Skip to content

英美剧电影台词站

芝加哥烈焰(Chicago Fire)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 芝加哥烈焰(Chicago Fire)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:03] House fire, 788 Maple Street. 枫树街788号起火
[00:05] Engine 51, truck 81, 出动51号水罐车 81号云梯车
[00:07] ambulance 61. 61号救护车
[00:19] Guys, how do I look? 伙计们 我看起来怎样
[00:21] As usual. 跟平时一样
[00:23] Like the class clown. 像个傻帽小丑
[00:27] Yo, Severide, 西弗莱德
[00:28] how soon till you can take Darden off my hands? 还要多久达登这货才能转去你那组
[00:31] Andy makes squad the day after I’m no longer in charge. 别想把安迪丢来我这队
[00:49] The attic. My brother lives up there. 我弟弟住在阁楼上
[00:51] – He hasn’t come down. – That window there? -他还没出来 -那扇窗那里吗
[00:53] Yes, I haven’t seen him. Oh, god. 对 一直都没看到他出来 天啊
[00:55] Think there’s a guy in the attic. 阁楼上应该还有个人
[00:57] I’ll raise the aerial. 我去把云梯升起来
[00:58] He could be on the stairs, 他可能在楼梯上
[00:59] in the hallway, anywhere. 也可能在走廊或者别的地方
[01:00] We’ll go in back, work our way up. 我们从后门进 一路找上去
[01:03] Case of beer we get to him first. 赌一箱啤酒 我们会先找到他
[01:04] Just vent the back. 你赶紧去开排烟口吧
[01:06] Was Severide always such a cocky prick? 西弗莱德一直都这么惹人厌吗
[01:08] Only since kindergarten. 也没一直 幼儿园起而已
[01:16] This is chief Boden. 我是博登队长
[01:18] Want an inch and 3/4 on the front. 屋前需要一根4.5厘米口径的水管
[01:19] Need two 2 1/2s on the neighbors’ houses. 两根6.35厘米口径的负责屋旁
[01:22] I want my entrance through the rear 一批人从屋后进入房子
[01:23] and ground ladders to the roof. 同时云梯通上屋顶
[01:26] Halligan. 哈里根
[01:28] Let’s go! 行动起来
[01:34] Hey, check over there! 去检查那边
[01:35] Severide, do we have a vent? 西弗莱德 开好排烟口了吗
[01:37] Darden, wait. 达登 等等
[01:40] We’re good. 没问题
[01:42] Casey, there is no vent. 凯西 排烟口没开
[01:44] Darden, back out! 达登 快撤回来
[01:51] Get down! 快趴下
[01:57] Darden! 达登
[02:40] What the hell are you doing, Casey? 你到底在干什么 凯西
[02:42] Can’t stand looking at this another day. 受不了天天看着这些
[02:45] Heather might want it. 希瑟可能会想要回去
[02:52] Yeah. I’ll call her. 好 我会跟她说的
[02:55] Boden’s looking for you. 博登叫你去见他
[03:07] Casey, you want to step into my office? 凯西 来一下我办公室
[03:10] Rumor’s floating around you’re going to box 四下都在盛传你要在”放倒条子”俱乐部
[03:12] in the Drop-a-cop. 跟人决斗啊
[03:14] Fight that guy who slept with your first wife? 对手还是睡了你第一任老婆的人
[03:15] It was my second wife, 是第二任
[03:17] and she’s his problem now, not mine. 现在她是他的麻烦 不是我的
[03:18] So, no, I’m not boxing him. 我才不会去跟他干架
[03:27] Mayor Emanuel’s coming by on Saturday 伊曼纽尔市长周六会来
[03:29] to mark the month since Darden– 悼念达登去世一个月
[03:36] This animosity… has got to stop. 你们俩也该和好了
[03:39] You’re both supposed to be leaders here. Lead by example. 你们都身为领队 应当以身作则
[03:42] We’ve all been through it. 这件事大家都不好受
[03:43] Andy was a friend to all of us. 安迪是我们所有人的朋友
[03:45] Yeah, he was. 是啊 曾经是
[03:46] Is there something you want to say? 你又有什么高见
[03:48] See this? This right here. 又这样 又开始吵
[03:49] This is exactly what I’m talking about. 这就是我要说的
[03:55] You’re right, chief. 你说得对 队长
[03:58] I’m sorry. It’s all good. 我很抱歉 我们没事了
[04:03] We’re fine, chief. 我们很好 长官
[04:09] Then that’s enough for now. 能停火就很好
[04:25] My– my name is Peter Mills. 我叫彼得·米尔斯
[04:27] I’m the new candidate on 81. 我是81队新来的后备队员
[04:29] Oh, fantastic. Joe Cruz. 好极了 我是乔·克鲁兹
[04:32] We’ve been waiting for you. 我们等你很久了
[04:33] Really? Great. 真的吗 太好了
[04:33] So Peter Mills, is it? 彼得·米尔斯是吧
[04:35] Pete, actually, I– 皮特就行 其实我…
[04:36] Okay, Peter Mills, right this way. 好的 彼得·米尔斯 跟我来
[04:38] So, uh, gym’s through there. 健身房在那边
[04:40] There’s a TV in the kitchen, but satellite’s busted. 厨房里有电视 不过线路坏了
[04:42] Uh, equipment room. 设备间
[04:44] Rescue squad a-holes. 那边是救援队混球们
[04:46] Think they own that table. 他们霸占了那个桌子
[04:48] Kitchen. Tower. 还有厨房和塔楼
[04:53] – Peter Mills, keep moving. – Yeah. – 彼得·米尔斯 别傻站着 -好
[05:02] Hey, Otis, this is Peter Mills. 奥蒂斯 这是彼得·米尔斯
[05:04] Yeah, I’m giving a tour. 知道了 我正给他们做讲解
[05:05] Peter Mills is our new candidate. 彼得·米尔斯 新来的后备队员
[05:08] Peter Mills… 彼得·米尔斯呀…
[05:10] it’s all yours. 交给你了
[05:19] Who wants to try on a helmet? 谁想戴戴头盔
[05:21] Firehouse 51, ambulance 61. 51号消防队 61号救护车
[05:24] Multiple gunshot injuries, 934 Roosevelt Road. 罗斯福路934号 多名枪击伤者
[05:31] What’s up? 情况怎么样
[05:32] Two GSW’s. 两人受枪伤
[05:33] One’s an organ donor, another hit in the gut. 一人死亡 另一名腹部中枪
[05:34] Shooter? 枪手呢
[05:35] Gone. But this happened less than ten minutes ago. 跑了 但是事发还不到10分钟
[05:37] We’re sweeping. 我们还在搜查
[05:38] Hey, baby. Go on, medic. 小妞 快去救人吧
[05:46] Oh, god. Oh, god. 天啊 天啊
[05:49] – What’s your name? – Ricky. -你叫什么 -里奇
[05:51] You buying or selling, Ricky? 你是吸毒还是贩毒的 里奇
[05:52] Bitch, just fix me up! 少废话 只管救我就行了
[05:54] Maybe we should let him bleed a while. 我们就该让他再流会儿血
[05:55] I put one in that g.d. Hit him right in the head. 我给那混球来了一枪 正中脑袋
[05:58] Yeah, I don’t think so, Ricky. He’s gone. 我可不这么想 里奇 他跑掉了
[06:00] No, man, I hit him. 不可能 我打中他了
[06:01] Hey, we think the shooter’s upstairs. 我们觉得枪手还在楼上
[06:03] Okay, we’re good here. 好的 这里交给我们
[06:05] Ricky, have you been using? Hm? 里奇 你有吸毒史吗
[06:07] We need to know so that we don’t give you something 我们得问清楚 以避免
[06:08] that can make you go into shock, okay? 错用一些会导致你昏迷的药物
[06:11] What’s up, fool! 再来啊 蠢货
[06:13] I told you I shot him. 就跟你们说我打中他了
[06:25] Sit down. I need to look at your head. 坐下 我得检查下你的脑袋
[06:32] It’s all right, okay? I’m just gonna take a look. 没事的 我只是检查一下
[06:36] Just take a seat. 快坐下
[06:38] I just want to take a look, okay? 我就看看 好吗
[06:41] Your head’s in bad shape, but I’m only gonna help you 你头伤的不轻 但如果你不放下那东西
[06:44] if you drop that piece on the floor. 我是不会救你的
[06:47] You need to drop the gun or we’re leaving. 你不放下枪我们就走了
[06:50] – Come on. – Not until you drop that gun. -别这样 -除非你放下枪
[06:56] Drop the gun now! 把枪给我放下
[06:58] Turn around! Hands behind your back! 转过去 手放在身后
[07:00] Weapon secured. 武器已缴获
[07:06] Gabriela. What can I say? 加布里埃拉 我不知道说什么好了
[07:08] Say you’ll check the closet next time. 下次记得检查衣柜
[07:12] Throw in for cooking club. 来为烹饪俱乐部集资
[07:15] Hey, short arms, long pockets. Yeah, you. 小气鬼别抠门了 说的就是你
[07:18] How’d Herrmann get the chef job? 赫尔曼是怎么当上厨师的
[07:20] No gag reflex. 到时候可别吐出来
[07:22] Otis, what happened to your tour? 奥蒂斯 你带的参观团呢
[07:23] Our new candidate. 交给新来的后备队员了
[07:26] So this is called a P.A.S.S alarm. 这个叫做”救命器”[个人安全警告系统]
[07:29] Now, if a firefighter is totally still 假如一个消防员静止不动
[07:30] for more than 18 seconds, 超过18秒
[07:32] a loud alarm goes off until he moves again. 报警器会一直响直到他重新动起来
[07:34] Why? 为什么
[07:35] Well, if he’s hurt or trapped, we’ll know where to find him. 这样如果他受伤或被困 我们知道去哪找他
[07:40] That’s loud. 很响的
[07:41] See, this house is special because it has a rescue squad. 这里很特别 因为这有一支救援队
[07:45] Squad three serves a big piece of the city. 第三分队负责城市大部分区域
[07:47] They’re experts at water rescue, extraction, 他们是水上救援及搜索的专家
[07:49] pretty much everything. 几乎无所不能
[07:50] They’re, like, the best of the best. 他们是精英中的精英
[07:53] – Why aren’t you with them? – Well, I mean, I plan to be. -你怎么不加入他们 -我有这计划
[07:56] My father was a member of this squad years ago. 我父亲多年前曾是这个分队的一员
[07:58] Mills, right? Last to show, first to go. 米尔斯是吧 先别吹了
[08:02] That’s the rescue squad. 那才是救援队
[08:03] You truck guys do such a good job 你们云梯队最能干了
[08:05] getting everything ready for us. 为我们准备好一切
[08:06] Why would we want to take that away from you? 我们才不会和你们争功呢
[08:08] Kids, you should know they make 孩子们 你要知道某些人就是
[08:10] the rescue helmets extra big to fit their heads inside them. 四肢发达 头脑简单
[08:12] There are two types of firefighters. 消防员分两种
[08:14] Those who are on squad, 一种在救援队
[08:15] and those who wish they were on squad. 一种奢求能进救援队
[08:18] – Ooh. – Come on, kids. -切 -跟上 孩子们
[08:21] Bet I get an application from him 我敢打赌 最迟月底
[08:22] by the end of the month. 就能收到他的申请表
[08:24] He wants you, you can have him. 他想跟你的话 你就领走吧
[08:30] Pin-In accident. Columbus Drive Bridge. 哥伦布大道大桥发生受困事故
[08:33] ambulance 61, Engine 51. 出动61号救护车 51号水罐车
[08:37] truck 81. 81号云梯车
[08:39] – Squad three, battalion 25. – Let’s go! Let’s go! -第三分队 25营 -快走快走
[08:49] Let’s go! 出发
[09:12] Mills, shadow Mouch. 米尔斯 跟着穆奇
[09:14] Walk with a purpose, but don’t run. 有目的地走 但别跑
[09:16] Take it all in, know the details of the situation 注意听 搞清楚现场情况后
[09:19] before you act. 再行动
[09:21] Oh, and Mills, don’t be a crow. 还有 米尔斯 别当乌鸦
[09:42] – Ma’am? Can you hear me? – My daughter– -女士 听得到我说话吗 -我女儿
[09:45] Madeline? 玛德琳
[09:46] Hey, Cruz, grab the saw! 克鲁兹 锯子拿来
[09:48] Madeline! My little girl. 玛德琳 我的孩子
[09:49] I see her. She’s okay. 我看到了 她没事
[09:51] Get the jaws! 去拿锯子
[09:53] This is chief Boden, I’m gonna need two more ambulances 这里是博登长官 请求增援两辆救护车
[09:55] and a helicopter. 和一架直升机
[09:57] Will you find her? 你会找到她吗
[09:58] Mother, daughter trapped. Both responsive. 母女受困 都清醒
[10:00] – Can you hear me? – Madeline. -能听到我吗 -玛德琳
[10:01] Madeline? Are you hurt, honey? 玛德琳宝贝 你受伤了吗
[10:04] Okay, can you tell me where you’re hurt? 告诉我你哪里疼
[10:06] My body. 身体疼
[10:07] We’re leaking fuel! 燃料泄漏了
[10:11] – Okay, you mean your tummy or your chest? – My chest. -肚子疼还是胸部疼 -胸
[10:15] Madeline, mommy loves you. 玛德琳 妈妈爱你
[10:17] Everything’s gonna be okay. 一切都会好起来的
[10:19] Madeline, look at mommy. 玛德琳 看着妈妈
[10:20] Oh shh– He’s in the water. 糟了 他在水里
[10:22] – He’s in the water! – Who? -他掉河里了 -谁
[10:24] The driver. He was ejected. 司机 他被撞出去了
[10:28] We think we got one in the river. Go. 估计河里还有一个 上
[10:30] We’re on it! 准备就绪
[10:31] Listen, Madeline, I want you to see 听着 玛德琳 你试试看
[10:33] if you can turn your head toward me. 能把头转向我吗
[10:35] Can you do that? 能做到吗
[10:39] Madeline. Madeline. 玛德琳 玛德琳
[10:41] Give me your legs. 伸腿
[10:45] It’s okay. 没事的
[10:50] All right, Husting and me are going. 我和霍斯汀下去
[10:51] Capp and Hadley on rit and run the line. 卡普和哈德利慢慢放绳子
[10:53] It’s dumping gas! 汽油泄漏
[10:57] Come on! Go! 赶紧 上
[11:07] That’s the driver. 肇事司机在那
[11:09] Stop that guy. 拦住他
[11:10] Go! 放
[11:17] I got him. I got him. 抓住他了
[11:19] We got the driver. He’s in custody. 抓住肇事司机了 暂时拘留
[11:22] Cancel the dive. 取消下潜
[11:23] No one is in the water. 水里没人
[11:29] It’s okay. 没事的
[11:31] – I’m scared. – Let’s get her out of here. -我怕 -先把她救出去
[11:33] Whoa, whoa, whoa, look at her jugular. 我的天 看她的颈静脉
[11:35] It’s all right, sweetie. 没事的 宝贝
[11:40] Muffled heart sounds. 心音低沉
[11:42] It’s Beck’s triad. 是贝克氏三征
[11:42] Come on, sweetie. Gentle. 来 宝贝 动作轻点
[11:45] Easy. Come on. 小心 快点
[11:51] Time. 还要多久
[11:51] Less than two minutes. 不到两分钟
[11:55] I got P.E.A. 心搏停止
[11:56] She’s bleeding into the bag around her heart. 她心脏附近有淤血
[11:57] I need to evacuate the blood. 我必须清除淤血
[11:59] – A minute and a half. – She doesn’t have -一分半钟到 -她撑不了
[12:00] a minute and a half, Shay. 这么久 夏伊
[12:01] She’s gonna be dead before we get there. 我们到之前她就会死
[12:03] You got to wait, Dawson. 你必须等 道森
[12:04] Pull over the damn rig now. 靠边停车 立刻
[12:14] Come on… 拜托…
[12:17] Damn it. I hit the heart. 该死 扎到心脏了
[12:18] Back it out slowly. Slowly. 慢慢拔出来 轻点
[12:31] Pressure’s coming up. Go. 血压回升 走
[12:48] Mediastinal hemorrhage. 纵膈腔出血
[12:49] I attempted pericardiocentesis and saw PVCs. 我试了心包穿刺术 有心室早期收缩症状
[12:52] You hit her heart with a needle? 你用针扎了她的心脏
[12:53] I backed it out and evacuated as much blood as I could. 我收回了 也尽可能排空了淤血
[12:55] Well, let’s hope you didn’t kill her in the process. 你没弄死她就是万幸了
[12:57] Get her into three. 送她进3号手术室
[12:58] Call Dr. Nesbit upstairs 通知楼上内斯比特医生
[12:59] and tell him to prep for surgery. 准备做手术
[13:00] Gabby, don’t worry about him. He’s an ass. 加比 别理他 他就是个混球
[13:03] And his wife’s finally leaving him, so there’s that. 而且他妻子离开了他 他才变这样了
[13:06] Thanks. 谢谢安慰
[13:13] Say, lieutenant, 副队
[13:14] now that we have a new candidate, 咱们现在有了个新的后备队员
[13:15] I don’t have to be Otis anymore. 我不必再当电梯小子了
[13:16] You’re still Otis. 你还是奥蒂斯
[13:18] But I thought I could learn to drive the truck 我觉得我能学着开云梯车
[13:19] and we could put Peter Mills on the elevators. 然后让彼得·米尔斯去守电梯
[13:21] Herrmann, what’s this guy’s name? 赫尔曼 这家伙叫什么
[13:23] – Otis. – No, his real name. -奥蒂斯 -他的真名
[13:26] Bart? 巴特
[13:29] Brian. Brian Zvonecek. 布莱恩. 布莱恩·兹沃内切克
[13:32] He knew. 他知道的
[13:33] You’re staying on the elevators, 你一直守着电梯
[13:34] which makes you Otis. Sorry. 大家喜欢称你为奥蒂斯了 抱歉
[13:38] Guy in the water? 有人掉水里了
[13:40] How about a guy with his head up his ass? 怎么不说有人掉屁眼里了
[13:42] You handle your firefighters. I’ll handle mine. 你管好你的队员就好 我的队员不用你管
[13:44] That’s a good theory, Casey. 说得真好 凯西
[13:46] – How about giving it a try? – Know what? -那你怎么就管不清楚呢 -听着
[13:47] I’m getting real tired of your bull, Severide. 我受够你满口胡扯了 西弗莱德
[13:49] I don’t give a damn what you’re tired of. 老子才不管你爽不爽
[13:53] I thought you all should know I am gonna fight 你们都知道我周六要跟迪克·欧姆斯泰德
[13:54] that Dick Olmstead who slept with my wife 那个睡了我老婆的人 在”放倒条子”俱乐部
[13:57] in Saturday’s Drop-A-Cop. 干上一架
[13:59] Or we could all just throw the gloves on right now, 还是我们现在就开揍
[14:02] beat the hell out of each other. 互相不死不休
[14:03] Maybe when the Mayor comes on Saturday that’s what he sees. 市长周六过来刚好可以看看这闹剧
[14:07] Truck versus squad– 云梯队对战救援队
[14:10] old as the CFD, so deal with it. 这矛盾历史比我们消防队还历史久远 给我解决它
[14:15] We all lost Darden a month ago Friday. 上个月的这周五 我们失去了达登
[14:20] And that ain’t changing. 这事实无法改变
[14:22] So maybe we should. 我们就该调整心态
[14:39] – Hey, Heather. – Hey. -希瑟 -你好
[14:41] – Hey, guys. – Hi. -好啊 伙计们 -你好
[14:44] Thanks for meeting me out here. 谢谢你出来见我
[14:46] I just can’t go in there. 我鼓不起勇气进去
[14:49] How are you? 你还好吗
[14:54] I don’t– what do you want me to say? 我不… 你让我说什么好
[15:00] So that’s it, huh? 就是这些吧
[15:02] 14 years at this station, 在这里的14年
[15:04] and it all fits into a box. 最后都装进了一个盒子
[15:07] Heather, there’s not a single place I look and don’t see him. 希瑟 他像是还活在这里每一个角落
[15:12] Bells go off, and I think, “The truck can’t leave yet. 铃响了 我却在想”车还不能走
[15:15] Andy’s not on it.” 安迪还没上来”
[15:18] Why don’t you and Hallie and I get together? 你 我还有海莉可以聚一下
[15:21] I could use a Margarita– or four. 我就能喝上一杯玛格丽塔了 或者四杯
[15:25] Of course. 当然可以
[15:27] I’ll have Hallie call you. 我会让海莉联系你
[15:59] – Kelly. – Yeah? -凯利 -什么事
[16:00] Come here. 过来
[16:10] Here. 给你
[16:16] – Thanks. – Okay. -谢谢 -不用
[17:23] You okay, Dawson? 你没事吧 道森
[17:26] Uh, of course, yeah, yeah. It’s, uh… 当然没事 只是…
[17:30] some days, you know? 总会难受上几天
[17:34] Forget it. It’s all good. You? 别管了 没事 你呢
[17:38] Uh, listen, some of us are going over to Buzzard’s tomorrow night 我们几个准备明晚上去巴扎德那走走
[17:41] if you and Hallie wanna come. 你和海莉能来吗
[17:44] We would, but, uh, we do a date night thing. 我们很想去 不过已经定了要约会的
[17:48] Just us. 二人世界
[17:50] But maybe we’ll try. 我们尽量过去
[17:53] Yeah, sure, that sounds nice. 好啊 挺好的
[18:08] Mr. Herrmann? I’m David Talbott, 赫尔曼先生 我是大卫·塔尔博特
[18:09] an attorney with the Sheriff’s department. 警局的律师
[18:11] Yeah. No problem. We’re all out. 好的 没问题 我们都搬走了
[18:14] There’s a dryer down in the basement 地下室有个烘干机
[18:15] I couldn’t get out by myself, but otherwise, you know– 我一个人搬不动 不然…
[18:17] We’ll take care of it. 我们会处理的
[18:20] Oh, no, uh, we’ll change the locks. 不用了 我们会换锁的
[18:25] Yeah, right. 说得对
[18:52] Pizza again? 又吃披萨
[18:56] You can’t live like that. 你不能这么过日子
[18:59] Come on in. 进来吧
[19:04] I’ve only got a few minutes before my shift. 离我换班只有几分钟时间
[19:14] I…I can’t wear this if I’m not still engaged to you. 婚约取消了 我就不能戴着这个
[19:22] Am I? 对吧
[19:26] You tell anyone I moved out? 你告诉别人我搬出来了吗
[19:29] No. You? 没有 你呢
[19:33] No. 没有
[19:34] So what are we doing? 所以我们这是在干什么
[19:36] I’d marry you tomorrow, Hallie, 如果我们想法一致
[19:37] if I knew we wanted the same things. 我明天就想和你结婚 海莉
[19:39] I’m a resident, Matt. 我是个住院医生 马特
[19:40] I cannot start a family right now. 没法马上组建家庭
[19:41] Yeah, that’s been made perfectly clear. 没错 这点你说得很明白
[19:48] So what are we doing? 所以我们是要怎样
[19:52] I don’t know. 不知道
[19:59] Call me when you do. 想清楚了再打给我
[20:08] Yo, Peter Mills! 彼得·米尔斯
[20:11] My partner, Shay, she’s been asking about you. 我的搭档夏伊 她一直在打听你
[20:14] Been talking about you all morning. 一早上都在说你的事
[20:15] I heard she’s a monster. 听说她是个怪物
[20:16] Dude I know her at 19, 伙计 我19岁就认识她了
[20:17] she walked with a hitch for a week. 她能整周都和不同的人勾搭
[20:19] Ah, you guys are busting my balls. 你们这群人就知道瞎扯淡
[20:22] Listen to me, kid. 听着 孩子
[20:24] I just lost my house to foreclosure 我刚刚失去了我的房子 因为
[20:25] because I took a bath in the market. 在商店里洗澡而失去了抵押品赎回权
[20:27] We’re now living with my in-laws, 现在和老婆娘家人住一起
[20:29] which is two bedrooms shy of unpleasant. 只有两件卧室 尴尬又不爽
[20:31] My wife won’t take her birth control 我妻子不愿意避孕
[20:32] because the Pope said if she did, God would cry, 因为教皇说如果她这么做 上帝会哭的
[20:34] so I’m not having any sex. 于是我就不能做爱
[20:36] So if there’s any chance 如果我能有任何机会
[20:37] that I could live vicariously through you, 能体验你这样的生活就好了
[20:40] it’s literally all I got. 你就别矜持了
[20:47] All right. 好吧
[20:56] Hey. 你好
[20:58] – Hey. – I’m Peter Mills. -你好 -我是彼得·米尔斯
[21:00] Uh…Pete. 皮特
[21:03] Uh-huh. Peter Mills. 彼得·米尔斯
[21:04] – Can you hand me that box right there? – Uh, yeah. -能把那个盒子递给我吗 -当然
[21:09] Thanks. 谢谢
[21:12] So the little girl from the bridge accident, she okay? 桥梁事故中的那个小女孩 她还好吗
[21:15] You really are new, aren’t you? 你不愧是新来的
[21:17] Listen. 听着
[21:19] We get ’em to the doctor best we can, 我们尽力找来了最好的医生
[21:21] and then we move on. 之后我们就离开 不管了
[21:22] It’s the only way to make it here. 这就是这里的办事风格
[21:25] Uh, yeah Yeah. 是的 没错
[21:27] So, um… I was thinking– 我在想…
[21:29] I mean, I was wondering… 我是说 我想知道…
[21:33] do you maybe wanna hook up for a beer 你想联络下感情吗 出去喝一杯
[21:35] or dinner or something? 吃个饭什么的
[21:39] Peter Mills, are you gay? 彼得·米尔斯 你是同性恋吗
[21:41] Me? No. 我 不是
[21:43] Because I am. 但我是
[21:51] Dawson. Shay. 道森 夏伊
[21:53] Which one of you put a needle in the girl’s heart? 你们俩是谁把针插进那个女孩心脏里的
[22:06] Give me a minute. 给我让个地儿
[22:12] Tell me what happened. 告诉我怎么回事
[22:14] Her heart was stopping, and we pulled over, 她的心脏停止跳动 我们停了车
[22:17] and I did what I had to do. 我做了该做的事
[22:21] It was the right thing to do. 我们做的没错
[22:22] Chief surgeon at Lakeshore disagrees. 湖滨医院的外科主任可不这么想
[22:26] – Do you know who your union rep is? – What? -你的工会代表是谁 -什么
[22:28] Get him involved right now, just as a precaution. 让他马上介入 以防万一
[22:32] Maybe this goes away. 也许不会出什么事
[22:34] Just in case it doesn’t. 但还是以防万一
[22:35] Chief… 长官…
[22:39] You two stick together. 出了事 你们都要负责任
[22:47] How long were you the candidate here? 你做了多久的后备队员
[22:48] Not long, four years. 不算长 四年吧
[22:50] I can’t believe we’re gonna miss the fights tonight. 真不敢相信我们要错过今晚的比赛
[22:52] Well, that’s just as well, ’cause I just found out 那样最好 因为我刚刚发现
[22:54] he fought golden gloves. 他打过金手套拳击赛
[22:55] That was 20 years ago, chief. We gotta tape it or something. 都过去20年了 别整天拿它说事
[22:57] We gotta see it. 我们必须要看比赛
[23:01] What’s the lieutenant doing? 副队在干什么呢
[23:02] He said he wanted to cook the Saturday corned beef. 他说他想做一顿周六咸牛肉大餐
[23:06] Ah, look at that. 瞧瞧
[23:09] He made the best chicken parmigiana 他做的芝士焗鸡胸
[23:11] I ever put in my mouth. 最好吃了
[23:12] What do you got there, Casey? 你做的是啥 凯西
[23:14] Don’t you worry about it. 别啰嗦
[23:15] Call everyone to chow. 叫大家来吃饭
[23:19] Hey, Casey’s in there cooking. 凯西在里面做饭呢
[23:22] – Casey? – Yeah. -凯西 -是的
[23:36] Have at it. 尝尝吧
[23:57] What the hell’s going on? You okay? 到底怎么了 你还好吧
[24:01] ‘Cause if you’re not, maybe you need to… 如果你不舒服 或许你需要…
[24:02] You think I need your help? 你觉得我需要你的帮助吗
[24:05] I’m trying here, Severide. 我正在努力 西弗莱德
[24:07] Keep on. 继续
[24:12] I cleaned out Darden’s locker. 我清空了达登的储物柜
[24:17] You should have vented the back. 你应该在后面钻个排烟口的
[24:19] We’re called the rescue squad, Casey. 我们叫做救援队 凯西
[24:20] We don’t vent. 我们不钻排烟孔
[24:22] You shouldn’t have put Andy through the window. 你不该让安迪爬进窗户里
[24:26] I don’t have to explain myself to you. 我没必要向你解释
[24:27] I sleep like a baby. 我不会因此做噩梦
[24:31] You? 你呢
[24:41] Say, Herrmann. 赫尔曼
[24:42] You think maybe you just bought a little too much house? 你不觉得你买的房子太小了吗
[24:44] I was preyed upon by low-interest loan vultures. 我是低利率贷款的受害者
[24:48] What time is the mayor coming? 市长什么时候过来
[24:49] I heard 9:00. 据说是九点
[24:50] I heard he stops to take a piss 听说他会在这个城市的
[24:52] at every house in the city, 每一家都撒泡尿
[24:53] – as a sign of respect. – Stopped here in June. -以表达敬意 -他六月来我们这撒的
[24:56] Hey, Boden’s about to fight in ten minutes. 再过十分钟博登就要开打了
[25:01] Screw it. 管他的
[25:04] Let’s take a ride. 我们走吧
[25:05] Take a ride. All right. 走咯 太棒了
[25:06] – Let’s go. – Yeah. -走吧 -好的
[25:10] Fighting in the red corner, 红方挑战者
[25:12] for the Chicago Fire Department, 来自芝加哥消防署的
[25:14] chief Bo-Bo-Bo-Boden. 博登队长
[25:18] Hello, sports fans. 你们好 体育迷们
[25:19] This is Brian Zvonecek, 这里是布莱恩·兹沃内切克
[25:21] coming to you live from the Annual Battle of the Badges. 为您现场报道年度奖章争夺战
[25:25] – Firefighters versus the police. – What’s that? -消防员对阵警察 -都什么玩意儿
[25:27] I hope you all are ready for this. 希望你们已做好准备
[25:29] That’s Otis. 是奥蒂斯
[25:30] Boden looks like a heat-seeking missile as he climbs in the ring 博登像热跟踪导弹一样上场了
[25:33] to take on Captain Olmstead from the C.P.D. 准备击落芝加哥警局的欧姆斯泰德队长
[25:36] Olmstead, of course, 当然 欧姆斯泰德
[25:37] looks like the quivering cop slob that he is. 一如既往地像个邋遢警察
[25:40] Chief Boden first won back in 1992, 博登长官首次获胜是在1992年
[25:43] when he was part of the esteemed truck 81, 那时他还在受人尊敬的81号云梯车上
[25:45] the greatest truck in all of Chicago. 芝加哥最伟大的云梯车之一
[25:48] Mouch. 穆奇
[25:51] I can’t keep making excuses for ya. 我不能再替你打掩护了
[25:53] There goes the bell, and here we go. 铃声响起 比赛开始
[25:56] Takes two quick jabs to the nose. 两记快拳直冲鼻梁
[25:58] Oh, he falls back into the ropes. 把他击倒在围绳上
[26:00] One, two, three to the chin. 对着下巴就是三连击
[26:02] Boden’s in trouble already, folks. 伙计们 博登有大麻烦啦
[26:05] Wait. Here it comes. 等等 来了
[26:07] Three straight lefts… 三记直拳留下了…
[26:10] Accident. Building fire. 事故 建筑着火
[26:11] 241 Franklin Street. 富兰克林大街241号
[26:13] Ambulance 61, engine 51. 61号救护车 51号水罐车
[26:16] That’s just down the block. 就在街角
[26:17] 81 responding. We’re rolling. 81号车收到 马上就位
[26:19] Copy that, 81. 收到 81号
[26:25] Engine 51 responding. 51号水罐车收到
[26:27] Ambulance 61 en route to scene. 61号救护车正在去往现场
[26:37] Squad three responding to Franklin Street building fire. 第三分队应对富兰克林大街建筑物火灾
[26:51] Wow, this is bad, bad, bad. 这真不是一般的糟
[27:00] Let’s go, let’s go! 我们走 我们走
[27:03] Otis, get to the elevator 奥蒂斯 你去查看电梯
[27:04] and tell us what we’re looking at. 告诉我们是否有人困在里面
[27:06] Mills, help Cruz vent the roof. 米尔斯 帮克鲁兹在房顶钻排烟口
[27:10] Herrmann, you and me to the top floor and work our way down. 赫尔曼 你和我去顶楼逐层搜寻
[27:13] Let’s move. 出发吧
[27:27] Keep moving. 向前走
[27:30] Two coming out. 两人逃出
[27:31] Let’s go, Herrmann. Second floor, clear the doors. 我们走 赫尔曼 去二楼清空楼层
[27:55] Fire department! Anyone here? 消防队 有人吗
[28:01] Hey. Slow breaths. 慢点呼吸
[28:04] Okay? 好吗
[28:13] Elevator one is clear! 一号电梯没人
[28:15] Something’s keeping it open. 电梯门被卡住了
[28:17] We got an open door on five! 五楼的电梯门是开的
[28:19] Let’s clear it! 我们去检查
[28:21] Otis and Vargas heading up to five. 奥蒂斯和瓦格斯正在去五楼
[28:23] Elevator obstruction. 电梯卡住了
[28:25] Gimme a diagonal stripe right here. 在这儿斜锯下去
[28:32] Fire department! Anyone here? 消防队 有人吗
[28:34] Call out! 大声喊出来
[28:38] Help us! 救救我们
[28:41] We’re under here! 我们在床底
[28:46] It’s gonna be all right. We’ll get you out. 会没事的 我们会救你们出去
[28:48] Come on. 来吧
[28:50] Watch your head, sweetie. 亲爱的 小心别撞到头
[28:52] I gotcha. 我抱住你了
[28:56] Woman down! 一位女士昏倒了
[29:01] Think you can walk? 你能走路吗
[29:03] Go to the nice guy. Go to Mouch. 去找那个面善的人 他叫穆奇
[29:05] – There you go. – He’s all right. -给你 -他很好
[29:07] Truck 81, we need two more alarms. 这是81号水罐车 还需要两盏警铃
[29:09] We’re going back in. 我们返回楼内了
[29:11] Let’s go. 走吧
[29:16] Hey! Use your axe! 用你的斧头
[29:21] I’ll take her. 我来扛她出去
[29:31] It’s ready to vent! Back up! 可以进行排烟了 后退
[29:41] Roof is open. 房顶已被砸开
[29:47] It’s too hot! We gotta go now! 里面太热了 我们必须离开
[29:49] Everybody out, out! Let ’em get hoses on it! 所有人都撤退 撤退 用水把它浇灭
[29:58] Rescue squad is two minutes out. 救援队还有两分钟就到
[30:00] Ambo team, what do you have? 安博分队 你们怎么样
[30:02] Cruz and Mills are headed down from the roof. 克鲁兹和米尔斯正在从房顶下来
[30:04] Otis, Vargas, Casey, and Herrmann 奥蒂斯 瓦格斯 凯西和赫尔曼
[30:06] are clear on floor four and headed down. 清理完四楼也准备下来了
[30:09] No, no, no, they gotta go up. 不不不 他们得往上走
[30:11] Smoke’s gone black. 烟变黑了
[30:13] Casey, up. 凯西 往上走
[30:15] Go up to the roof. 到屋顶上去
[30:16] Casey, do you copy? 凯西 听到了吗
[30:18] Up, up, we can’t go down. 往上 往上 我们不能下去
[30:20] Move. 快走
[30:21] Go, move, go. 走 快走
[30:32] Casey! 凯西
[30:34] Herrmann! 赫尔曼
[30:49] Rescue squad on scene. 救援队抵达现场
[30:55] We have at least two not moving in the basement, 我们至少有两个人被困在地下室
[30:57] Casey and Herrmann. 凯西和赫尔曼
[30:59] We’ll get ’em. 我们会把他们救出来
[31:00] Squad three, moving in. 第三分队 进去
[31:02] Hold engines until men are clear. 等所有人都出来再放水
[31:18] Up here! 在上面
[31:19] Up here! 在上面
[31:21] Go up! 往上走
[31:24] This is Severide, 我是西弗莱德
[31:25] I need a ladder on the west side window, fifth floor. 请派一架消防梯到五楼的西侧窗户
[31:29] I see Casey and Herrmann. 我看到凯西和赫尔曼了
[31:31] Give me ropes. I’m going down. 把绳子给我 我要下去
[31:36] Come on, let’s go, let’s go. 加把劲 快点 快点
[31:44] Okay. 好的
[31:46] Down, down. 放 放
[31:47] Lower. 再低点
[31:50] Okay, I’m down. Offline. 好 我落地了 解开绳索
[31:54] Come on, get up. 加油 站起来
[31:55] You don’t wanna miss the mayor’s visit. 你可不能错过市长来访
[31:58] You’re cooking down here. 还闷头在这儿做饭呢
[32:00] Hey! You all right? 清醒点 你还好吧
[32:03] Herrmann! 赫尔曼
[32:04] Herrmann! 赫尔曼
[32:07] Turn him. 把他翻过来
[32:10] Hey, his air! 他没氧气了
[32:18] – Take a breath, Herrmann. – Breathe, Buddy. -呼吸 赫尔曼 -呼吸 伙计
[32:19] Hey, get me another line down here! 再放根绳子下来
[32:27] Guys, need a lift? 兄弟们 要搭顺风车吗
[32:32] That’s the last resident. Building’s clear. 这是最后一位住户 楼里清空了
[32:34] Got her. 抱住了
[32:35] Thanks, Buddy. 谢啦 伙计
[32:41] Get him up! 拉他上去
[32:46] Watch his head! 别撞到他的头
[32:49] Let’s get him up. Let’s go. 把他抬上去 动作快
[33:45] I got you, lieutenant. 抓住你了 副队长
[33:49] Come on. 使劲
[33:55] All right. 好了
[34:12] I’m okay. 我没事
[34:17] I’m okay. 我没事
[34:19] I’m okay. 我没事
[34:20] You’re okay. 你没事
[34:22] I’m okay. 我没事
[34:23] You’re gonna be all right. 你会没事的
[34:26] That’s right, Herrmann, you’re fine, okay? 没错 赫尔曼 你没事
[34:29] Tension pneumothorax. 是高压性气胸
[34:36] Don’t think. Just do it. 别多想 该怎么做就怎么做
[34:44] All right, stay with me, Christopher. 好的 保持清醒 克里斯托弗
[34:48] Stay with me. 保持清醒
[34:49] He’s probably got other internal damage. 他可能还有其他内伤
[34:50] Help me get him inside. 帮我抬他进去
[35:05] Clear! Squad Three, 撤离完毕 第三分队
[35:06] truck 81 are clear. 81号车全员撤离
[35:08] – Roger that. – Open up the hoses. -收到 -打开水管
[35:17] How’s Herrmann? 赫尔曼怎么样
[35:18] On his way to Lakeshore. 正送去湖滨医院
[35:32] I need another leader line! 再来一根水管
[35:41] Nice work, candidate! 干得不错 后备队员
[35:43] Thanks. 谢谢
[35:46] Now start packing up our gear. 现在把装备收拾一下
[35:50] Looks like we’re gonna meet the mayor after all. 看来我们还是能见到市长
[36:26] Do you think there’s gonna be a hearing? 你觉得会举办听证会吗
[36:29] Okay. Thank you. 好 谢谢
[36:33] Union? 工会吗
[36:36] Yeah, yeah. 对 是啊
[36:38] Uh, they’re starting a file on me. 他们要立案了
[36:41] I’m going to the hospital to check in on Herrmann, 我准备去医院看看赫尔曼
[36:42] if you want to come. 你想一起去吗
[36:46] What do you know? 你知道什么消息了
[36:49] I know we can’t lose another one. 我们不能再失去一个同伴了
[37:08] Furlough requests. 休假申请
[37:12] Hell of a first day, Mills. 惊心动魄的第一天啊 米尔斯
[37:15] You handled yourself. 你表现得不错
[37:18] Rest of the truck will remember that. 队友们会记住的
[37:21] Thank you, chief. 谢谢你 队长
[37:27] Chief, one other thing. 队长 还有件事
[37:28] I was talking about the rescue squad, 之前我说起救援队
[37:30] and lieutenant Casey told me not to be a crow. 副队长凯西要我别当乌鸦
[37:33] You know what that means? 你知道这什么意思吗
[37:37] Oh, did he? 他这么说吗
[37:39] Crow wanted to become a peacock, 有只乌鸦想成为孔雀
[37:42] so he put on colored feathers 于是就披上鲜艳的羽毛
[37:43] and went over to the peacock yard, but the peacocks, 来到孔雀的地盘 可孔雀
[37:48] they plucked them all away. 拔光了他身上所有的毛
[37:50] So the crow, 最后这只乌鸦
[37:51] he tried to get back with the crows. 想回到自己同类当中
[37:55] They wanted nothing to do with him. 其他的乌鸦却不再接受他
[38:00] My mom used to tell me to keep my mouth shut and just watch. 我妈妈曾告诉我多观察 少说话
[38:05] I’m glad I have you here to watch, chief. 很高兴这里有你做我的榜样 队长
[38:56] Any update? 有什么进展吗
[38:57] He’s in surgery, trying to find the bleed. 手术中 医生正在找出血点
[38:59] They don’t know. 目前还没找到
[39:02] I got her into four. 我安排她去四号病房
[39:03] She’s 190 over 80, so let’s keep a watch on her. 血压190/80 我们继续观察
[39:05] All right. 去吧
[39:09] – Hey, doc. – Yes? -你好 医生 -什么事
[39:12] Um, Dawson, 道森
[39:13] what was the name of that little girl from the bridge? 桥上救出来的那小女孩叫什么名字
[39:16] Casey, don’t. 凯西 别插手
[39:20] Madeline. That was her name. 玛德琳 她的名字
[39:23] A little girl named Madeline, 有个叫玛德琳的小女孩
[39:24] pin-in from the Columbus drive bridge. 从哥伦布路大桥上送过来的
[39:25] Where is she? 她在哪儿
[39:32] Madeline Pokress. 玛德琳·博瑞斯
[39:34] Vitals are stable. Released by the end of the week. 生命体征稳定 这周末就能出院
[39:37] – Thanks. – Yeah. -多谢 -没事
[39:43] – Anything change? – He’s still in surgery. -有新消息吗 -还在动手术
[39:46] Called his family, they’re on their way from Wheaton. 联系他家人了 正从惠顿赶过来
[39:48] Come get me if there’s an update. 有任何消息记得通知我
[40:15] What are you doing? 怎么打过来了
[40:19] Just… 就是…
[40:21] wanted to hear your voice. 想听听你的声音
[40:25] How was your shift? 今天工作怎样
[40:27] It was fine. Typical. 挺好的 一切正常
[40:31] What is it, Matt? 出什么事了 马特
[40:36] Do you think maybe you could find a reason to come over tonight? 今晚你能抽空过来一趟吗
芝加哥烈焰

Post navigation

Previous Post: 零异频道(Channel Zero)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 芝加哥烈焰(Chicago Fire)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme