. 好的
[11:44] Nice piece of jewelry you got here. 你捡到的这个宝贝还真不错啊
[11:48] Please, don’t make me laugh. 求你别逗我笑
[11:51] All right, sorry. 好吧 对不起
[11:52] Enough with the funny business, right? 不逗你笑 对吧
[11:55] Hey, Lieutenant, we located the rotor. 副队 我们找到了旋翼
[11:57] We got a victim pinned under it. 有名受害者被压在下面
[11:59] We’re pulling her out now. 我们现在正在救她
[12:01] Here, go with him. 你跟他走
[12:05] Roger that, Herrmann. 收到 赫尔曼
[12:09] Oh, Mills… 米尔斯
[12:11] Check out this van. 去看看那辆面包车
[12:26] Oh, man. 天哪
[12:30] It’s stuck. 卡住了
[12:32] So is this. 这边也是
[12:34] Sir, can you hear me? 先生 能听到我说话吗
[12:37] He’s losing a lot of blood. We need to get in and help him. 他失血过多 我们得进去救他
[12:39] Chief, this is Brett. 队长 我是布莱特
[12:40] We need assistance with a pinned-in victim. 有名受害者被困在车里了需要救援
[12:42] Copy, 61, stand by. 收到 61号待命
[12:44] The hell with “Stand by.” 待个鬼命啊
[12:51] Upstairs is all clear. 楼上的人都疏散了
[12:53] Any sign of Dawson? 看到道森了吗
[12:55] It’s pitch black in there. 那里一片漆黑
[12:59] Dawson, report. 道森 收到回话
[13:02] Lieutenant. 副队
[13:05] It’s not her. 不是她
[13:08] I can’t breathe. 我无法呼吸
[13:11] What happened? 发生什么事了
[13:13] The firefighter who gave me the mask, 那个给我面罩的消防员
[13:15] she fell. 她摔倒了
[13:17] Get her clear. 带她去安全地方
[13:20] Dawson, report. 道森 收到回话
[13:25] Dawson! 道森
[13:37] I’m going in! 我要进去了
[13:48] Never give up your mask! 再也别把面罩给别人了
[13:52] The floor above collapsed. 上面楼层坍塌了
[13:54] My legs got pinned, and I had to get her out. 我的腿被压住了 我必须救她出去
[13:58] Here. 给
[14:01] Get over to triage. 去检查一下
[14:05] I’m fine. 我没事
[14:09] Okay, yeah, okay. 好吧 我去
[14:14] Dawson… 道森
[14:18] Nice work. 干得漂亮
[14:22] Chief, this is 81. 队长 81号云梯队报告
[14:24] We finished our primary search. 初步搜索已完成
[14:26] We’re gonna go in for another pass. 我们要再去最后搜救一遍
[14:27] – Make it a quick one. – Copy that. -动作快点 -收到
[14:30] Herrmann, what’s your status? 赫尔曼 你那什么情况
[14:32] Hanging in there, Chief. 还在坚持 队长
[14:33] We got a lady pinned under the rotor. 有位女士被旋翼压住了
[14:35] We’re gonna need a few minutes, 我们需要几分钟
[14:36] but if you got paramedics and you can spare them, 但如果有多余的医护人员
[14:39] – send them over. – Copy. Stand by. -快派一个来 -收到 待命
[14:41] I’m gonna die, aren’t I? 我要死了 对吧
[14:44] P’shh, come on. 拜托
[14:46] You kidding me? 开什么玩笑
[14:47] This kind of thing happens all the time. 这种事天天都会有
[14:49] Yesterday it happened twice. 昨天就有两起
[14:50] We’re gonna pop you out of there lickety split. 我们很快就会把你救出来的
[14:53] How we looking? 怎么样
[14:55] There’s a lot of bolts. 上面有好多螺栓
[14:56] This thing’s top-heavy. 这玩意儿太重了
[14:58] If it drops… 如果掉下来…
[14:59] All right. 我知道了
[15:00] Okay, so we’re gonna pull this hub apart piece by piece. 我们要一点点把这玩意儿拆了
[15:05] Got it. 了解
[15:12] Hey, Chief, this is Dawson. 队长 我是道森
[15:14] I found a blood trail, 我发现了血迹
[15:16] and I think a victim may have wandered off. 我觉得有受害人可能离开了
[15:17] I’m gonna go check it out. 我打算去看看
[15:18] Okay, well, you watch yourself. 好 你自己小心
[15:20] Report back if you need assistance. Don’t you hesitate. 需要援助就立即汇报 不要犹豫
[15:23] Yes, Chief, copy that. 好的队长 我明白
[15:27] 61, repeat your location. 61号救护车 汇报目前位置
[15:29] I have personnel available. 我有人员可以协助
[15:34] – We’re good to go, Chief. – Cancel that assistance. -没问题了 队长 -取消后援吧
[15:36] Copy that. boy, sometimes it pays 明白 有时候在医疗队
[15:38] to have an ex-squad guy as your P.I.C. 有个当过抢险队员的人也不错
[15:42] Aw, dude. 天哪
[15:45] Looks like he pulled it out himself. 看来他自己拽出来了
[15:48] Well, an “A” for effort, sir, we’re gonna have to– 也是挺拼的 先生 我们…
[15:51] Just… 你们…
[15:53] leave me the…hell alone. 不用…管我
[15:55] As soon as we patch you up. 我们得帮你包扎好
[16:12] Hey, Brett. 布莱特
[16:13] Yeah, sorry. 抱歉
[16:15] Sorry. 抱歉
[16:21] Come on. 快出来
[16:23] What’s wrong? 怎么了
[16:23] I don’t know; it’s stuck. 我不知道 卡住了
[16:26] All right, hang on. I’m gonna loosen it. Hang on. 好吧 等等 我来弄松点 等等
[16:29] All right, all right. 好的
[16:30] You got to go quick. 你得快点弄
[16:32] I’m almost there. I’m almost there. 快好了 就快好了
[16:34] What’s happening? 这是怎么回事
[16:35] Nothing, I’m just hoping to get home in time 没什么 我只是想赶紧回家
[16:37] to toss out my wife’s cooking. 去糟蹋我老婆做的饭
[16:39] I told you not to make me laugh. 不是跟你说了别逗我笑吗
[16:42] Got it. 搞定
[16:46] Come on, come on. You’re good to go, kid. 来吧 你可以出来了 孩子
[16:49] We got you; we got you. 别担心 扶住了
[16:51] Home free! 回家咯
[16:53] Otis, grab this. 奥蒂斯 拿着
[16:56] Okay. 好
[16:57] All right, what’d I tell you? 我跟你怎么说的
[16:59] All right? Okay, okay. 对吗 好了 好了
[17:00] You’re gonna make me laugh. 现在变成你逗我笑了
[17:02] You’re good; you’re good. 你很好 没事了
[17:11] What the hell is that? 那是什么
[17:14] The line’s anchored, Capp. 绳子绑好了 卡普
[17:17] It’s not gonna be enough. 不够
[17:18] We need some more webbing to hold her down. 得多绑点绳子才能固定住
[17:20] Hey, whatever it takes. Just make it fast. 不管怎样 动作快点
[17:23] I don’t know what happened. 我不知道发生了什么
[17:24] It feels like maybe we hit a bird or something. 感觉好像撞上了鸟还是什么
[17:26] It just happened so fast. 一切都发生得太快
[17:28] Hey, don’t even think about it. 不要想那些了
[17:29] You’re in good hands. 我们会照顾好你
[17:30] I’m on a total hot streak. 我的运气非常好
[17:31] Just won a thousand bucks in Vegas two weeks ago. 两周前刚在维加斯赢了一千美金
[17:34] Blackjack or dice? 是黑杰克还是骰子
[17:35] Rolling the bones, baby. 骰子 简直有如神助
[17:41] Grab the line! 抓住绳子
[17:48] Hey, look out! 小心点
[17:55] We got it, Lieutenant. 抓住了 副队
[17:57] See? What’d I say? Total hot streak. 看到没有 我就说我运气好吧
[18:14] Squad 3, report. 3号抢险车 汇报情况
[18:16] Hey, we’re all good, Chief. 一切顺利 队长
[18:17] Still working on it. 还在继续处理
[18:22] All right, almost there, safe and sound, like I told you. 马上就到了 我就说了你不用担心
[18:26] I’m gonna be all right? 我会没事的吗
[18:27] Yeah. 绝对
[18:29] Right as rain, no time, guaranteed. 放心吧 我保证
[18:34] Chief… 队长
[18:35] This was stuck in the rotor. 这个卡在轮子上了
[18:37] It’s a remote-controlled drone. 是个遥控无人机
[18:39] There’s lots of kids flying them around these days. 最近有很多孩子都玩这个
[18:59] Hello? 有人吗
[19:02] Fire department, open up! 消防队 请开门
[19:04] I’m here to help! 我是来帮忙的
[19:05] I–I can’t. Please. 我 我不能开门
[19:07] All right, back up; shield your eyes. 好 请退后 保护好眼睛
[19:09] I’m gonna open the door. 我要打开门了
[19:17] Hello? 有人吗
[19:22] Hey, can you hear me? 你听得见我说话吗
[19:25] I’m sorry. I’m sorry. 抱歉 抱歉
[19:28] I screwed up. 都怪我
[19:40] Come on, I’m gonna help you. Let’s go; I got you. 起来吧 我帮你 我扶住你了
[19:46] There we go. 就是这样
[19:47] Okay, hey. 好了
[19:49] What’s your name? 你叫什么名字
[19:51] – Allen. – Allen, okay. -艾伦 -好的艾伦
[19:54] All right, Allen, listen. 艾伦 你听好
[19:56] Now, you probably got one hell of a headache, 我知道你现在可能头很痛
[19:57] but I’m not gonna play 20 questions. 我不会问你很多问题
[19:59] Just need you to do me a favor. 只是需要你帮我个忙
[20:00] Take this and hold it really tight 拿着这个 然后这样
[20:01] against your head like this, okay? 使劲压在你的头上 好吗
[20:03] Right there. 就这里
[20:07] Chief, this is Dawson. I’m behind the building, 队长 我是道森 我在建筑物后面
[20:09] west of the impact site. 撞击点西边
[20:10] I’ve got a juvenile victim with an open-fracture head wound. 一名青少年伤者头部开放性骨折
[20:13] Ambulance 61, do you copy? 61号救护车 听到请回答
[20:16] Yeah, Chief. 听到 队长
[20:17] We’re short of paramedics. Can you split up? 目前急救人员短缺 你们可以分头行事吗
[20:20] Go, I got this guy. 去吧 我负责他
[20:21] Okay. 好的
[20:23] Here. 给
[20:25] Hey, Chief, I’m on my way. 队长 我马上过去
[20:27] Copy that. 收到
[20:28] It’s just you and me, whoever you are. 就剩我们俩了 不管你是谁
[20:33] Sir, relax. 先生 别紧张
[20:36] Relax. 别紧张
[20:37] What did you do to me? What did you do? 你把我怎么了 怎么了
[20:39] I’m trying to help you. 我在救你
[20:41] You have a serious, serious injury here. 你的伤情很严重
[20:44] There was a crash. 你撞车了
[20:45] Stop it. Just stop. 住手 快住手
[20:48] Look, I’m not a cop. 我不是警察
[20:50] I’m a paramedic. Look at my uniform. 是救护人员 看我的制服
[20:54] I got to get out of here. 我得离开这里
[20:54] No, you’ve got to go to the hospital. 不 你得去医院
[20:56] No! No hospital. 不 不去医院
[20:58] Listen! 听着
[20:59] Whatever illegal crap you’re doing in this van, 你在这车里干什么勾当
[21:01] that is your business. 那是你的事
[21:03] Mine is keeping you alive. 我只负责保住你的命
[21:04] I have lost too many lives today. 今天没挺过来的人太多了
[21:06] I am not about to lose you. 我不要你再死掉
[21:07] Sit back and let me do my job! 坐回去 让我做我的工作
[21:33] Well, come on, then. 好吧 继续吧
[21:36] Do your thing. 你干你的
[21:47] Hey, what do we got? 什么情况
[21:48] Intracranial fracture, 颅内破裂
[21:50] shallow respirations. 呼吸微弱
[21:52] Help me out with a “C” collar. 帮我给他戴颈托
[21:53] I’ll secure his airway and intubate. 我来气管插管
[21:55] No, no, no. 不不不
[21:55] No, let’s not intubate. 不 先别插管
[21:56] It could increase intracranial pressure. 或许会增加颅内压
[21:59] Let’s make sure that he doesn’t have a brain injury first. 先确保他的大脑没有受伤
[22:00] Okay. 好的
[22:02] It’s my fault. 都怪我
[22:03] Hey, honey… 亲爱的
[22:05] I promise you, this is not your fault. 我保证 这不是你的错
[22:09] My dad said not to fly it without him. 我爸爸说别自己遥控这个
[22:14] Now Jack is gonna die. 现在杰克要死了
[22:17] Wait, what? 等等 什么
[22:22] Who’s Jack? 杰克是谁
[22:23] The boy and his brother were on a roof next-door 这男孩和他弟弟在隔壁楼顶
[22:25] flying their dad’s remote-controlled drone. 遥控他们父亲的无人机
[22:27] They got clipped by the chopper when it came down. 他们在直升机坠落时被撞到
[22:29] Brother got knocked off. 哥哥被弹出来
[22:30] He’s still down somewhere. 弟弟还不知道在什么地方
[22:31] Okay, say no more. 好 够了
[22:33] 81, do you copy? 81号云梯车 收到了吗
[22:35] Heard the whole thing, Chief. 都听到了 队长
[22:36] We’re on our way. 我们马上去
[22:37] Let’s go. 走
[22:39] Fire department, call out! 消防队 请呼救
[22:42] Over here, Lieutenant. 在这里 副队长
[22:46] He’s alive. 他还活着
[22:47] Can you hear me? 能听到我说话吗
[22:55] Hey, Lieutenant, be careful. 副队长 当心
[23:01] Cruz, I need the power killed on this transformer now. 克鲁兹 马上去切断这个变压器的电源
[23:04] Right. 是
[23:05] Somebody bring me some tools. 拿些工具给我
[23:07] Copy that, Lieutenant. 收到 副队长
[23:13] All right, bud, we’re almost there. 好了 伙计 就快好了
[23:18] Thank you. 谢谢
[23:19] Thank you. 谢谢
[23:20] – Oh, thank you. – Yeah. -谢谢 -没事
[23:23] What about us? I-I can’t move. 我们怎么办 我动不了
[23:26] Robert, my husband, he’s stuck. 我丈夫罗伯特 他卡住了
[23:30] All right, just hang on. We’re gonna get you out. 坚持住 我们会救你们出来的
[23:31] He’s breathing. Hold on, honey. 他还活着 坚持住 亲爱的
[23:34] All right, listen. Don’t move, okay? 听着 别动 好吗
[23:36] – I’m having trouble breathing. – Yeah, I know, just– -我呼吸困难 -我知道 你…
[23:39] I need you to be still. Can you do that for me? 你尽量稳住别动 可以吗
[23:41] Okay, good. 很好
[23:44] Chief, this is lieutenant Casey. 队长 我是副队凯西
[23:45] I found the victim. 找到伤者了
[23:46] He’s fallen into a transformer cage. Bleeding heavily. 他掉到了一台变压器上 严重失血
[23:49] Transformer took some serious damage when he hit, 掉落时将变压器砸毁
[23:51] and I’ve got live wires I’m trying to keep him clear of. 我需要把他从通电高压线上移开
[23:54] Copy, 81. Proceed with extreme caution. 收到 81号云梯队 小心行动
[23:56] Will do. Just waiting on Cruz to kill the power 是 我在等克鲁兹切断
[23:58] to this transformer. 变压器的电源
[23:59] Copy. 收到
[24:00] Hey, what’s your name? 你叫什么名字
[24:02] Jack…Jack. 杰克
[24:04] Jack? Come on, buddy. 杰克 坚持住 伙计
[24:05] I need your help. This is gonna hurt. 你要帮我 这会很疼的
[24:09] I have to get you away from this transformer. 我要把你从变压器上移开
[24:12] No luck, Casey. 很不幸 凯西
[24:13] We’re gonna need com-ed to shut the power off. 要切断变压器电源得找到总管理人
[24:15] Not enough time. He’s bleeding out. 没那么多时间 他已经失血过多
[24:19] Lieutenant, if that blood touches the live wire… 副队长 一旦血液和通电电线接触
[24:21] I know. You two get clear now. 我知道 你们俩赶快出去
[24:40] Squad 3, come in. 三号抢险车抓紧时间
[24:42] Check your lines. Secure that chopper. 检查绳索 固定好那架直升机
[24:45] You’re running out of time! 你们时间不多了
[24:47] Lieutenant? 副队长
[24:48] Not yet, Chief; I’m almost there. 现在还不行 队长 我们就快完成了
[24:59] Severide, that ledge is crumbling! 西弗莱德 大楼边缘已经开始碎裂
[25:01] You are losing support! 飞机马上就要掉下来了
[25:02] Herrmann, Otis, 赫尔曼 奥蒂斯
[25:04] I need this entire area cleared right now. 立刻把这整片区域清空
[25:06] Move them to the end of the road. 让他们到路尽头去
[25:07] All right, everybody. 好了 大家伙后退
[25:15] All right, let’s get ’em out. 好了 把他们抬出来吧
[25:22] – Careful, Tony. – It’s all right, I got him. -小心点 托尼 -好的 我接住他了
[25:26] Hey, Chief, I got one victim free, one to go. 队长 已救助一名伤者 还剩一名
[25:35] Are you gonna… tell my pops? 你会 告诉我爸爸吗
[25:37] Trust me, Jack. 相信我 杰克
[25:38] He’s only gonna care that you’re alive. 他只会关心你是不是还活着
[25:40] Hold still, almost done. 别动 快好了
[25:42] Okay. Come on, let’s go, go, go. 好了 过来 快点
[25:47] Damn it. 见鬼
[26:02] Casey, report! 凯西 报告
[26:06] Lieutenant, it’s gonna go! 副队长 撑不住了
[26:17] Quick, grab that line now! 快 抓住那条绳索
[26:29] Lieutenant, don’t move in there. 副队长 在里面别动
[26:30] We need to secure this line! 我们得固定住绳索
[26:33] Okay–we got you! 好的 我们拉住了
[26:35] – Get out–now! – Coming out! -快出来 -快出来
[26:45] Casey? 凯西
[26:47] Report. 报告
[26:49] Jack, can you hear me? 杰克 你能听到我说话吗
[26:52] You okay? 你还好吗
[26:53] That was gnarly. 你做得太棒了
[26:54] Casey, report. 凯西 报告
[26:57] Yeah, we’re okay. 我们没事
[26:58] On our way to triage. 我们这就去伤情分类区
[27:07] Chief. 队长
[27:08] Casey’s all right. 凯西没事
[27:09] He and the boy are on their way back. 他和那个男孩正在回来的路上
[27:11] Allen! Allen! Is that my boy? 艾伦 艾伦 那是我儿子吗
[27:14] Sir, sir, he’s gonna be okay, all right? 先生 先生 他不会有事的
[27:16] Trauma team at Chicago Medical is top-notch. 芝加哥医疗中心的创伤小队是一流水平
[27:18] Jack… is he… 杰克 他是不是
[27:20] We got him; he’s alive. 我们救了他 他还活着
[27:25] If you want, you can ride with us. 如果你愿意 可以和我们一起去
[27:27] Thanks. 谢谢
[27:28] Both of you. 谢谢你们俩
[27:31] Hey, good work. 干得漂亮
[27:37] Dawson and Mills. 道森和米尔斯
[27:38] Just like old times, huh? 和过去一样 对吗
[27:40] Yeah. 是啊
[27:41] Just like old times. 和过去一样
[27:46] Just about done. 马上就好了
[27:48] Well, there are no more stretchers or backboards. 担架和矫正板都用完了
[27:50] Do you think you can walk with me to triage? 你能和我一起走到伤情分类区去吗
[27:53] No. 不能
[27:54] Okay, fine. 那好吧 行
[27:56] Well, I’ve controlled the bleeding for now, 我已经暂时控制了你的流血情况
[27:57] but you need stitches. 但你需要缝针
[27:59] We’re done here. 这就行了
[28:03] Not until I get you to the hospital. 我得把你送去医院
[28:06] Are you gonna get out of my way, 你是自己给我让开呢
[28:08] or do I have to go through you? 还是要让我踩着你的尸体过去呢
[28:13] Please, Robert, hang in there. 罗伯特 拜托了 坚持住
[28:16] He hates flying. 他可讨厌坐飞机了
[28:16] I begged him to go for our anniversary. 但我们要庆祝周年纪念日 所以我求他坐
[28:18] Don’t beat yourself up, all right? 别自责了 好吗
[28:20] It wasn’t your fault. 不是你的错
[28:21] Just stick with him. 陪在他身边就好
[28:23] I’m so sorry, Robert. 真的很抱歉 罗伯特
[28:24] I’m so sorry. 我真的很抱歉
[28:27] He just squeezed my hand. 他刚握紧了我的手
[28:30] Sally… 莎莉
[28:33] I want a refund. 我要他们退款
[28:36] Oh, Robert. 罗伯特
[28:40] Hey, Severide, your wife find you? 西弗莱德 你妻子找你了吗
[28:43] What? 你说什么
[28:44] Yeah, she’s here, bugging out, 她就在这里 探头探脑的
[28:45] looking all over for you. 到处找你
[29:04] Hey, we got to book it to Chicago Med. 我们得把他们送到芝加哥医院去
[29:05] We got a kid here with severe head trauma. 这里有个孩子头部严重受创
[29:08] Where’s the driver? 那个司机呢
[29:10] He refused treatment. 他拒绝接受治疗
[29:12] Don’t ask. 别问了
[29:21] Yeah, doc, thanks for returning my call. 好的 医生 谢谢您回我电话
[29:24] Yeah. Course. 是的 当然了
[29:27] My shift finishes at 8:00. I can be there by 8:30. 我8点下班 8:30能到那儿
[29:30] Yeah, of course. Why? 当然了 怎么这么问
[29:32] Is there a update regarding the test? 是有新的检测结果出来了吗
[29:39] I’m gonna check storage for another box of gauze. 我去看看库存里还有没有纱布
[29:40] I think we went through everything we had in the ambo. 我们救护车里的东西似乎都用完了
[29:43] Dawson. 道森
[29:45] What? 什么
[29:47] That’s who you had the romance with. 她就是跟你交往过的那个人
[29:53] Uh…yeah. You’re perceptive. 没错 你眼睛真毒啊
[29:56] I’ve been called worse. 我还有更厉害的称呼呢
[29:58] Look, this is gonna require a longer conversation, 这事儿可就说来话长了
[30:00] including beers. 要边喝啤酒边聊
[30:02] Whenever you want. 啥时候都行
[30:07] All I’m saying is, considering the day we’ve had, 我想说的是 考虑到今天我们的辛劳
[30:10] I wouldn’t object to an early dinner. 我想早一点吃晚饭
[30:13] Oh, yeah, Mouch? You volunteering to cook? 是吗 穆奇 你自告奋勇来做饭吗
[30:16] Hey, hey. Hold up a sec. 过来一下
[30:19] So…two big saves in one day. 一天内两次大型营救
[30:22] Sounds like a cause for celebration. 值得好好庆祝下
[30:23] I was thinking maybe we get a hotel room tomorrow night, 也许我们明晚可以订个酒店
[30:26] get out of the apartment. 离开我们公寓
[30:30] You didn’t tell Severide to leave. 你没让西弗莱德搬走
[30:33] I– 我…
[30:38] No. 没有
[30:40] I didn’t. 我没告诉他
[30:48] Hotel room better have champagne. 酒店房间最好配有香槟
[31:08] You all right? 你还好吗
[31:21] Okay, so… 是这样的…
[31:23] I don’t do this for just anybody, but… 这事儿我不是为谁都做的 但…
[31:28] I think that you’re a budding superstar. 我觉得你是美少女新星
[31:33] Got a free class card I want to give you. 给你一张免费的健身课卡
[31:34] – Aw. – Save you 60 bucks. -好棒 -省下你60块
[31:36] Thank you. 谢谢
[31:38] Hey…Zumba! 尊巴舞
[31:52] I know it’s none of my business, 我知道这不关我事
[31:54] and frankly I’m not in a position to judge, but– 坦白说我都没资格说你 但…
[31:58] No. 不
[31:59] No, no, Cruz and I are not a thing. 不不 克鲁兹和我不是那种关系
[32:02] I just feel obligated to say 我只是觉得有义务告诉你
[32:03] that the whole firehouse romance thing, 消防队内部的恋爱事宜
[32:06] it’s– 这…
[32:08] It’s not easy, all right? 这不太容易 知道吗
[32:09] You have to work at it. 你得为此努力
[32:10] No, it’s not– 不 不是…
[32:12] It’s not what you think. 不是你想的那样
[32:15] Yeah. 好吧
[32:18] All right. 好吧
[32:21] But this goes no further. 但我接下来要告诉你的不许外传
[32:24] Promise me this won’t go any further. 跟我保证这个不许外传
[32:28] Okay, so this goes no further. 这个不许外传哦
[32:31] All right, but this goes no further. 这个可不能外传
[32:34] Hey, guys, guess what. 你们猜怎么着
[32:42] Hey, Brett. 布莱特
[32:49] See you soon? 一会儿见
[33:05] All I’m wondering is if there’s some sort of 我想知道的是这个计划
[33:07] special equipment involved in this whole plan. 要不要用上特别的装备
[33:12] Seriously, Mouch, you’re over-thinking it. 说真的 穆奇 你想多了
[33:13] Just bring yourself, and the rest will take care of itself. 你自己过来就好 其他的水到渠成
[33:16] – All right? -And in terms of any… -好吗 -那要用到…
[33:18] out-of-pocket expense? 现金吗
[33:22] All right, listen, um… 这样吧…
[33:24] – I’ll catch up with you later. – Okay, sure, but Trudy -我回头再跟你说 -好 但是特鲁迪
[33:26] always says be prepared for the worst-case scenario– 总是说要有备无患…
[33:29] Okay. He’s gone. 好吧 他闪人了
[33:32] It’s a personal matter. 是私人的事
[33:34] No, you can’t. 不 你不能
[33:39] Chief. 队长
[33:40] Now’s not a good time, Herrmann. 赫尔曼 现在不合适
[33:41] I know–just give me two seconds, tops. 我知道…就给我一点时间
[33:44] – I want you to know something. – Quickly. -我想告诉你一件事 -快说吧
[33:47] The woman we saved… 我们救的那位女士…
[33:49] She was minding her own business, 她当时在做自己的事儿
[33:50] and then the hand of god dropped a helicopter rotor on her. 突然之间直升机的旋翼就砸到她身上了
[33:55] What’s your point, Herrmann? 什么意思 赫尔曼
[33:59] When she was in the thick of it, 事发当时
[34:00] she thought for sure she was a goner. 她觉得自己必死无疑
[34:03] I followed up with Chicago Med. 我去芝加哥医院问过了
[34:06] The lady’s out of the red. 那位女士已经脱险了
[34:10] Guess what I’m trying to say is 我想说的是
[34:13] dark skies don’t always mean rain. 灰暗的天空并不总意味着骤雨的来临
[34:21] Give Donna our love. 代我们向堂娜问好
[34:47] *Or leave* *离开*
[34:48] *And it’s better* *是不是更好*
[34:50] *And cry* *哭泣*
[34:53] *Just don’t ask why* *别问我原因*
[35:00] *Just don’t ask why* *别问我原因*
[35:08] *Just don’t ask why* *别问我原因*
[35:44] Come on. 东西呢
[35:59] I just want to talk. 我只是想谈谈
[36:03] My boyfriend’s gonna be here any second. 我男朋友随时会到
[36:05] Oh, yeah, this, like, your guys’ spot? 是吗 你们都是在这里亲热吗
[36:10] 随时随地为您服务 加斯公司
[36:13] It’s a thank you. 我是想谢谢你
[36:15] I was a real jerk yesterday. 我昨天太混蛋了
[36:16] Might have been a little rude. 可能还有点粗暴
[36:19] You were just doing your job. 你只是尽职工作
[36:20] You might just have saved my life. 你也许救了我的命
[36:21] I appreciate that. 谢谢你
[36:24] If you ever get into any problems, 如果你遇到任何问题
[36:25] any kind at all, you call me. 任何麻烦 尽管打给我
[36:28] Leave a message. 给我留言
[36:29] I’ll find you. 我会找到你
[36:31] Simple as that. 就这样
[36:34] Take care, now. 保重
[36:53] Well, considering the day you had yesterday, 想到你昨天那么辛苦去救援
[36:54] I figured you’d still be at the firehouse. 我就想你应该还在消防队
[36:56] Paperwork can wait. This can’t. 文书工作可以等等 这个不能等
[36:58] You been waiting long? 你等我很久了吗
[36:59] You know you don’t have to come to all these. 你不用在我每次检查的时候都来
[37:02] I will come to the ones I can. 能来的我会尽量来
[37:05] How you feeling? 你感觉如何
[37:09] Scared. 好害怕
[37:10] Terrified, if I’m telling the truth. 说实话 我感到恐惧
[37:12] I feel fine for a while, but then, you know, 我一会儿感觉很好 可是然后突然看到
[37:14] the commercial comes on with the smiling baby. 有小宝宝笑得很开心的广告…
[37:21] You’re gonna be okay. 你不会有事的
[37:23] Our baby is gonna be okay. 我们的孩子不会有事的
[37:28] Now, don’t ask me how I know. 不要问我是怎么知道的
[37:29] I just know. 我就是知道
[37:33] I got you. 有我在
[37:37] I got you. 有我在
[37:40] Boy. 男孩
[37:46] It’s a boy. 是个男孩
[37:48] I asked the doctor. 我问过医生了
[37:49] I knew you wanted to know. 我知道你想知道
[38:01] Come here. 过来
[38:11] Look, babe, 听我说 亲爱的
[38:12] you can’t be showing up at accident sites. 你不能出现在事故现场
[38:14] – Who does that? – Someone -你见谁会那样 -关心
[38:15] who’s concerned about their loved one. 自己爱的人的人就会那样
[38:17] Did you see one other firefighter’s wife there? 你看到其他消防员的妻子去了吗
[38:19] So what, Kelly? 那又如何 凯利
[38:20] All you had to do was respond to one text. 其实你只要给我回条短信就行了
[38:22] I wouldn’t have come. 那我就不会去了
[38:23] Britt, I can’t be messing with my phone 布列塔 我去执行救援任务的时候
[38:25] when I’m on my way to a damn rescue! 不能老盯着手机
[38:26] And I can’t be expected to sit at home 我可不要一个人待在家里
[38:28] waiting for a phone call 傻等着有人给我打电话
[38:29] telling me that you’re not coming home! 告诉我你再也不会回来了
[38:30] What are you talking about? 你说什么呢
[38:32] This is insanity! 你简直疯了
[38:33] Insanity is doing the same thing over and over again. 疯了的人会不断重复做同一件事
[38:36] That’s the definition of insanity. 这才是疯了的定义
[38:39] This is what the end sounds like. 他们听上去好像快结束了
[38:40] You see? 看到了吧
[38:42] Sometimes when you just wait out your problems, 有时候只要等着
[38:44] they go away. 问题就会自己解决
[38:45] Now I don’t have to tell– 我不用说…
[38:50] No, no! 不会吧
[38:52] Oh, yes. 是的
[38:57] Let’s get out of here. 我们走吧
[38:58] Yeah. 好
[39:02] Damn, Cruz, you got a full house out there? 克鲁兹 今天满员哦
[39:05] Really? 真的吗
[39:07] Okay. 好
[39:08] It’s time to bring it up a notch, Joe. 让大家都嗨起来吧 乔
[39:10] You bring ’em the magic. 让他们感受到魔力
[39:12] You bring ’em the magic. 让他们感受到魔力
[39:14] All right, everybody! 好了 各位
[39:15] How we feeling tonight? 今晚感觉如何
[39:18] Can I hear you say zum– 大家说一遍…
[39:28] That is not good. 情况不妙
[39:34] Et tu, Brette? 怎么回事 布莱特
[39:35] Come on, what’s the hold-up here? 拜托 你还等什么呢
[39:36] We paid a lot for the zima, not the yappety-yap, come on! 我们可是花了大价钱来上兹巴课的 别浪费时间
[39:39] It’s zumba. 是尊巴舞
[39:40] All right, he knows what I mean. 没事 反正他懂我的意思
[39:42] You know what? Forget it. 算了 我走了
[39:43] – Hey! – No! -别走 -不要走
[39:44] – Come on, come on. – Joe, Joe, Joe, Joe. -拜托 别这样 -乔 乔
[39:47] – For real? – Come on, we’re here. -你们来真的吗 -当然 我们人都来了
[39:50] We’re ready to go. 我们准备好了
[39:52] Too ready. 万事俱备
[39:53] Okay, but I take this very seriously. 好吧 但我可是很认真对待这个的
[39:56] By all means. 那是当然
[40:00] All right, kids! 好了 各位
[40:01] Let me see what you’re made of! 尽情展示自己吧
[40:07] Come on, this way! 动起来 这边
[40:15] Here we go! 动起来
[40:20] Shake it! 我们最摇摆
[40:27] Come to me! Slide it out! 跟我一起 尽情滑动摩擦
[40:28] Give it up! That’s right! 尽情动起来 做得漂亮
[40:30] Pump it up! Keep goin’, goin’, come on! 动起来 继续 加油
[40:36] I hate fighting. 我讨厌吵架
[40:39] I don’t know. 我也不知道
[40:41] The aftermath has its perks. 不过吵完之后才会高潮迭起
[40:45] – Some of this looks fresh. – It is. -部分纹身好像是刚纹的 -是的
[40:48] I keep adding a little bit more to it 事故之后每过去一个月
[40:50] every month since the accident. 我就往上面多加一点
[40:53] Why? 为什么
[40:56] ‘Cause I want to remind myself. 因为我想提醒自己
[40:59] Losing my sister… 失去我妹妹…
[41:02] Experiencing the pain of that loss… 经历那种失去的痛苦…
[41:08] It’s part of who I am. 那是我的一部分
[41:12] I’m sorry I showed up at the crash. 抱歉我去事故现场找你了
[41:13] Just the thought of losing you too… 我是一想到也可能失去你…
[41:18] No one understands what it’s like but you, Kelly. 除了你别人不会懂那种感觉 凯利
[41:33] I’m not going anywhere. 我哪里都不会去的
芝加哥烈焰

Post navigation

Previous Post: 芝加哥烈焰(Chicago Fire)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 芝加哥烈焰(Chicago Fire)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

芝加哥烈焰(Chicago Fire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme