Skip to content

英美剧电影台词站

芝加哥烈焰(Chicago Fire)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 芝加哥烈焰(Chicago Fire)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
时间 英文 中文
[00:01] Hey. How’re you feeling? 你感觉如何
[00:04] This is the first day I felt 100%. 第一次感觉状态这么好
[00:07] She said tonight’s the night. 她说就是今晚了
[00:11] Jones, Dawson, go. 琼斯 道森 上
[00:15] I saw her cheating. 我看到她作弊了
[00:17] Apparently one of your guys 显然你们其中有人一小时前
[00:18] went toe to toe with Vince Keeler. 跟文斯·基勒发生过肢体冲突
[00:23] He’s not gonna fight fair. 他不会正大光明找你算账的
[00:34] Hey, Kelly Severide. 你好啊 凯利·西弗莱德
[00:37] – Where’s Katie? – Who? -凯蒂在哪 -你说谁
[00:38] – Where is she? – What? -她在哪 -你说什么
[00:39] Hey! where the hell is she? 别装傻 她到底在哪
[00:41] – I know you know something. – Kelly! -你一定知道内情 -凯利
[00:42] – Huh? Where is she? – Come on, let him go! -说啊 她在哪 -别这样 放开他
[00:44] Where’s my sister? 我妹妹在哪
[00:45] Kelly! 凯利
[00:47] Come on. 别这样
[00:50] Relax. 放轻松
[00:56] She’s been missing a day and a half, Erin. 她已经失踪一天半了 艾琳
[00:58] What the hell is that guy doing walking around free? 凭什么那家伙还能大摇大摆地闲逛
[01:00] I know. Come here. 我知道 过来
[01:03] Look, you didn’t hear this from me, 听着 别说是我告诉你的
[01:04] but we’re tracking his phone, his car, 我们正在追踪他的手机和汽车
[01:06] every move that’s gonna lead us to Katie. 追查一切可能找到凯蒂的蛛丝马迹
[01:09] If you push, he pushes back, and we never see her again. 但一旦你打草惊蛇 我们可能就再也见不到她了
[01:18] Memory loss, dizziness, bleeding from the ear– 失忆 眩晕 耳出血
[01:20] that’s all to be expected with a cracked skull. 这些都是颅骨损伤的表现
[01:24] So, uh…I’m good? 所以说 我没事吗
[01:28] No. 不
[01:29] Your skull and brain are severely compromised, 你的颅骨和大脑功能严重受损
[01:32] and they could be for the rest of your life. 损伤可能会影响你的余生
[01:36] I feel fine. 可我感觉很好
[01:37] Until you get hit again. 可是再出现撞击就糟了
[01:41] This doesn’t just go away. 这些症状会一直伴随你的
[01:43] If you were a football player, 如果你是足球运动员的话
[01:45] they’d be talking to you about retirement. 现在就到退役的时候了
[02:30] Let’s go, Dawson. You’re falling behind. 快 道森 你落后了
[02:41] 7:20. 七分二十秒
[02:43] You got to break seven minutes on test day 考试那天你必须在七分钟内完成
[02:45] or you don’t pass. 否则没法通过
[02:48] Hey, you shaved a few seconds off. That’s great. 比上次快了几秒钟 太好了
[02:50] Stellar. 好得不能再好了
[02:53] Dawson, what’s going on? 道森 你怎么了
[02:55] – Nothing, we’re good. – Really? -没事 -真的吗
[02:58] Look, beat me up and down this course, Jones. 听着琼斯 这门课不过我通过与否
[02:59] Just know I’ll never cheat. 我永远都不会作弊
[03:02] Don’t worry, I’m not ratting you out. 别担心 我不会出卖你
[03:03] You just keep riding your dad’s coattails. 你就继续抱你爸的大腿吧
[03:16] Pallets collapsed on Marty, our operator. 装货板坍塌 我们的操作员马蒂被困
[03:18] We tried to get to him, but his shirt got caught. 我们试过救他出来 可他的衣服卡住了
[03:21] – You okay? – Yeah. -你没事吧 -没事
[03:24] No matter what, we need you with us right now. 无论发生什么事 现在你都要专心工作
[03:29] Casey, recon and secure him. 凯西 看看情况 确保他的安全
[03:31] – Got it. – Squad, assist Truck. -明白 -救援队 支援云梯队
[03:34] I’m with Casey. 我去帮凯西
[03:34] Mills, Capp, rig a stokes basket. 米尔斯 卡普 准备救生吊篮
[03:36] Yeah, on it. 收到 立刻去
[03:41] – Where are the controls? – There. -控制器在哪 -那里
[03:42] – Mouch, get a handle on that. – Copy. -穆奇 你去搞定 -明白
[03:43] Herrmann, Otis, give me a hand! 赫尔曼 奥蒂斯 帮我一把
[03:54] Shut down that belt! 把传送带关掉
[03:58] Seems really fried. 情况真糟糕
[04:11] Stay with us, Marty. 坚持住 马蒂
[04:13] Watch your head. 小心你的头
[04:20] Not enough leverage. 没法撬开
[04:22] His shoulder’s gonna separate if that thing starts up again. 如果机器再启动 他的肩膀就会被生生拗断
[04:25] I’m trying to disconnect it. 我正在想办法切断电源
[04:29] Please, I don’t want to lose my arm. 求你们了 我不想失去手臂
[04:30] If I loosen the roller assembly, 如果我把滚筒弄松
[04:32] we can slide him out. 就能慢慢把他的手滑出来
[04:37] Casey! 凯西
[04:47] Casey. 凯西
[04:49] Grab it with your free hand. Come on. . 用另一只手抓住 快
[04:51] – Mouch, stop that belt now. – I almost got it. -穆奇 立刻停止传送带 -就快好了
[04:55] One, two, three. 一 二 三
[05:07] His skin’s turning gray. 他的皮肤开始变灰了
[05:08] We can get him out, but it’ll take time. 我们能把他救出来 但要花点时间
[05:10] Sounds like crush syndrome. 像是挤压综合症
[05:12] Mouch, you sure you got control of that thing? 穆奇 你确定搞定控制器了吗
[05:14] It’s not pretty, but yeah. 不好弄 但应该没问题
[05:16] Clarke, Casey, 克拉克 凯西
[05:18] we’re gonna back him out nice and easy. 我们要轻轻把他的胳膊弄出来
[05:19] Copy that. 明白
[05:20] All right, Marty, this is gonna hurt like hell, 好了 马蒂 肯定会很痛
[05:22] – but we got to do it. – Backing up on three! -但我们必须这么做 -数三声反向启动
[05:24] One, two… 一 二
[05:31] We got ya. 我们抓住你了
[05:31] Loose. 松开了
[05:47] Thanks. 谢了
[05:49] I’m just glad your head wasn’t in it. 我很庆幸你的头没被卡住
[06:05] CPD’s on to something, but until Katie’s found, 芝加哥警署正在调查 但在找到凯蒂前
[06:08] – I’d like– – Not another word. -我想… -不用多说
[06:10] You do what you got to do. 做你觉得该做的事
[06:12] Clarke has this under control. 工作这边 克拉克能处理好
[06:14] Appreciate it, Chief. Thank you. 非常感谢 队长 谢谢
[06:17] Kelly. 凯利
[06:18] We’re gonna get her back. 我们一定会把她救回来的
[06:29] I should’ve been there. 我应该准时过去找她的
[06:31] I’m sorry, Kelly. 对不起 凯利
[06:34] This isn’t on you, Otis… really. 这不怪你 奥蒂斯 真的
[06:40] Let’s just find her, okay? 我们一起找到她 好吗
[06:55] Kelly. What are you doing? 凯利 你要干什么
[06:58] Nothing, I’m–I’m good. 没事 我没事
[07:00] Well, you look like a man on a mission to me. 我看你一副下定决心的样子
[07:04] What’s up? 怎么了
[07:10] I’m gonna find my sister. I have an idea. 我必须找到我妹妹 我想到办法了
[07:13] Call the cops. Let them handle it. 报警 让他们来处理
[07:15] Shay, if you were missing, 夏伊 如果你失踪了
[07:17] would you want me to sit around here waiting for… 你希望我坐着干等吗
[07:23] No, I’d… 不 我…
[07:25] I’d want you out there. I-I just– 我想让你去 只是…
[07:28] Be careful, would you? 一定注意安全 好吗
[07:41] How’s he doing? 他怎么样
[07:44] Like us all. 跟我们一样
[07:46] Wishing he could do more, and feeling useless. 懊悔自己没能保护好她 觉得自己没用
[07:49] Listen, I know we made dinner plans 我知道我们约好去吃晚饭
[07:50] so you can meet my friends, but it can wait. 让你和我朋友见面 但是不用急
[07:55] No, let’s keep it. 不 不用改计划
[07:57] – I could use something normal. – Yeah? -我想做点正常的事放松一下 -真的吗
[07:59] Yeah. 是的
[08:01] So you’re not nervous to meet my friends? 要见我的朋友们 你不紧张吗
[08:07] Not until just now. 本来不紧张的
[08:12] Why would anybody target a firefighter’s sister? 为什么会有人想伤害消防员的妹妹
[08:14] I mean, we’re the good guys. 我们可是好人啊
[08:16] Sometimes the world is upside down 有时世界是颠倒的
[08:18] and there’s no reason why. 根本没有理由
[08:22] Big dog’s out today. 今天来大人物了
[08:24] Deputy District Chief Lionel Jones, 副区长莱昂内尔·琼斯
[08:26] Rebecca Jones’s dad. 丽贝卡·琼斯的父亲
[08:29] That right? 是吗
[08:31] All her brothers are lieutenants too. 她的兄弟们都是副队
[08:33] CFD runs in her blood. 她天生就是做消防员的
[08:35] Probably explains why she’s aced every test. 怪不得她每场测试都那么出色
[08:37] Huh, yeah. I’m sure that’s it. 是啊 肯定是这样
[08:51] – Tommy. – Yeah, hey. -汤米 -你好
[08:53] Oh, the fireman. 你是那个消防员
[08:54] I need your help. 我需要你的帮助
[08:56] – I’m sorry, I ca– – Come here. -抱歉 我… -你出来
[08:58] I need your help like you needed help 知道我为什么找你吗
[08:59] when Keeler was beating your ass before I jumped in. 当时基勒揍你时 我帮了你
[09:02] My sister went missing after that. 后来我妹妹就失踪了
[09:04] – What? – Keeler came by the next day, -什么 -基勒第二天来
[09:06] – and he took her. – Dude– -把她带走了 -哥们
[09:09] – My sister is gone. – He will kill me, man! -我妹妹不见了 -他会杀了我的
[09:11] Listen, listen. 听着 听我说
[09:13] You have my word, Tommy. Nothing came from you. 我向你保证 汤米 我会保密的
[09:15] Who do I see? 我该去找谁
[09:19] Jack Gatens was there that night for Keeler. 那晚杰克·盖顿斯去找基勒了
[09:22] Okay, now Gatens lays low, 现在盖顿斯很低调
[09:23] so the cops might not know him. 所以警察可能不知道他
[09:25] But Keeler can’t scratch himself without Jack, okay? He’d know. 但基勒跟杰克的关系很好 他会知道的
[09:29] – Where’s he stay? – Next to a money store. -他住在哪里 -一家金融公司旁边
[09:32] Okay? Polk and Western. 叫波尔克和韦斯顿
[09:42] Gatens. 盖顿斯
[09:48] Where’s Katie? 凯蒂在哪里
[09:52] You want me to ask again? 你要我再问一次吗
[09:53] Ask away, boy scout. 随你问 童子军
[10:09] I can do this all morning, but this ends now. 我可以把你揍一上午 但你最好快点开口
[10:11] Where is she? 她在哪里
[10:17] Next one doesn’t miss. 下次不会打偏的
[10:25] Lindsay, I know where she is. 琳德赛 我知道她在哪里了
[11:09] It was Keeler, 是基勒干的
[11:11] the guy from the blackout. 就是停电时在消防局闹事的那个人
[11:14] You’re sure? 你确定吗
[11:17] I could see under his hood when… 我从兜帽下看到了他的脸 当时…
[11:23] when he was… 当时他…
[11:30] When he was what? 当时他在干什么
[11:34] Kelly, can I talk to her alone for a minute? 凯利 能让我们俩单独谈谈吗
[11:44] I love you, Katie, okay? 我爱你 凯蒂 好吗
[11:53] Mrs. Nolan, she’s– she’s okay. 诺兰太太 她没事
[11:56] Her life was going along just fine until you came into it, 在你出现之前 她一直过得很好
[12:00] just like Benny, wrecking everything that’s good. 就像本尼一样 你会毁掉一切美好的事物
[12:04] Maybe if you’d paid your daughter a tenth 如果你对你女儿的关心
[12:05] as much attention as you did the volleyball twins, 能赶上对排球双胞胎关心的十分之一
[12:07] you’d actually know her. 你就会真正了解她了
[12:18] What’d he do to her? 他对她做了什么
[12:22] It’s bad. 很糟糕
[12:33] Is she… 她是不是…
[12:35] She’s okay. 她没事
[12:37] She’s banged up, but she’s okay. 她受伤了 但没有大碍
[12:40] You should go see her. 你该去看看她
[12:46] Yeah. 是啊
[12:51] She, uh…probably needs some time, so… 不过 她也许需要一些时间 所以…
[12:57] maybe later. 我以后去吧
[13:08] How’s it going? 怎么样
[13:10] Seven minutes. 七分钟
[13:12] I just got to get through this damn test 我得在七分钟内
[13:13] in seven minutes, right? How hard can that be? 完成那项该死的测试 对吗 那能有多难
[13:16] I mean, it’s not like I’ve actually ever 反正我之前又…
[13:19] made it before. 没成功过
[13:19] Stop. Hey, hey. 别这样
[13:23] Look, you can do this. 你做得到的
[13:27] Thank you. 谢谢你
[13:30] Oh, hey, how was your check-up? 对了 身体检查怎么样
[13:33] Everything’s perfect. 一切正常
[13:36] You just have to concentrate on what you have to do at the academy. 你专注于消防学院里的训练就好
[13:51] So I come running out, stripping my gear off, 所以我跑了出去 脱下了装备
[13:55] and I mean all of it, 所有装备一件不剩
[13:58] and as I’m standing there buck naked 然后我一丝不挂地站在那里
[14:00] getting hosed down, I look over, 冲着水 我往旁边一看
[14:02] and there is a live news camera looking right at me. 有个新闻直播摄像头正对着我
[14:05] Oh, no. 不是吧
[14:07] They blurred out all the important parts 十点播出的新闻中
[14:08] for the 10:00 broadcast, but you get the picture. 重要部位打了马赛克 不过你们懂的
[14:11] 10 bucks says that that raw footage 赌十块 那段原始视频
[14:12] is still on the Internet, babe. 还在网上 亲爱的
[14:14] Aall I need is for my boy Jimmy to see that. 我只需要让我家吉米看看
[14:17] You have kids, Wallace? 你有孩子吗 华莱士
[14:19] Yes, a stepson, previous marriage. 是啊 是个继子 前妻的
[14:22] You were married before? 你之前结过婚吗
[14:25] Yeah, I was. 是的
[14:27] Twice, actually. 其实结过两次
[14:35] Um, can you imagine the trouble that we would’ve 如果我们小时候有带摄像头的手机
[14:38] gotten into if we had camera phones when we were kids? 肯定会惹上不少麻烦吧
[14:41] Girl, don’t even start. 妹子 别提了
[14:44] Hey, Clarke, another drink? 克拉克 再来一杯吗
[14:45] No, I’m good. Thank you. 不用了 谢谢
[14:48] How about you boys? Some more milk? 你们两位呢 再来点牛奶吗
[14:50] Yeah, if you don’t mind. 对 如果你不介意的话
[14:52] You know, this is a bar. 其实呢 这里是酒吧
[14:54] It’s not a Chuck E. Cheese. 不是乳饮品店
[14:55] Shay. 夏伊
[14:56] Jeff’s had enough. We should go. 杰夫喝够了 我们走吧
[14:58] No. Tonight’s on me. 不用 今晚我请
[15:00] All right, I got the tip. 好吧 我来付小费
[15:02] This is a small tab. 我们消费得不多
[15:06] Baseball tickets, seriously? 棒球比赛门票 不是吧你
[15:08] Hockey. 是冰球
[15:09] You know, some people tip with actual money 你知道吗 有些人会用现金付小费
[15:12] so that other people can pay for things, like rent. 好让服务员用来支付一些东西 比如还租金
[15:15] Okay, let’s go, guys. 好吧 我们走吧
[15:17] See you on shift. 工作时见
[15:22] Yeah, thanks a lot. 真是谢谢了
[15:23] Hey, do you have any idea who those guys were? 你知道那些人是谁吗
[15:26] Clarke’s boy scout buddies? 克拉克在童子军时的兄弟吗
[15:28] That was Brent Seabrook and Duncan Keith 那是芝加哥黑鹰队里的布兰特·西布罗克
[15:29] from the Blackhawks! 和邓肯·基斯
[15:31] Great. So they’re cheap too. 哦 反正是一群穷鬼
[15:34] Are you–they– 你说真的吗 他们可是…
[15:37] We are all relieved that Katie is safe, 凯蒂安全了 我们都很欣慰
[15:42] but this Keeler, long as he’s out there, 但只要基勒还逍遥法外
[15:45] we need to stay vigilant, 我们就得保持警惕
[15:47] so be aware of your surroundings. 随时注意周边情况
[15:51] Ambulance 61, person in distress, 61号救护车 有人受困
[15:54] 2200 west Franklin. 富兰克林西街2200
[15:57] So I heard you’re thinking about having 听说你考虑在莫利酒吧
[15:59] a lesbo night at Molly’s. 来个拉拉之夜
[16:01] Eh. Yeah, I’m having second thoughts. 是啊 不过我现在开始犹豫了
[16:03] I mean, lesbians are notoriously light drinkers. 拉拉们通常都不擅长喝酒
[16:06] You really got to pack ’em in to break even. 得来很多人才能不亏本
[16:07] Hmm, I did not know that. 是吗 我都不知道呢
[16:13] What? 怎么了
[16:15] You just seem unusually interested. 你似乎很感兴趣
[16:18] I am not interested. 我才没兴趣
[16:22] Are you thinking about coming out to me, Rafferty? 你在考虑跟我出柜吗 拉弗蒂
[16:24] – Because if you are– – Just drive. -如果是的话… -开你的车吧
[16:28] Over here, quick. 在这边 快点
[16:31] – What is your name, sir? – His name’s Jacob. -你叫什么名字 先生 -他叫杰克布
[16:33] All right, jacob, do you have a history of asthma, 杰克布 你有没有哮喘病史
[16:35] COPD, medication, inhalers? 慢性阻塞性肺病史 是否用过药物和助吸器
[16:38] No…no…no. 没有
[16:41] None of that. 都没有
[16:45] We’re just trying to help you, okay? 我们是想帮你
[16:47] I told you no– no 911. 我跟你说了 别报警
[16:51] No what? 什么
[16:52] He’s praying. 他在祈祷
[16:54] He prays a lot. 他经常祈祷
[16:57] Jacob, are you declining treatment 杰克布 你是因为宗教原因
[16:59] for religious reasons? 拒绝接受治疗吗
[17:02] Okay, I understand, all right? 好的 我完全理解
[17:04] And I respect your beliefs. 我很尊重你的信仰
[17:06] I do, but, look, the law says that if we’re called, 真的 但是法律规定一旦出警
[17:10] we’ve got to check your vitals. 我们必须对你进行基础检查
[17:12] You don’t want us to get written up, do you? 你也不希望我们被人举报吧
[17:15] Okay, all right. 好的
[17:17] All right, Jacob, just let us do this, 好的 杰克布 等我们做完检查
[17:18] and we’ll get out of your hair, all right? 就不打扰你了 好吗
[17:21] Breathe slow, slow. 慢慢呼吸 慢点
[17:24] All right, I’m hearing rales. He’s filling with liquid. 我听到回音了 他肺内有液体
[17:26] Okay, Jacob, Jacob, you’re experience pulmonary edema. 杰克布 杰克布 你现在发生了肺水肿
[17:31] Do you know what that means? 你知道那是什么意思吗
[17:33] If you don’t let us help you, you will die. 如果不让我们帮你 你会死的
[17:35] It’s his–it’s his will. 这是 这是上帝的旨意
[17:39] Do something! 救救他啊
[17:41] We can’t, okay? We don’t have consent. 我们也没办法 没有病人同意
[17:43] Jacob, look at me. This is what’s happening, okay? 杰克布 看着我 情况是这样的
[17:45] Your lungs, they are filling with fluid, all right? 你的肺 开始充满液体 你懂吗
[17:48] You’re drowning from the inside, 就像是从身体内部开始呛水
[17:50] and in one minute, your heart’s gonna stop. 一分钟后 你的心脏会停跳
[17:52] Do you get me? 你懂吗
[17:53] This is the last minute of your life. 这是你生命的最后一分钟
[17:56] Let us save you. 让我们救你吧
[17:58] All I need is a nod. 我只需要你点头
[18:02] Okay, okay, that’s a nod. Get a line in. 好了 他点头了 插管子吧
[18:05] – No, Rafferty, I don’t think– – He wants to survive. -拉弗蒂 我觉得他 -他想活下来
[18:10] Ma’am, we just need you to hold him down for us, okay? 女士 请您帮我们按住他 好吗
[18:17] – All right, line’s in. – Great. -好的 插好了 -好
[18:18] Draw 80 milligrams of furosemide. 注入80毫克利尿磺胺
[18:21] I can’t get the nitro in. 他不愿意吃硝基药物
[18:26] He’s going into v-tach. We got to get him down. 他开始室颤了 得扶他下来
[18:29] – Help me lower him? – Yup. -帮我扶着他 -好
[18:30] One, two, three. 一二三
[18:31] Now, get that pillow under his head. 把那个枕头放在他头下面
[18:34] Ready, push it now. 好 立马注入
[18:45] Okay, let’s get you some air, sir. 好了 请尽快呼吸 先生
[18:52] Some people need help, 有些人真的需要帮助
[18:55] even when they don’t realize it. 有时候他们自己都意识不到
[19:05] Uh, not so fast, Christopher. 先别走 克里斯托弗
[19:08] This just in from headquarters for you. 这是总部给你的
[19:11] For me? 给我的
[19:12] Says “Christopher Herrmann” on the front, doesn’t it? 上面写着”克里斯托弗·赫尔曼” 不是吗
[19:17] That it does. 确实
[19:27] Hey, just wanted to say how happy I am Katie’s okay. 凯蒂能平安没事 我真的很高兴
[19:33] Yeah. 谢了
[19:35] Say, um… 还有…
[19:37] Gabby said she’s been struggling with the timed test. 加比说限时测试让她很头疼
[19:39] Didn’t you at some point or another? 你不是也会紧张吗
[19:41] No, I set the course record. 不紧张 纪录都是我创下的呢
[19:45] Actually, pretty sure that was me. 我记得记录是我创下的
[19:47] Yeah, yeah, right. 是吗 好吧
[19:48] No, she’s– she’s holding her own. You’d be proud. 其实 她做得挺好 你该为她自豪
[19:52] All right, good. 那就好
[19:55] How you feeling, by the way? 对了 你感觉如何
[19:57] Doc said I’m 100%. 医生说我完全没问题
[20:01] Truck 81, squad 3, ambulance 61. 81号云梯车 3号抢险车 61号救护车
[20:16] Please, my daughter’s trapped in there! 快点 我女儿被困住了
[20:21] All right, we got one in the back, possible neck trauma. 后面有人被困 颈部似乎受了伤
[20:23] All right, backup ambulance on its way. 好的 后备救护车已经在路上了
[20:24] Otis, stabilize her. 奥蒂斯 把她稳定住
[20:27] Truck, get all extinguishers ready. 云梯队 准备好所有灭火器
[20:28] On it, chief. 马上 队长
[20:29] Hi, what’s your name? 你好 你叫什么名字
[20:31] – Nicole. – Nicole, I’m Brian. -妮可 -妮可 我叫布莱恩
[20:34] Nicole, I’m gonna wrap this around your neck, okay? 妮可 我把这个围到你脖子上好吗
[20:36] It’ll keep you safe. 这个可以保护你
[20:37] Okay, good. Careful, careful. 好 很好 小心
[20:39] Now, Nicole, if you don’t mind me saying, 妮可 我跟你说
[20:43] your hat looks a lot like a snowmobile. 你头上方那玩意就像辆摩托雪橇
[20:45] How about we remove it for you, okay? 要不我们帮你拿掉吧
[20:52] Uh, we gotta move this thing now. 我们得抓紧把东西移开
[20:56] Mills, grab the chains. 米尔斯 去拿锁链
[20:57] Yeah, on it. 马上
[21:01] I’m not going anywhere, okay? 我不会丢下你不管的
[21:08] Chief, we got fuel in here. 队长 这里面汽油泄漏了
[21:11] Mouch, Herrmann, cover Otis. 穆奇 赫尔曼 掩护奥蒂斯
[21:15] Here. 拿来了
[21:22] Come on, let’s get this thing moving. 加把劲 我们把东西移开
[21:26] All right, we’re hooked! 好了 铁链都栓好了
[21:29] Hey, you ready, Otis? 准备好了吗 奥蒂斯
[21:31] All right, Nicole, this party’s getting a little boring. 妮可 这个派对变得有点无聊了
[21:35] What do you say we blow this joint? 我们一起离开怎么样
[21:37] All right, nice and slow. 好了 你们悠着点
[21:55] Otis, get out of there! 奥蒂斯 快出来
[21:58] Here we go. 快走
[22:06] You’re okay. 没事了
[22:09] Careful with her. 小心点
[22:20] Chief. 队长
[22:21] Hell of a job out there today. 今天真是辛苦了
[22:24] I know the last few days have not been easy. 我知道这几天你不好过
[22:28] About that… 那件事
[22:31] I think I need a couple hours. 我需要自己一个人想想
[22:35] Yeah. 好
[23:14] Hey, you wanted to see me, chief? 你找我吗 队长
[23:15] Hey, yeah, come on in. 对 进来
[23:17] Um…it’s safety day over at the elementary. 今天是小学生安全日
[23:21] You ready for that? 你准备好了吗
[23:21] Yeah, yeah, set up. Ready to go. 一切就绪 随时出发
[23:24] Good. That is a good thing. 好 去教育小学生可是好事
[23:26] It is. 确实是
[23:29] I, um… 我…
[23:31] saw Donna earlier. 之前看到堂娜了
[23:34] – Things okay? – Yeah. -你们还好吗 -还好
[23:37] Too okay. 好过头了
[23:39] Too okay? 好过头
[23:40] Relationships… 我跟人在一起
[23:42] always end up screwing that stuff up. 最后总是搞砸
[23:44] It’s in my DNA, I guess. 可能我天性如此吧
[23:48] I haven’t even spoken to Jimmy in months. 我都好几个月没跟吉米说话了
[23:51] So call him. 那就打电话给他
[23:53] I’m sure he’d love to hear from you. 他接到你的电话一定会高兴的
[23:57] Thanks. 谢谢
[24:13] Yeah, Jimmy. Wallace 吉米 我是华莱士
[24:15] Uh-huh. How you doing? 你最近好吗
[24:21] Yeah, I know, I know. 我知道
[24:25] I know I been pretty… 我知道我最近…
[24:27] pretty out of touch. 最近没怎么联系你
[24:32] Yeah. We’ll talk. 好 我们谈谈
[24:46] Oh, Shay, I almost forgot. 夏伊 我差点忘了
[24:48] How was your first night holding down the bar? 你去酒吧当值第一天怎么样
[24:52] What? 怎么了
[24:54] Okay, new rule: cash tips only, 我说一下新规矩 小费只能给现金
[24:56] not things like tickets to outdoor hockey games 以后不要给我什么三月份在芝加哥举行的
[24:58] in March in Chicago. 室外冰球比赛门票
[24:59] Oh, these are for the NHL stadium series 这可是国家冰球联盟的比赛
[25:03] at Soldier Field, center ice. 军人体育场的中间位置呢
[25:06] I will gladly relieve you of those. 我很乐意帮你用掉
[25:08] Not so fast. The tip was left at Molly’s. 你们别急 这是留在莫利的小费
[25:10] Partners get first crack. 当然是合伙人优先
[25:11] Those sell for like 800 bucks apiece. 那门票一张可值800块呢
[25:14] Okay. 好吧
[25:15] Bidding starts there. Who wants them? 800块开始竞标 谁想要
[25:17] This lady needs a new pair of shoes. 我还想买双新鞋呢
[25:19] Too rich for my blood. 太贵了买不起
[25:22] Fine. I’ll just sell them online. 好吧 那我拿到网上去卖
[25:24] Then I’ll make a date with Jimmy Choo. 卖了钱再去跟我的周仰杰[鞋子品牌]约会
[25:26] Jimmy who? 跟谁
[25:28] Who tips with tickets like those? 谁给小费给的门票
[25:30] Oh, Clarke’s buddies, Duncan Keith 克拉克的朋友 邓肯·基斯
[25:32] and Brent Seabrook, that’s who. 布兰特·西布罗克 就是他们
[25:35] Wow, aren’t you full of mysteries? 你真是谜一样的男人啊
[25:39] Yup. 对
[25:53] Hey, what’s going on? 发生什么事了
[25:54] I’m under review. 我正在接受审查
[25:56] Jacob, our devout friend, he just filed a complaint. 我们那位虔诚的朋友杰克布他起诉了
[26:00] You saved his life. 你救了他的命
[26:01] Yeah, well, that detail doesn’t really seem to matter. 这种细节问题好像不重要
[26:05] Well, we’re gonna appeal. 那我们上诉
[26:06] – Shay… – No! -夏伊 -不行
[26:08] I’ll shout it from the rooftops if I have to. 有必要的话我会跟全世界人民大声说的
[26:10] Let’s just see how this plays out. 我们先静观其变
[26:15] Final time trial starts now. 最终测试开始
[26:58] Next obstacle. 下一障碍
[27:10] Uhh! Stuck! 卡住了
[27:12] – Damn it! – Here, I got it. -搞什么 -我帮你
[27:16] – Thanks. – Go! -谢谢 -快去
[27:46] Yeah, good job, Jones! 干得漂亮 琼斯
[27:49] Let’s go, Dawson. You lost time. move it. 加把劲 道森 时间不多了 快
[28:06] You got it, Dawson! 加油 道森
[28:07] – Come on, Dawson, let’s go! – Dawson. -加油 道森 快点 -道森加油
[28:08] Come on! Go! Go! 快点 加油
[28:16] I’m sorry. 很遗憾
[28:30] Dad, this is Gabriela Dawson. 爸爸 这是加布里埃拉·道森
[28:34] – Chief. – Don’t get up.. -队长 -不用起身
[28:36] I’m sorry to see you didn’t pass. 很遗憾你没有通过测试
[28:39] Thank you, sir. 谢谢 长官
[28:40] Well, CFD’s not right for everyone. 芝加哥消防局并不适合所有人
[28:44] Best you know now what you’re capable of. 最重要的是你现在知道自己的能力了
[28:47] That’s what I’ve been trying to teach my daughter. 这刚好是我一直想教会我女儿的
[28:57] I’m sorry about that. 我深表遗憾
[29:00] He didn’t want me to pass either. 他也不想让我通过的
[29:03] He thinks that the only thing female firefighters 他觉得唯一适合女消防员处理的
[29:06] are fit to handle are male firefighters. 只有男消防员
[29:10] What an asshole. 混蛋
[29:12] Tell me about it. 谁说不是
[29:16] That’s why I cheated. 所以我才作弊
[29:19] I can’t let him win. 我不能让他赢
[29:42] You’re up early. 你起的真早啊
[29:44] Fourth grade progress reports know no master. 校长也得为四年级进度报告奔波啊
[29:49] Listen, I don’t want to pile it on, 我不想小题大做
[29:51] but my parents are in town Sunday. 但是周末我父母要来
[29:54] – Donna… – I just thought -堂娜 -我觉得
[29:55] things were going so well, why not? 既然我们这么顺利 去见见吧
[29:59] Things are going well. They are. 一切顺利 确实如此
[30:02] That’s because I’m really good at this part, 那是因为我真的很擅长这部分
[30:05] the beginnings of relationships, 擅长开始一段感情
[30:08] but eventually I always find a way to… 但是最后我总会想到办法
[30:12] destroy them. 毁掉一切
[30:15] The past is the past, Wallace. 过去的事已经过去了 华莱士
[30:18] Yeah, 10, 20 years ago, I’d have told myself that too, 一二十年前 我也是这么跟自己说的
[30:21] but I’ve seen the pain I’ve caused. 但是我见识过自己给别人带来的痛苦
[30:23] Two marriages, 两段婚姻
[30:24] a stepson who barely wants anything to do with me. 一个几乎不愿与我有任何关系的养子
[30:28] I got a lot of baggage, Donna, 我身上的累赘太多了 堂娜
[30:30] and I can’t put you through that. 我不能拖累你
[30:33] I won’t. 我不会那么做的
[30:34] Don’t you think I can decide that for myself? 这个让我自己做决定好吗
[30:41] I’m sorry. 对不起
[31:08] Three-month suspension. 三个月停职查看
[31:10] Wait, what? 等等 什么
[31:11] Did–did you tell them the whole story? 你告诉他们整个事情的经过了吗
[31:13] I told them what happened, that I didn’t wait for consent. 我说了 我说我没有征得病人同意
[31:17] But it was more complicated than that. 但是事情没这么简单啊
[31:18] No, it wasn’t. 是没这么简单
[31:21] Anyway, it’s done. 不过都结束了
[31:22] Okay, what about an appeal? 那上诉呢
[31:25] I requested Dawson to replace me as P.I.C. 我请求道森代替我做医护主管
[31:29] Shay… 夏伊
[31:32] I’ve spent the last six months trying to bring 我花了半年时间想让我未婚夫
[31:34] my fiance back from the grave. 起死回生
[31:38] I need some time. 我需要时间
[31:42] Okay, but there are better ways than getting 好 但除了停职查看外
[31:44] your ass suspended, you know? 还有其他方法啊
[31:46] Yeah. 是
[31:49] But you and me would have eventually gotten into 但最终你我二人
[31:52] a huge fight sooner or later, you know, 迟早会大吵一架
[31:55] ending in an ugly divorce, and the whole thing. 然后撕破脸离婚之类的
[31:59] True. You’re probably right. 确实 你可能是对的
[32:03] Okay, well, I’m gonna give you a hug now. 那我现在要给你个拥抱
[32:09] All right. 好吧
[32:16] – Hello? – Kelly. -喂 -凯利
[32:18] You’re gonna want to see this. 你肯定想看看这个
[32:20] Where? 你在哪里
[32:23] I’m moving into position. 准备就位
[32:26] How is your sister? 你妹妹怎么样了
[32:31] She’s hanging in there. 还在医院接受治疗
[32:35] What happened to your hands? 你的手怎么回事
[32:40] Training. 训练不小心弄的
[32:43] Car’s pulling in. 车来了
[32:49] Here we go. 行动
[32:51] We’ll wait for your move, Erin. 我们等你行动 艾琳
[32:59] Go, go, go! 上 快上
[33:05] Hands on the dash! 手放在仪表盘上
[33:07] Chicago PD! 芝加哥警察
[33:09] Get ’em out! On the dash! 手拿出 放在仪表盘上
[33:12] Let’s see your hands. 手伸出来让我们看到
[33:13] Driver and passenger, open your doors! 司机和乘客都把车门打开
[33:16] Open ’em! Hands out! 打开车门 伸出手来
[33:17] Slowly! 慢慢来
[33:20] Passenger, open the door! 副驾驶也把车门打开
[33:23] Put your hands out where I can see ’em. Up! 把手放在我看得见的地方 举起来
[33:37] Turn around! 转过身去
[33:42] That was for Katie. 这是替凯蒂打的
[34:10] I’m just here for a few minutes. 我就来待几分钟看看
[34:11] It’s okay. 没事
[34:13] Actually, I owe you an apology. 其实我该向你道歉
[34:16] The other day, I was the mother of a very badly hurt 那天我只是个受了伤的
[34:20] 21-year-old daughter. 21岁女孩的母亲
[34:21] No, I understand, and I’m sorry too. 我理解 我也很抱歉
[34:25] What I said… 我之前说的
[34:26] Was right. 都对
[34:30] I’ll admit 我承认
[34:31] I have not always been the most attentive mother, 我没有尽到一个母亲该尽的责任
[34:35] but that is gonna change. 但以后我会改的
[34:38] That’s good to hear. 那就好
[34:44] Kelly, before you go in there… 凯利 你进去前
[34:48] there’s something else you should know. 我还有事想跟你说
[34:54] – Hey! – Hey, sis. -老哥 -妹子
[34:57] So… 你看你
[35:00] Heard they’re busting you loose tomorrow. 听说他们明天就放你出院了
[35:01] Yeah, all the way to Colorado. 是啊 我要一路疯玩到科罗拉多
[35:05] It’s good, really. 这样挺好的 真的
[35:07] Like, my mom was sincere. 我妈比以前更关心我了
[35:10] Every time I close my eyes or I try to read a magazine 每次我闭上眼睛或者想看杂志
[35:15] or just do anything it all, 或者想干点什么时
[35:18] it all comes flooding back. 一切就会重新涌现
[35:23] Time away is the right thing, Kelly. 我暂时离开一段时间也好 凯利
[35:30] You tell Otis? 跟奥蒂斯说了吗
[35:32] Yeah. 说了
[35:34] Take care of him for me, okay? 帮我照顾好他 好吗
[35:57] Whoa! You got that? 你能搞定吗
[35:59] Yeah, I’m all right. 能 绝对没问题
[36:01] And… 大家看
[36:02] shazam! 搞定了
[36:05] Hey, buddy, look who’s joined us. 大家快看谁来了
[36:12] Glad you made it. 你能来太好了
[36:14] Grab a hammer. 去拿把锤子吧
[36:33] You’re gonna retake it. 你要再试一次
[36:35] I don’t know. 我也不知道
[36:38] Maybe it just wasn’t meant to be. 也许我命中就该如此
[36:41] Listen, you’re disappointed. 听我说 你现在很失落
[36:44] That’s gonna pass. 但这都会过去的
[36:46] Deep down, are you a firefighter or not? 你内心深处还认为自己是个消防员吗
[36:51] You’re a firefighter? 你是消防员吗
[36:59] Not yet, but just wait. 现在还不算 时机未到而已
[37:08] What’s up, bud? Here you go, Nathan. 还好吗兄弟 给你 内森
[37:11] Thanks for coming, Kelly. 谢谢你能来 凯利
[37:14] Yeah, are you kidding me? 当然要来了 你在开玩笑吗
[37:14] I wouldn’t miss it for the world. 我无论如何都不会错过的
[37:17] So where are those supposed to go? 那他们要去哪儿
[37:21] We got a surprise for you. Come on. 我们给你们准备了个惊喜 来吧
[37:31] What is it? 到底是什么
[37:33] You’ll see. 看看就知道了
[37:38] All right, everybody, gather ’round. 好了 大家伙都聚过来
[37:41] Hey, guys, come on down here. 孩子们 到这里来
[37:46] How y’all doing? 你们都还好吗
[37:48] Good. 很好
[37:50] A few weeks ago, 几个星期之前
[37:52] our firehouse was in danger of being shut down, 我们的消防队面临解散危机
[37:56] and it would’ve been 如果不是这个手无寸铁小家伙
[37:57] if this little man hadn’t come by armed with nothing 拿着一壶热汤想到了主意帮我们
[38:00] but a thermos of soup and an idea. 我们可能早就解散了
[38:05] When we found out that your school had lost its library, 当我们发现你们学校没了图书馆时
[38:09] it was our honor to build you a new one. 我们很荣幸 给你们建了一座新的
[38:13] 内森·马克斯 诚挚感谢你的51号消防队建
[38:20] You did this for us? 你为我们建了这个吗
[38:21] Yeah, we all did. 是我们一起建的
[38:24] That’s awesome. 太棒了
[38:27] Well, come on! Come in and have a look. 来吧 进来看看
[38:30] Hey, that library’s gonna need new books, you know. 这图书馆里还需要点新书 你知道的吧
[38:33] Yup. Bye-bye, Jimmy. 是啊 再见了 我的新鞋
[38:42] A couple beers, please. 给我几瓶啤酒 谢谢
[38:44] Beers, huh? 要啤酒是吧
[38:45] Ooh, the boy scouts are really stepping out. 你的童子军伙伴们玩得可真开心啊
[38:51] All right, all right. 好 大家看过来
[38:53] Here we go. Raffle time! 现在是 抽奖时间
[38:56] Okay, here we go. 开始抽了
[38:58] And the hockey tickets go to 1-2… 获得冰球票的是 12
[39:04] -2 -9 – 2! – 9!
[39:12] Well, okay. 好的
[39:13] Well, I want to thank you all for coming 我想要感谢大家的到来
[39:15] and raising money to buy books for the new library. 感谢大家为新图书馆买书集资
[39:21] You know, sometimes people need a little help, 有时候 人们会需要一些帮助
[39:25] whether they know it or not, 不管他们有没有意识到这一点
[39:29] so…thanks. 所以 谢谢大家
[39:30] Hear, hear. 说得好
[39:32] Right. A little bird told me 对了 一个消息灵通的人告诉我
[39:34] that Herrmann’s Lieutenant test results came back. 赫尔曼的副队长测试结果出来了
[39:38] Care to share, Christopher? 来和我们分享一下吗 克里斯托弗
[39:41] Oh, okay. No? 好吧 不来
[39:43] All right, um… 好吧
[39:51] I got a 70… 我得到70分
[39:54] which means I passed! 也就是说我通过测试了
[40:04] – Well done, man. – Kind of. “C,” C-plus. -太棒了兄弟 -属于C等 C+
[40:08] That’s right. Good enough. 对的 够好了
[40:11] Thanks for your enthusiasm. 谢谢你们如此热情
[40:13] Congratulations, brother. 恭喜你了 兄弟
[40:19] So Jeff’s filled us in on everything 杰夫跟我们说了
[40:21] you’ve been doing for the school. 你为学校所做的一切
[40:24] We talked about it, 我们谈了谈
[40:25] and we think you deserve another tip. 觉得应该再给你一次小费
[40:28] Now, don’t go selling those ones. 别把这些也卖了
[40:29] These are for Molly’s owners only. 这些是给莫利酒吧的所有者的
[40:31] We’d like you guys to be our guests at the game. 我们希望你们能来观看比赛
[40:33] Thank you, guys. 谢谢你们
[40:34] Seriously, thank you. That’s so sweet. 真的 谢谢你们 这真是太贴心了
[40:36] You bet. 那当然
[40:44] I just had to get off my foot. 脚有点累了
[40:46] You okay? 你还好吗
[40:48] Yeah, more than ever. 好极了
[40:49] I’m ready to do this. 我已经准备好了
[40:52] Listen, um… 听我说
[40:54] After the fight with Keeler’s guy, 在和基勒的手下打了一架之后
[40:57] my ear started bleeding. 我的耳朵就开始流血
[40:59] There was some swelling around the first injury. 那是因为第一次受伤的地方有肿块
[41:01] Doc cleared me for work, 医生同意我继续工作了
[41:04] but she said next time I might not be so lucky. 但她说下次我可能就不会这么走运了
[41:09] Why didn’t you tell me? 你为什么都不告诉我
[41:10] I didn’t want to take away from your focus on the academy. 我不想在你专心学院的事时分心
[41:13] Matt… 马特
[41:14] This is just a job. 这不过是份工作而已
[41:15] What we have is everything. 而我们的感情对我来说才是一切
[41:18] I know. 我知道
[41:19] Never again. Promise. 我再也不会这样了 我发誓
[41:22] Gabriela, lieutenant Casey? 加布里埃拉 凯西副队长
[41:25] Lieutenant Casey, I’m Rebecca Jones. 凯西副队长 我是丽贝卡·琼斯
[41:27] Hi. 你好
[41:28] We just got our assignments, 我刚收到任命
[41:29] and I’m the new candidate on truck 81. 我是81号云梯车的新后备队员
[41:32] Oh! Great, welcome. 太棒了 欢迎你
[41:40] Kelly, listen, I don’t know the whole story, 凯利 听我说 我不知道详情
[41:44] but Keeler’s got a hook in somebody higher up the food chain. 但基勒上头有人
[41:49] So what? 所以呢
[41:50] So they’re telling us to cut him loose. 所以上面让我们放了他
[41:53] Tell them they can go to hell. 让他们见鬼去吧
[41:55] I did. 我已经说了
[41:57] But he’s still walking. 但他还是会被释放
[42:02] You do something, Erin, or I will. 想想办法 艾琳 不然我就出手了
芝加哥烈焰

Post navigation

Previous Post: 芝加哥烈焰(Chicago Fire)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 芝加哥烈焰(Chicago Fire)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

芝加哥烈焰(Chicago Fire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme