Skip to content

英美剧电影台词站

芝加哥烈焰(Chicago Fire)第1季第24集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 芝加哥烈焰(Chicago Fire)第1季第24集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
时间 英文 中文
[00:01] – Severide! – We need to pull her up. -西弗莱德 -我们得把她拽上来
[00:04] Pull. Pull! 拉 拉
[00:06] I’m gonna push to fast track Peter Mills to squad. 我想让彼得·米尔斯尽快进救援队
[00:08] Why is this so important to you? 为什么这对你如此重要
[00:10] ‘Cause I want to be an elite firefighter, sir. 因为我想成为一名优秀的消防员 长官
[00:12] And this has got nothing to do with your father. 这和你父亲的事没有关系吗
[00:13] This is about me. 这是我自己的事
[00:14] Can we talk? 能聊聊吗
[00:16] Boden and my mom. 博登和我母亲
[00:17] And you knew about this how long? 你知道这事多久了
[00:19] I wish you would’ve told me when you found out. 我希望你在发现的时候就告诉我
[00:21] – It wasn’t my business. – It was your business. -那和我无关 -和你有关
[00:23] – I was your boyfriend. – was? -我曾是你的男朋友 -曾是
[00:25] I think I need some time. 我想我需要点时间
[00:28] Stabilize that car so you can get that woman out. 先固定住那辆车才能救人出来
[00:30] Ma’am, you need to remain still. 女士 你不能动
[00:32] I’ve been dating a Japanese woman. 我一直在和一个日本女人约会
[00:34] We haven’t actually met yet. 我们还没见过面
[00:36] An Internet girlfriend. 网络情人
[00:37] Part of me feels horrible 但是还是觉得有点难过
[00:39] because of what casey’s going through. 凯西现在这么痛苦
[00:40] Here I am with butterflies in my stomach 而我在这儿忐忑
[00:42] because I’m getting ready to get pregnant. 却是因为我要准备怀孕
[00:45] Hallie! No! 海莉 不
[00:51] Let me–let me ask you something. 我问你件事
[00:53] What kind of equipment do you use for your podcast? 你播客上的视频是用什么拍的啊
[00:56] Oh, the podcast you call “Dummy-vision”? 就是你说的”二傻视频”吗
[00:58] Now you’re interested. 现在又感兴趣啦
[01:00] All right, listen. 好吧 是这样的
[01:01] The baby’s due in a couple of weeks 过几个星期宝宝就要生了
[01:03] and Cindy, she wants me to set up a video journal or something. 辛迪她想让我拍个视频日记什么的
[01:08] You got a video camera I can use? 你有摄像机能借我用用吗
[01:09] Herrmann, you got a hi-def camera on your phone. 赫尔曼 你手机上有高清摄像头
[01:12] Why don’t you just take some footage, I’ll edit it for you? 要不你先拍着 过后我帮你剪辑
[01:14] – Aw, thank you, Otis. – Yeah. -谢谢你 奥蒂斯 -不客气
[01:18] All right. 行了
[01:20] “Ladies night specials.” “女士之夜特价”
[01:22] You’re kidding me. 开玩笑吧
[01:24] See? I told you she’d be pissed. 看见没 早跟你说她会不高兴
[01:26] You know why? 知道为什么吗
[01:26] ‘Cause it’s sexist. 因为性别歧视
[01:27] Yeah, sexist against men. 是啊 歧视男性
[01:30] It just feels a little desperate. 我就是觉得这有点饥渴了
[01:40] Oh, look at the new shop. 看那家新店
[01:43] Great. Great. 很好 非常好
[01:44] Now it’s gonna be construction traffic 这施工车是要把
[01:46] that’s gonna clog up the block? 整条街都堵起来是吧
[01:48] Hey, easy, Negative Nancy. 淡定 小怨妇
[01:50] This is gonna be good for us. 这对我们有好处
[01:51] You know, it’s probably gonna be a bunch of new condos. 可能会建一些新公寓楼
[01:54] Nature food places. 开一些天然食品店
[01:56] I told you guys, the neighborhood, 跟你们说过的 邻居们
[01:59] it’s up and coming. 马上就要来了
[02:03] You’re messing with me. 你跟我瞎扯的吧
[02:04] No. Women love it. 不 女人就好这口
[02:05] You would not believe how many nerve endings are– 你不会相信有多少神经末梢在…
[02:10] Morning, lieutenant. 早上好 副队
[02:13] Don’t stop with the sex advice on my account. 继续传授性爱宝典吧 别管我
[02:18] How you doing? 你怎么样
[02:19] You know, just taking it day by day. 一天天地熬呗
[02:38] Lieutenant. 副队
[02:40] I’m fine. 我没事
[02:41] Really. 真的
[02:47] If there’s anything I can do. 有什么能帮忙的尽管说
[02:53] Thanks, man. 多谢了 老兄
[03:02] Sorry I’m late. 不好意思 来晚了
[03:05] Leslie Shay. 莱斯莉·夏伊
[03:06] Did you get your blood drawn this morning? 今天早上去抽血了吗
[03:09] – Yeah. – Yeah? -去了 -是吗
[03:10] Where are you on your cycle? 你例假来了吗
[03:11] Um, I’m a day late. 晚了一天了
[03:16] I didn’t wanna take a home test ’cause they’re not 100% 我不想自己在家验孕 因为不是很准确
[03:18] So Kelly and I went to the doctor 所以我和凯利去了医院
[03:20] and they’re gonna call us later on with results. 医生说结果出来后会打电话告诉我们
[03:21] Oh, my God. 老天啊
[03:23] I get to throw the baby shower, right? 我得准备迎婴派对了 是吧
[03:24] Don’t jinx it. 别瞎说
[03:25] It’s too soon to be talking about that stuff. 现在说这些东西还早呢
[03:32] You and Mills ignoring each other? 你和米尔斯在冷战吗
[03:33] Uh, not completely. 也不完全是
[03:35] I mean, we pass each other in the halls 路过大厅碰面的时候
[03:36] and say “Good morning” “See you later.” 还是会说”早上好””待会儿见”
[03:39] You were trying to protect him. 你那是想保护他
[03:40] It’s crazy if he can’t forgive you. 他要是不原谅你就太不可理喻了
[03:43] Well, you gotta be able to trust the person you’re with, right? 你得相信你的另一半 对吧
[03:46] And if you can’t… 无法信任的话
[03:52] Mills. 米尔斯
[03:53] Wanted to give you a heads up. 给你提个醒
[03:56] Boden got word. Squad decisions are being made today. 博登接到消息说救援队人选今天就确定了
[03:58] This could be your last shift on truck. 这可能是你在云梯队的最后一班了
[04:03] Hey, Severide, I got something for ya. 西弗莱德 有东西给你
[04:06] – What the hell is this? – It’s a pregnancy pillow. -这是啥玩意儿 -孕妇枕
[04:10] Cindy used it up to the 7th month. 辛迪一直用到怀胎七月的时候
[04:11] It helps with back issues and whatnot. 对付腰酸背痛等等很有效
[04:14] You give that to Shay when the time comes 到时候你把它给夏伊
[04:15] and you will be her hero. 你就是她的英雄啦
[04:18] Okay. Thanks. 好的 谢谢
[04:19] All right. 没事
[04:22] Having a kid is the best thing you’ll ever do. 拥有孩子是世上最美好的事
[04:26] Yeah, that’s what I hear. 大家都这么说
[04:28] Squad 3, Truck 81, 三号抢险车 81云梯车
[04:30] Engine 51, Ambulance 61, Battalion 25. 51号水罐车 61号救护车 25大队
[04:33] Structure fire. 3015 South California Avenue. 建筑火灾 南加州大街3015号
[04:46] Don’t worry, Mills. 米尔斯 别担心
[04:47] These kind of calls usually aren’t too serious. 像这种任务 火情一般都不太严重
[04:50] What kind of calls? 哪种任务
[05:02] Over there. Up against the curb. 就在那 靠近路边
[05:05] You in charge? 你是负责人吗
[05:06] Facility director, Rick Esposito. 设备主管 里克·埃斯波西托
[05:08] Okay, what are we looking at? 目前什么情况
[05:09] We got smoke in POD Four, 四号囚仓冒烟了
[05:11] a dorm area we set up for overcrowding. 由于犯人过多 那里变成了集体牢房
[05:13] Thought you were evacuating. 我以为你已疏散了人群
[05:14] Well, I pulled most of my staff out. 我把我的人都叫出来了
[05:16] But I think it’s best we don’t move the inmates. 不过犯人最好别疏散了
[05:18] We have vents that’ll draw away the smoke. 我们有通风孔排烟
[05:19] Are the sprinklers turned on? 喷淋装置都打开了吗
[05:21] The inmates were turning ’em on to cause trouble. 犯人们喜欢用它来制造冲突
[05:23] So I had ’em deactivated. 所以我把它们都关了
[05:24] Will you turn ’em back on now please? 请您马上重新激活它们
[05:26] Right now? 现在吗
[05:27] Find Roy. Tell him to turn the sprinklers back on. 去找罗伊 让他打开喷淋装置
[05:30] Casey, build a small team. 凯西 组个小分队
[05:31] We gotta go inside. 我们得进去
[05:32] Severide, I want squad standing by for RIT rescue. 西弗莱德 做好紧急救援的准备
[05:35] – RIT rescue? – Rapid Intervention Team. -什么紧急救援 -紧急救援自己人
[05:38] All right, Cruz, Herrmann, Mills, 好的 克鲁兹 赫尔曼 米尔斯
[05:40] leave your irons. 轻装上阵
[05:41] Bring a pry ax, pike pole, two silver bullets, 带上撬斧 撬杆 两枚银色子弹[狙击手专用]
[05:43] 1 3/4 hose. 一条0.75英寸软管
[05:51] Back up! Come on, follow me. 退回去 过来 跟紧我
[05:54] – What the hell you looking at? – Mills. -你他妈看啥呢 -米尔斯
[05:56] Keep your eyes open and you backs to the wall. 睁大眼睛 紧贴着墙
[05:58] Hey, baby. 宝贝儿
[05:59] Don’t take any lip from anybody, got it? 别听他们胡说 听到没
[06:14] Thank you for not spilling the beans about my lady friend in Japan. 谢谢你没透露我在日本有个女性友人
[06:19] Your steamy online affair’s still going? 你还在网恋吗
[06:21] As a matter of fact, 事实上
[06:23] Mari lands at O’Hare tomorrow. 玛丽明天到奥黑尔机场
[06:25] We’re finally gonna meet. 我们终于能见面了
[06:26] Mary? 她叫玛丽
[06:27] That doesn’t sound very Japanese. 听起来不像个日本名
[06:29] M-a-r-i M-a-r-i.
[06:31] Now did Mary ask you to carry anything back to Japan for her? 玛丽有没有让你给她买回国礼物
[06:35] Or, you know, make deliveries of any kind here in the States? 或者从美国给她寄东西
[06:40] Right. I understand. 好的 我明白
[06:41] I’ll let Herrmann know. 我会跟赫尔曼说的
[06:45] Christopher Herrmann, can you read me? 克里斯托弗·赫尔曼 听到请回
[06:47] What’s up, Chief? 怎么了 队长
[06:49] Cindy just went into labor. 辛迪开始分娩了
[06:51] Your folks are bringing her to Lakeshore right now. 刚被送去湖滨医院了
[06:54] How about that? 瞧瞧啊
[06:54] For once in her life, the woman’s early. 那女人终于早产一次啦
[06:57] I’m sending someone in to come get you right now. 我现在让人去替你
[06:59] Eh, that’ll take too long. 不用了 这样花时间太多
[07:01] We’re almost there. 我们都快到了
[07:01] I can smell the smoke. 都闻到烟味了
[07:03] Master control, what do you see in POD Four overflow? 主控台 四号囚仓情况怎样
[07:06] Can’t see anything. Too much smoke. 看不清 烟太浓
[07:09] Let’s go, let’s go. 快走 快点
[07:16] We gotta get into POD Four overflow now! 我们得立马进入四号囚仓
[07:18] Copy that, Lucci. Opening pod. 收到 卢奇 开仓门
[07:20] – Get down! – Mills. -趴下 -米尔斯
[07:22] – Locate a standpipe. – Yeah. -找供水管 -好
[07:25] – What happened to the exhaust? – I don’t know. -排气出什么问题了 -我不知道
[07:27] Get down on the floor! 蹲下
[07:31] All right, get down. 听着 蹲下
[07:32] Back up! Get low! 回去 蹲下去
[07:33] Let these guys work! 别挡着人家救火
[07:35] On the floor! 都给我蹲下
[07:37] Stay low! 低头
[07:40] We’ve gotta get these guys out of here. 他们得离开这里
[07:42] I gotta clear that through master control. 我得向主控台报告
[07:44] Then clear it. 赶紧报告
[07:46] Back off. 退后
[07:47] Lieutenant! This guy’s hurt! 副队 有人受伤
[07:56] I said back off! 给我退后
[07:57] We’ve gotta get this guy out. 得把他抬出去
[07:59] We ain’t waiting for permission. 等不及主控台的同意了
[08:01] Okay, who started the fire? 好吧 谁放的火
[08:03] It’s Lucci again. We’re coming out with an injured guy. 我是卢奇 有犯人受伤 我们要送他出去
[08:05] Cruz, clear off that vent. 克鲁兹 清理通风口
[08:07] Got it. Herrmann! 收到 赫尔曼
[08:22] He’s all yours, candidate. 候补的 交给你了
[08:24] Hey, I need your help, man. 同志 帮下忙
[08:26] We’ve gotta put pressure on these wounds. 我们得压住这些伤口
[08:28] Hey, I need your help, man! 帮忙啊 同志
[08:29] Put pressure on these. Come on. 压住伤口 快点
[08:35] Stay down, stay down. 躺着就好
[08:36] All right? 听到了吗
[08:38] Chief, we got a victim here with multiple stab wounds. 队长 这里有个伤员 身上有多处刺伤
[08:41] Mills, can you transport the victim out? 米尔斯 你能把伤者抬出来吗
[08:43] Uh, no, negative, chief. 不行 不能 队长
[08:45] Bleeding too heavy. 出血过多
[08:45] Hang tight, Mills. 坚持住 米尔斯
[08:46] Shay and Dawson are on their way in to you. 夏伊和道森马上就过去
[08:50] I’ll grab the bag, you grab the chair. 我拿救护包 你拿椅子
[08:52] Okay. 好
[08:55] All right, stay down, buddy. 没事的 躺着就好
[08:57] Keep holding. 继续按住伤口
[09:04] What’s wrong with you, huh? 你在想什么啊
[09:06] You wanna die? 想死吗
[09:07] Knock it off! 别打了
[09:08] Where the hell’s Lucci? 卢奇去哪儿了
[09:09] Now we’re gonna get you to a hospital, okay? 我们会送你去医院的 好吗
[09:11] Hang in there. 坚持住
[09:12] Hey, what’s your name, what’s your name? 你叫什么
[09:13] Bite me. 咬我啊
[09:15] Name’s Randall. 他叫兰德尔
[09:20] Get those flames out. 把火苗扑灭
[09:22] I’m out! 我先出去了
[09:23] Yeah, they’re through. 好 差不多了
[09:28] – Stay back! – Back off! -退后 -走开
[09:31] Lucci, where you at? 卢奇 你在哪儿
[09:32] Up here. 这儿
[09:37] Hey there, you got a name? 你叫什么
[09:40] It’s Randall. 兰德尔
[09:41] What’s yours, sweetheart? 你叫什么啊 宝贝
[09:42] Yeah, now you change your tune, right? 这会儿态度变了啊
[09:46] Okay. 好的
[09:48] Okay, we got stab wounds to the thorax… 胸腔有刺伤
[09:50] Left flank, left and right abdomen. 胸腔左侧 腹腔左右两侧
[09:52] – All right, get me gauze. Lots. – Yep. -好的 给我纱布 多拿点 -好
[09:55] All right, I gotta get back in there to my lieutenant, man. 好了 我得回副队那儿去了
[09:56] – Fojas, you got this? – Yeah. -弗加斯 你没问题吧 -没问题
[09:58] Open up pod four. 打开四号囚仓
[09:59] Give us a few seconds, Lucci. Standby. 卢奇 稍等 先待命
[10:01] All right. 给你
[10:03] Okay, this is gonna hurt. 会有点疼
[10:06] What’s gonna hurt, baby? 什么会疼啊 宝贝
[10:09] You don’t feel this? 你感觉不到吗
[10:12] How’s your back feel, Randall? 后背有感觉吗 兰德尔
[10:14] Did you take a fall during that scuffle? 你打架的时候摔倒了吗
[10:15] We’ll get the stair chair. 去拿折叠式搬运椅
[10:17] He’s not going anywhere without a backboard. 没有背板他根本动不了
[10:18] Okay. I gotta get out. 明白 我得出去
[10:20] I can’t leave her alone with him. 我不能让他们俩独处
[10:24] Mills, stick with Dawson. 米尔斯 留下陪道森
[10:28] Let’s go. 走吧
[10:45] Okay, we’re done. 好了 处理完了
[10:47] Let’s go. 走吧
[10:48] Amen to that. 上帝保佑
[11:14] Oh, this ain’t good. 大事不妙
[11:25] Hey, guys, what’s going on with the power here? 怎么停电了
[11:27] We’d really like to get out of here now. 我们得离开这里
[11:29] We have no way to open that door. 我们打不开那扇门
[11:31] I advise you to let yourself into the pod 我建议你们去囚仓里
[11:33] and wait for a power reset. 等待电力恢复
[11:36] This way. 这边走
[11:38] Deeper into this hellhole? 还要往这鬼地方里走啊
[11:42] – Okay, let’s go. – It’s gonna be a minute now. -好了 咱们走吧 -得稍等一下了
[11:44] We got a power outage, Shay. Standby. 突然停电了 夏伊 在这里待命
[11:45] Mills and Dawson are alone in there, chief. 米尔斯和道森还在里面 队长
[11:47] – We gotta get back inside. – You can’t. -我们得进去 -你进不去
[11:48] The perimeter doors failsafe to a lock position. 外围防护门会自动锁住防止故障危害
[11:51] Don’t you have a backup generator? 你们没有备用发电机组吗
[11:53] It’s not a problem with the grid. 这跟输电网没关系
[11:53] The system just shut itself down. 系统已经自动关闭了
[11:55] It’ll reset soon. Hold tight. 马上就会恢复 别激动
[11:58] Get me the blueprints to this prison. 把监狱设计图纸给我
[12:00] We need to find a way out for my guys. 得把我们的人救出来
[12:14] Okay. 好吧
[12:16] This is creepy as hell. 这里太吓人了
[12:19] All right, Lucci can move about within the pod, 卢奇可以在囚仓内自由活动
[12:21] but every point of exit is remotely operated 但是每一个出口都是远程控制的
[12:23] which requires power. 需要电力支持
[12:25] Is anyone trying to get the power back? 有人在恢复电力系统吗
[12:26] Well, Roy, my facilities guy. 罗伊 我们的设备检修员
[12:28] He went down to the basement to deal with the sprinklers 去地下室处理洒水装置
[12:30] and now he’s trapped. 被困住了
[12:31] We’re trying to reach our other guy, 我们正在联络另外一个人
[12:32] but he’s off site today. 他今天没上班
[12:33] Do you have an emergency plan 你们有应急计划
[12:35] to get my firefighters out of there? 让我的队员们离开那里吗
[12:36] My emergency response team’s ready to go. 应急处理小组准备出发了
[12:39] But until the power’s back up… 但得等到来电之后
[12:45] Hello. 你好
[12:51] Lovely clientele you have here. 你们这里的客人们真不错啊
[12:52] Yeah, smoke up the place just to conceal the shivving. 他们放烟就是为了把刀具藏起来
[12:55] They did it by tampering with an outlet. 通过堵塞排气通道
[12:57] Must be what overloaded the system. 肯定是烟雾让电力系统崩溃了
[12:59] Don’t worry, it’ll reset itself. 别着急 一会就来电了
[13:02] Any minute now. 马上就好
[13:04] Hey, chief, this is Mills. 队长 我是米尔斯
[13:05] Any idea how much longer it’s gonna be? 还要等多久
[13:06] Our victim is bleeding out in here. 伤员流血不止
[13:08] Just do what you can for him, Mills. 尽力抢救 米尔斯
[13:09] We’ll get you out as soon as we possibly can. 我们会尽快把你们救出来
[13:11] We are not waiting anymore. 不能再等了
[13:12] Do what you gotta do, chief. 尽你所能吧 队长
[13:14] – Get ’em out, lieutenant. – Yep. -副队 把他们救出来 -是
[13:21] Is that the doctor? 刚才是医生的电话吗
[13:23] Yeah. 嗯
[13:25] It didn’t take. 没怀上
[13:28] Damn. I hate it. 可惜了
[13:39] It’s official. 来通知了
[13:40] We’re trapped until further notice. 我们被困住了 要等待救援
[13:42] Nice. 真不错
[13:43] Easy, player. 别乱动 无赖
[13:44] You want me to finish what those guys started? 你想让我再捅你一刀吗
[13:48] Hey, Randall? 兰德尔
[13:49] Randall, you with me? 兰德尔 你还好吗
[13:56] That sound… 听起来
[14:01] yeah, that’s stridor. 没错 是喘鸣
[14:02] He’s got a hematoma pressing on his trachea. 他的气管上有血肿压迫
[14:05] – We need to intubate. – All right. -我们得插管 -好
[14:11] Come on! 张嘴啊
[14:13] No, he’s fighting me. 不行 他在抗拒我
[14:16] We gotta do a nasotracheal intubation. 我们得做一个经鼻气管插管
[14:18] Um, get me a-a size seven E.T. tube. 给我一个…七号气管内导管
[14:25] Have you done this before? 你以前做过吗
[14:27] In the O.R. room in training. 培训时在手术室做过
[14:30] Okay, hold his head back for me. 好了 让他的头保持后仰
[14:32] Do not let him move and keep that flashlight on his face. 固定住他 拿手电筒照他的脸
[14:39] Come on. 快进去啊
[14:45] Boy, they don’t make this easy, do they? 伙计 这门可不容易撬开啊
[14:47] Well, that’s kind of the idea. 这就是它的设计理念
[14:48] Well, bolt’s pretty hard to get to. 门闩很难搞定
[14:49] I’m gonna take the hinges instead. 我还是从合页着手吧
[14:50] Shield. 防护罩
[15:01] Hey, chief, you got any updates on Cindy? 队长 有辛迪的消息吗
[15:04] Shay. 夏伊
[15:07] Shay’s gonna call the hospital right now. 夏伊现在要给医院打电话
[15:09] Hang on in there Herrmann. 别挂 赫尔曼
[15:11] Thanks, chief. 谢谢队长
[15:14] Hello, can I get an update on Cindy Herrmann up in maternity? 你好 能查一下妇产科辛迪·赫尔曼的情况吗
[15:20] You guys, close that door. 你们把那门关上
[15:23] – Whoa, what the hell is this? – We’ll check upstairs. -这到底是什么情况 -我们去楼上检查
[15:26] Come on, move back. 快点 回去
[15:27] What are you guys doing out here? 你们这群家伙在外面干什么
[15:28] We were getting smoked out. 我们被烟熏出来了
[15:29] Corbett opened the cells. 科比特开了牢门
[15:31] So where’s Corbett? 那科比特呢
[15:32] He just opened up your cells and left? 他把牢门打开后就离开了吗
[15:37] Hey, Corbett, where are you, buddy? 科比特 哥们 你在哪
[15:38] Got a little bit of explaining to do. 你得解释一下现在的情况
[15:45] There’s smoke here too. 这里也有烟
[15:48] Chief, we got a second fire 队长 还一个火源
[15:50] smoldering somewhere in the hvac system. 在空调系统里面阴燃
[15:52] Probably an electrical fire 可能是囚犯篡改插座电路
[15:54] caused by the inmates tampering with the outlet. 而引起的电气火
[15:56] Copy that, 81. 收到 81号
[15:58] See if you can locate that fire. 看看能不能找到火源
[16:01] Severide, you making any progress? 西弗莱德 你那边有进展吗
[16:03] Hey, chief, just finishing the first door now, 队长 刚刚搞定第一道门
[16:05] but we’re going through a lot of blades. 但是耗费了很多刀片
[16:10] Security studs? 安全螺栓
[16:11] You watched me cut through all these hinges 你眼看着我切掉所有的合页
[16:13] and you didn’t tell me that they got security studs? 却不告诉我内门由安全螺栓固定吗
[16:15] I didn’t build the place. 这地方不是我建的啊
[16:19] Ed, Capp, prep the torch. 小埃 卡普 准备切割锯
[16:20] We gotta cut through this bolt after all. 我们终究还是要切断门闩
[16:21] All right. You got it. 好的 知道了
[16:27] Is it in? 进去了吗
[16:27] Uh, I think so. 应该吧
[16:31] Attach the ambu bag. 接上呼吸辅助袋
[16:32] – Give me a few breaths. – Okay. -按压几下辅助袋 -好的
[16:38] I don–I can’t–I-I-I don’t know. 我不…我没法…我不知道
[16:41] I can’t tell if it’s in the trachea or not. 我不确定有没有插进气管里
[16:42] I hear breathing sounds everywhere. 到处都有呼吸音
[16:43] I gotta get in there to see. 我得看看里面的情况
[16:48] Yeah, the–that may work. 这个也许可以
[16:50] Hold that steady. 拿稳了
[16:54] Okay, uh, hand me that stylet. 把探针递给我
[17:12] If the tube’s in the right place 如果导管的位置正确
[17:14] we’ll see the light shining through his skin. 我们就能透过他的皮肤看到亮光
[17:23] Oh, Gabi, Gabi, it’s in. 加比 加比 导管插进去了
[17:28] Oh, my god. 我的天呐
[17:35] Chief, if the fire’s electrical, 队长 如果是电气火
[17:36] it might be keeping the power from resetting. 可能就是它在阻碍电力重启
[17:38] We should try shutting down the cell block circuit. 或许我们可以切断牢房区的电路
[17:40] Got it. Keep looking for that fire. 知道了 继续找着火点
[17:43] It gets out of control, we will not be able to evacuate. 情况失控了 我们无法撤退
[17:47] Hey, chief, any news about Cindy? 队长 辛迪有消息吗
[17:52] Standby, Herrmann. 等一下 赫尔曼
[17:54] The baby’s in distress. 孩子难产
[17:55] They have to do an emergency c-section. 他们不得不做紧急剖腹产
[18:01] No news yet, Christopher. 还没有消息 克里斯托弗
[18:08] Esposito. 埃斯波西托
[18:10] Where’s your substation? 你们的变电所在哪里
[18:12] Command should have someone over here in about 40 minutes. 指挥中心的人大概四十分钟后到
[18:14] But if you wanna give it a shot, 但是如果你想试一试
[18:15] the substation and switch gearbox are on the east side. 变电所和齿轮箱在东边
[18:19] Go. 过去吧
[18:26] Don’t worry, Herrmann. 别着急 赫尔曼
[18:27] We’re gonna get out of here. 我们会出去的
[18:31] Hey, Lucci, is this some kind of maintenance access? 卢奇 这是维修通道吗
[18:34] – Yeah. – Thanks. -对 -谢谢
[18:51] This guy is cold. 这家伙没有体温了
[18:53] Chief, we got a real bad situation here. 队长 里面的情况很糟
[18:56] We got an officer down. 一位狱警死了
[18:57] Looks like his throat’s been cut. 看上去喉咙被割断了
[19:00] He’s dead. 他死了
[19:02] Bled out. 失血过多
[19:10] Corbett. 科比特
[19:21] Where are his keys? 他的钥匙呢
[19:24] Hey! They got his keys! 他们拿走了他的钥匙
[19:34] Holy cow. 我的天呐
[19:36] What happened to the old-fashioned fuse box? 老式的保险丝盒怎么了
[19:38] You remember the power outage at the Super Bowl? 你记得超级碗的断电事故吗
[19:40] We’re the guys everyone’s waiting on to fix it. 我们就是那些维修工 所有人都指望着我们
[19:42] Great. No pressure. 很好 压力不要太大哦
[19:47] Who did it? 谁干的
[19:49] Which one of you scumbags did it? 你们哪个人渣干的
[19:51] On the floor! 跪下
[19:52] On the floor now! 给我跪下
[19:56] Get down! 跪下
[19:58] On the floor now! 马上跪下
[19:59] Everybody, let’s go! 所有人 给我走
[20:10] -Got it? – I got it. -抓住了吗 -抓住了
[20:17] Hey, chief, we’re through the first door. 队长 我们刚过第一道门
[20:18] Maybe we should turn back and start cutting our way to Casey. 要不要回头去找凯西
[20:20] Negative, that would take too long. 不行 那样太浪费时间了
[20:22] You keep going. 你们继续前进
[20:23] Find Mills and Dawson. 要找到米尔斯和道森
[20:25] Copy. 收到
[20:33] This whole thing with Boden and your Mom… 你妈和博登的事
[20:38] I messed up. 我处理得不好
[20:41] But I had good intentions. 但是我的本意是好的
[20:46] I-I appreciate that. 谢谢你
[20:49] So maybe we- 或许我们可以
[20:52] we put it past us and start over? 忘记过去重新开始
[20:56] Day one? 就从今天
[20:57] Clean slate right here? 过去一笔勾销
[21:03] You want a clean slate? 你想了结过去
[21:06] You just tell me honestly 你只要认真的告诉我
[21:08] that you don’t have feelings for Casey. 你对凯西没有感觉
[21:15] All right, you tell me that 好吗 你照着说
[21:17] and this right here becomes day one. 我们就从今天重新开始
[21:24] Dawson, Mills, you in there? 道森 米尔斯 你们在里面吗
[21:31] It’s Mills. 是米尔斯
[21:40] You. 你
[21:40] – Acevedo, you did it? – No! -阿塞韦多 是你干的吗 -不是
[21:42] Then tell me who did or you’re going down. 那告诉我是谁干的 不然你就完蛋了
[21:44] You’re all going down for this. 你们都要完蛋
[21:46] Everybody just take it easy. 大家冷静
[21:50] On the floor! 跪下
[21:53] Nobody move. 别动
[21:55] Nobody move. 都别动
[22:04] Back off. You understand me? 退后 听懂没
[22:06] You’re going down, Rios. 你完蛋了 里奥斯
[22:08] Hard! 死定了
[22:09] Everybody just take it easy. 大家冷静
[22:10] You think you’re gonna get away with this 你以为监控坏了
[22:12] ’cause the cameras are down? 就能逍遥法外吗
[22:14] No way. 不可能
[22:14] Back off. 退后
[22:16] And you get us out of this smoke. 你得带我们从烟雾里走出去
[22:21] Look. 听着
[22:22] Here’s what we do. 我们这么办
[22:24] Is there some place we can move these guys? 我们可以把这些人带到哪里
[22:27] You wanna move these lowlifes? 你想带这些人渣出去吗
[22:29] Yes. Let’s get out of the smoke. 是的 我们走出这烟雾
[22:30] Get ’em some place they can calm down. 给他们找个地方冷静下
[22:33] Lucci. 卢奇
[22:35] Okay. We, uh… 好吧 我们
[22:38] We can move ’em to the chapel. 我们可以带他们去教堂
[22:41] All right. 好的
[22:45] – Everybody, just take it easy. – All right. -大家冷静 -好吧
[22:49] Chief, we’re making our way to the chapel. 队长 我们正前往教堂
[22:51] One of the inmates has a knife to Herrmann’s throat. 有个囚犯拿了把刀架着赫尔曼的喉咙
[22:54] You tell them that we have a hostage situation 你告诉他们这里有人被劫持了
[22:56] and they have got one of my men. 那人是我的手下
[22:57] The guy’s still a half-hour away. 他们还要半小时才能到
[22:59] We don’t have half an hour! 我们等不起半小时
[23:01] I mean, there’s gotta be someone at command 我是说 在这待命的总有人
[23:02] who can talk us through this procedure. 能告诉我们怎么恢复电力吧
[23:04] They’re not familiar with our setup. 他们不了解我们的设施安排
[23:17] He’s barely hanging on. 他快撑不住了
[23:26] Chief, victim’s on his way out to you. 队长 受害者正往你那送去
[23:29] Thank you, Severide. 谢谢 西弗莱德
[23:31] Now you get to the basement and the quicker the better. 现在你们去地下室 越快越好
[23:34] ‘Cause apparently this facilities guy 因为很明显这个技术人员
[23:35] is the only one who can get the power back up. 是唯一能恢复电力的人
[23:44] Come on. 过来
[23:51] Okay? 这样行吧
[23:52] The smoke’s not so bad in here. 这里的烟雾不是很浓
[23:54] Let’s talk now. 我们开始谈判吧
[23:57] Now let my man go. 把我的人放了
[24:06] Rios. 里奥斯
[24:10] My guy there, he’s got a baby on the way. 你手里的那个人 他就要当爸爸了
[24:14] He’s got four more kids at home. 他家里还有不止四个孩子
[24:17] Let him go. 放他走
[24:21] Come on. 别动
[24:25] Fine. 好吧
[24:27] You want a hostage? 你想要个人质
[24:34] I’ll be your hostage. 我来做你的人质
[24:35] Casey, don’t. 凯西 不行
[24:36] But you let my man go. 但是你得放我的人走
[24:38] Don’t. 不要
[24:40] I don’t want you. 我不要你
[24:41] Then what do you want? 那你想要什么
[24:45] I want him. 我就要他
[24:51] I’m going down, I might as well finish what I started, huh. 我反正躲不掉了 就让这事做个了结吧
[25:02] I am not handing someone over so you can kill them. 我不会把任何人交给你杀害的
[25:06] Then you ain’t getting your man back. 那你就要不回你的人了
[25:25] Yo, Mr. Fireman, you wanna trade or what? 消防员先生 你想不想做这笔交易
[25:39] How do you reason with these guys? 你是怎么和这些人讲道理的
[25:41] Reason with them? 和他们讲道理
[25:42] They’re animals. 他们是动物
[25:44] They just don’t like their zookeeper. 就是讨厌看守
[25:49] Do not leave his side, Fojas. 你陪着他 弗加斯
[26:04] Gabi. 加比
[26:09] I can’t tell you what you want to hear. 你想听的话我说不出口
[26:10] It wouldn’t be the truth. 那不是真话
[26:15] I’m sorry. 对不起
[26:40] Hello? 有人吗
[26:43] Roy? Anybody down here? 罗伊 下面有人吗
[26:45] Over here! 在这里
[26:47] Down here. 在这里
[26:48] I’m trapped! Help! 我被困住了 救命
[26:49] Hey, Chief, we found facilities Roy. 队长 我们找到了检修员罗伊
[26:52] Good news. 太好了
[26:53] Get his ass out here. 快救他出来
[26:58] We’re out of cutting rods. 我们没有无氧切割焊棒
[27:01] Damn it. 该死
[27:03] Can you talk someone through resetting the electrical system? 你能教别人重启电力系统吗
[27:06] It’s against union rules. 这是违反工会规定的
[27:08] There’s a firefighter being held hostage. 有一名消防员被劫持了
[27:09] – I think they’ll give you a pass. – Yeah, yeah, yeah. -他们会给你特许的 -好吧
[27:12] Chief, he’s gonna relay instructions. 队长 他可以远程指导
[27:15] Mouch, Otis, you listening? 穆奇 奥蒂斯 你们在听吗
[27:18] Yeah, we’re ready. 是的 我们准备好了
[27:21] Uh, first, uh, look at the indicator panel on the switch gear. 先看一下开关装置上的指示板
[27:25] Make sure that it’s green. That means it’s ready for operation. 确定绿灯亮着 就可以继续操作
[27:29] Okay, look at the–the indicator 好 看一下开关板
[27:31] – on the switch gear panel. – The switch gear. -上面的指示装置 -是开关装置
[27:33] and make sure that it’s green. 确保绿灯亮着
[27:34] And then it’s ready for operation. 就可以继续操作
[27:36] Looking for an indicator. 找指示灯
[27:37] You see a green indicator? 看到绿色指示灯了吗
[27:40] Right here, right here. 在这 在这
[27:43] Okay, got it. 好的 找到了
[27:44] Go ahead. 继续说
[27:46] Got the report. Is the airway secure? 知道情况了 患者呼吸道畅通吗
[27:47] Think so. Stats are 100%. 应该没问题 做好急救措施了
[27:50] Nasotracheal intubation. 经鼻气管插管术啊
[27:52] Get him to Room One. 送他去一号急救室
[27:55] Excuse me, I need the status of a patient up in maternity. 不好意思 我想知道产科一位病人的情况
[27:58] Cindy Herrmann. 叫辛迪·赫尔曼
[28:01] Casey, the power reset’s gonna take a minute, 凯西 重启电力系统要一点时间
[28:03] but Otis and Mouch have their instructions. 奥蒂斯和穆奇已经在指导下操作了
[28:06] Thanks. 谢了
[28:11] Hey, Severide, if you’re still in the basement 西弗莱德 要是你还在地下室的话
[28:15] see if you can locate the supply duct for Pod Four. 看看能不能找到4号囚仓的供气管道
[28:18] You got it. 没问题
[28:25] What are you talking to them about, huh? Huh? 你在和他们说什么
[28:27] We still have a fire burning in the vent system somewhere. 通风系统里还有火情
[28:30] I’m trying to put it out before the smoke kills all of us. 我要在大家被烟呛死之前把火扑灭
[28:33] What do you think? 你以为呢
[28:33] Casey, can Herrmann hear me? 凯西 赫尔曼能听见我说话吗
[28:40] Yeah. What’s up, Chief? 可以 怎么了 队长
[28:43] Go ahead, Shay. 说吧 夏伊
[28:46] Christopher, they performed an emergency c-section on Cindy. 克里斯托弗 他们给辛迪做了紧急剖腹产
[28:51] It’s a baby boy. 生了个男孩
[29:00] There were some complications. 不过宝宝有一些并发症
[29:02] The baby’s in ICU. 现在在重症加护病房
[29:03] Back off. I don’t care about no damn baby. 后退 我才不管什么孩子
[29:06] Are they okay? Is everyone okay? 他们没事吧 大家都没事吧
[29:09] I’m trying to get more details. 我正在打听详情
[29:11] – Back off– – Try to get Lucci! -后退 -抓住卢奇
[29:14] – Get Lucci! – Hold ’em off! -抓住卢奇 -拦住他们
[29:18] Come on, in here. 快点 到这里来
[29:20] Get Lucci! Get Lucci! 抓住卢奇 抓住卢奇
[29:26] You’re dead, Lucci. 你死定了 卢奇
[29:27] You ain’t coming out of here alive. 你没命活着离开这
[29:29] Severide, did you find that supply duct? 西弗莱德 你找到供气管道了吗
[29:37] Yeah, big problem, Casey. 是的 问题大了 凯西
[29:38] We got the fire. 我们发现着火点了
[29:39] – We’re putting it out now. – No, not yet. -现在要把火扑灭 -先别扑
[29:41] We need the smoke. 我们需要烟雾
[29:43] There should be a smoke damper. 应该会有防烟挡板
[29:45] It should have closed when fire alarms went off. 火警警报响的时候 应该自动关闭了
[29:47] You hear me, Lucci? 听见了吗 卢奇
[29:48] I’m gonna kill you. 我要杀了你
[29:50] Push! 用力推
[29:52] Smoke damper! 找防烟挡板
[29:54] – Severide, right there. – Got it! -西弗莱德 在那 -看到了
[29:57] Okay, break the linkage on the damper 好的 弄断挡板的连接杆
[29:59] and open it manually. Hurry. 手动打开挡板 快
[30:01] Otis, Mouch, get that power up. 奥蒂斯 穆奇 赶紧恢复供电
[30:03] We need the fan to start blowing. 我们要让风扇吹起来
[30:10] Damper’s open. 挡板打开了
[30:12] Otis, Mouch, where’s the power? 奥蒂斯 穆奇 电呢
[30:15] Uh, it’s coming up. 马上来了
[30:18] M-momentarily. 马上就好
[30:31] All right, the fans are blowing, Casey. 好了 风扇开始吹了 凯西
[30:34] Power’s back up. 电力恢复了
[30:35] – Get my men out. – Go. -把我的人救出来 -上
[30:55] Rios. Rios! 里奥斯 里奥斯
[30:58] Let me and my firefighters go. 放我和其他消防员走
[31:00] You can have Lucci. 你可以带走卢奇
[31:02] We’re not dying for him. 我们不会为了他冒生命危险
[31:04] Just let us go. 放我们走吧
[31:05] Deal. 成交
[31:24] Come on out, Lucci. 快给我出来 卢奇
[31:48] Thank you. 谢谢
[31:53] Herrmann, it’s the hospital. 赫尔曼 医院打来的
[31:55] Yeah, this is Christopher Herrmann. 我是克里斯托弗·赫尔曼
[31:57] What’s happening with them? Huh? 我的老婆孩子怎么样了
[32:00] Okay. 好的
[32:01] Okay, yeah. 好的
[32:02] No, I-I’m on my way. I’ll be–I’ll be right there. 我在路上了 马上赶到
[32:05] They said the baby’s not getting enough oxygen. 他们说宝宝缺氧
[32:06] Get him out of here. 快送他去
[32:35] My wife, Cindy Herrmann and a baby boy? 我妻子辛迪·赫尔曼和我儿子呢
[32:38] 310. 310病房
[32:39] But, sir– 但是 先生
[32:51] Christopher. 克里斯托弗
[32:54] Cindy. 辛迪
[32:57] What-what happened, honey? 亲爱的 怎么了
[33:14] Say hello to your son. 跟你儿子打个招呼吧
[33:15] Gh, man. 天啊
[33:19] Come here. 过来
[33:29] Look at him. 看看他
[33:31] Yeah, he’s beautiful. 他真漂亮
[33:39] We got a real good one here, huh? 我们儿子真帅气 对吧
[33:44] Yeah. 对
[33:53] – Hey, popsy. – Oh! Isn’t he cute? -小宝贝 -太可爱了
[33:55] – Hey. – Oh, my god. -好啊 -天啊
[33:58] There’s my boy. 小家伙真可爱
[34:02] – Thank you. – Oh, my god. -谢谢 -天啊
[34:03] What do you think, chief? 队长 你觉得怎样
[34:06] Fantastic. 太可爱了
[34:10] Boden. 博登
[34:11] – It’s a little Herrmann. – It’s a little Herrmann! -迷你版的赫尔曼 -迷你赫尔曼
[34:14] Herrmann, this kid’s the cutest thing I’ve ever seen. 赫尔曼 他是我见过的最可爱的宝宝
[34:17] Yeah. 对
[34:19] You’re gonna make that W.C. Fields face? 你这表情快赶上菲尔兹了
[34:21] Who’s that? 那是谁
[34:24] – Hey, mills. 米尔斯
[34:27] Can I talk to you? 能和你谈谈吗
[34:34] Just had a call from the higher ups. 刚刚接到了上级的电话
[34:39] Unfortunately, you did not make squad this time around. 很不幸 他们不允许你加入救援队
[34:45] These things are political. 这里面肯定有政治内幕
[34:47] A few names float to the top of the list. 一些名不副实的人却位列前茅
[34:48] This is not a reflection on you or your hard work. 这并不代表你的能力和努力
[34:56] I have seen men brood, lose focus 以前那些没能进入救援队的队员
[34:59] when they didn’t make it into squad. 他们总是抑郁不语 失去追求
[35:00] I’m hoping that you can rise above all that. 希望你能克服这些
[35:03] You keep working hard, 只要你继续努力
[35:04] you keep up with the latest training methods, 继续采用最新的训练方法
[35:05] and I am sure your chance gonna come back around. 我相信你一定还有机会
[35:12] That’s good to hear. 谢谢你的安慰
[35:18] So anything else? 还有别的事吗
[35:21] No. 没了
[35:23] That’s all. 就这些
[35:31] You got something you wanna say? 你有什么想说的吗
[35:40] No. 没有
[35:48] See you in a bit, guys. 各位一会见
[35:51] Gonna take him back to the room, all right? 我要把他抱回去了
[35:52] Congrats, brother. 恭喜啊兄弟
[35:54] Oh, hey, hey, hey, you guys? 等等两位
[35:57] Cindy wants to see you for a minute, okay? 辛迪想见见你们
[36:02] Hey. 你好
[36:05] Hey, there. 你好啊
[36:06] Come here, you guys. 快过来
[36:12] – Congrats. – Thank you. -恭喜 -谢谢
[36:14] Knock it off. 注意分寸啊
[36:19] So cindy and I wanted you to know, if you’re…well… 辛迪和我想告诉你们 如果…
[36:23] We were hoping that… 我们希望…
[36:25] We want you to be Kenny’s godparents. 我们想你俩当肯尼的教父教母
[36:30] You don’t have to answer right now. 你们不必当场回答
[36:32] I’d be honored! 荣幸之至
[36:34] Yeah. Hell yeah, man. Me too. 当然 我也很荣幸
[36:42] Thank you. 谢谢
[36:45] Thank you. 谢谢
[36:48] Yeah. 太好了
[36:53] What the hell? 这咋回事
[36:54] Is your finger blocking that circle on top? 你的手指是不是遮住了上面那个圆圈
[36:56] ‘Cause that’s the camera, honey. 亲爱的 那是镜头
[36:58] Cindy, I know that. 辛迪 我知道的
[37:05] Your ma’s kind of a control freak. 你妈妈控制欲超强
[37:07] Christopher. 克里斯托弗
[37:09] All right. But you’ll learn quick. 好吧 但你很快就会知道
[37:12] We do whatever the lady says, 一定要听女士的话
[37:14] so she wants me to impart some wisdom to you 她想我给你灌输点生活智慧
[37:18] to start you off right, so here we go. 这样你就能早慧 现在开始吧
[37:23] Day 1. 第一天
[37:25] Little Kenny James Herrmann. 小肯尼·詹姆斯·赫尔曼
[37:30] It was kind of a rough one. 今天有些艰难
[37:33] At least until you came along. 至少在你出生前是这样的
[37:42] You’ve gotta be kidding me. 开玩笑的吧
[37:50] Bunch of us took some knocks today, 今天有些人遇到了挫折
[37:52] but that’s the way it goes sometimes. 但有时候生活就是这样
[37:55] Might as well hear it now. 这一点你最好现在就记住
[38:08] I’d like an application please. 请给我一份申请表
[38:19] You came along and you made a lot of people really happy. 你的出生给许多人带来了喜悦
[38:22] Not just your old man. 不仅仅是你老爸
[38:54] Konichiwa. 你好
[39:05] You are a lucky guy. 你很幸运
[39:08] You’re awarded to a really big family. 你来到了一个大家庭
[39:12] A lot of people gonna have your back no matter what. 无论发生什么 都会有很多人支持你
[39:36] Casey? 凯西
[39:44] Casey? 凯西
[40:04] Nothing… 一切…
[40:08] Nothing makes sense. 一切都没意义了
[40:29] I know. 我明白
[40:41] Like I said, it’s not gonna be all sunshine and roses. 正如我说的 生活不可能随时充满阳光
[40:47] But I can promise it’s gonna be a hell of a ride. 但我能保证 所有阴影终将散去
[40:52] You okay? 你还好吧
[40:53] – Sure? – Yeah. -确定吗 -对
[40:57] – Renee? – Hi. -蕾妮? -你好
[41:01] I-I didn’t-I didn’t know that you’d be in town. 没料到你会过来
[41:07] Well, I just wanted to tell you in person. 我只是想亲口告诉你
芝加哥烈焰

Post navigation

Previous Post: 芝加哥烈焰(Chicago Fire)第1季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 芝加哥烈焰(Chicago Fire)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

芝加哥烈焰(Chicago Fire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme