Skip to content

英美剧电影台词站

芝加哥烈焰(Chicago Fire)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 芝加哥烈焰(Chicago Fire)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
时间 英文 中文
[00:03] House fire, 788 Maple Street. 枫树街788号起火
[00:05] Engine 51, truck 81, 出动51号水罐车 81号云梯车
[00:07] ambulance 61. 61号救护车
[00:19] Guys, how do I look? 伙计们 我看起来怎样
[00:21] As usual. 跟平时一样
[00:23] Like the class clown. 像个傻帽小丑
[00:27] Yo, Severide, 西弗莱德
[00:28] how soon till you can take Darden off my hands? 还要多久达登这货才能转去你那组
[00:31] Andy makes squad the day after I’m no longer in charge. 别想把安迪丢来我这队
[00:49] The attic. My brother lives up there. 我弟弟住在阁楼上
[00:51] – He hasn’t come down. – That window there? -他还没出来 -那扇窗那里吗
[00:53] Yes, I haven’t seen him. Oh, god. 对 一直都没看到他出来 天啊
[00:55] Think there’s a guy in the attic. 阁楼上应该还有个人
[00:57] I’ll raise the aerial. 我去把云梯升起来
[00:58] He could be on the stairs, 他可能在楼梯上
[00:59] in the hallway, anywhere. 也可能在走廊或者别的地方
[01:00] We’ll go in back, work our way up. 我们从后门进 一路找上去
[01:03] Case of beer we get to him first. 赌一箱啤酒 我们会先找到他
[01:04] Just vent the back. 你赶紧去开排烟口吧
[01:06] Was Severide always such a cocky prick? 西弗莱德一直都这么惹人厌吗
[01:08] Only since kindergarten. 也没一直 幼儿园起而已
[01:16] This is chief Boden. 我是博登队长
[01:18] Want an inch and 3/4 on the front. 屋前需要一根4.5厘米口径的水管
[01:19] Need two 2 1/2s on the neighbors’ houses. 两根6.35厘米口径的负责屋旁
[01:22] I want my entrance through the rear 一批人从屋后进入房子
[01:23] and ground ladders to the roof. 同时云梯通上屋顶
[01:26] Halligan. 哈里根
[01:28] Let’s go! 行动起来
[01:34] Hey, check over there! 去检查那边
[01:35] Severide, do we have a vent? 西弗莱德 开好排烟口了吗
[01:37] Darden, wait. 达登 等等
[01:40] We’re good. 没问题
[01:42] Casey, there is no vent. 凯西 排烟口没开
[01:44] Darden, back out! 达登 快撤回来
[01:51] Get down! 快趴下
[01:57] Darden! 达登
[02:40] What the hell are you doing, Casey? 你到底在干什么 凯西
[02:42] Can’t stand looking at this another day. 受不了天天看着这些
[02:45] Heather might want it. 希瑟可能会想要回去
[02:52] Yeah. I’ll call her. 好 我会跟她说的
[02:55] Boden’s looking for you. 博登叫你去见他
[03:07] Casey, you want to step into my office? 凯西 来一下我办公室
[03:10] Rumor’s floating around you’re going to box 四下都在盛传你要在”放倒条子”俱乐部
[03:12] in the Drop-a-cop. 跟人决斗啊
[03:14] Fight that guy who slept with your first wife? 对手还是睡了你第一任老婆的人
[03:15] It was my second wife, 是第二任
[03:17] and she’s his problem now, not mine. 现在她是他的麻烦 不是我的
[03:18] So, no, I’m not boxing him. 我才不会去跟他干架
[03:27] Mayor Emanuel’s coming by on Saturday 伊曼纽尔市长周六会来
[03:29] to mark the month since Darden– 悼念达登去世一个月
[03:36] This animosity… has got to stop. 你们俩也该和好了
[03:39] You’re both supposed to be leaders here. Lead by example. 你们都身为领队 应当以身作则
[03:42] We’ve all been through it. 这件事大家都不好受
[03:43] Andy was a friend to all of us. 安迪是我们所有人的朋友
[03:45] Yeah, he was. 是啊 曾经是
[03:46] Is there something you want to say? 你又有什么高见
[03:48] See this? This right here. 又这样 又开始吵
[03:49] This is exactly what I’m talking about. 这就是我要说的
[03:55] You’re right, chief. 你说得对 队长
[03:58] I’m sorry. It’s all good. 我很抱歉 我们没事了
[04:03] We’re fine, chief. 我们很好 长官
[04:09] Then that’s enough for now. 能停火就很好
[04:25] My– my name is Peter Mills. 我叫彼得·米尔斯
[04:27] I’m the new candidate on 81. 我是81队新来的后备队员
[04:29] Oh, fantastic. Joe Cruz. 好极了 我是乔·克鲁兹
[04:32] We’ve been waiting for you. 我们等你很久了
[04:33] Really? Great. 真的吗 太好了
[04:33] So Peter Mills, is it? 彼得·米尔斯是吧
[04:35] Pete, actually, I– 皮特就行 其实我…
[04:36] Okay, Peter Mills, right this way. 好的 彼得·米尔斯 跟我来
[04:38] So, uh, gym’s through there. 健身房在那边
[04:40] There’s a TV in the kitchen, but satellite’s busted. 厨房里有电视 不过线路坏了
[04:42] Uh, equipment room. 设备间
[04:44] Rescue squad a-holes. 那边是救援队混球们
[04:46] Think they own that table. 他们霸占了那个桌子
[04:48] Kitchen. Tower. 还有厨房和塔楼
[04:53] – Peter Mills, keep moving. – Yeah. – 彼得·米尔斯 别傻站着 -好
[05:02] Hey, Otis, this is Peter Mills. 奥蒂斯 这是彼得·米尔斯
[05:04] Yeah, I’m giving a tour. 知道了 我正给他们做讲解
[05:05] Peter Mills is our new candidate. 彼得·米尔斯 新来的后备队员
[05:08] Peter Mills… 彼得·米尔斯呀…
[05:10] it’s all yours. 交给你了
[05:19] Who wants to try on a helmet? 谁想戴戴头盔
[05:21] Firehouse 51, ambulance 61. 51号消防队 61号救护车
[05:24] Multiple gunshot injuries, 934 Roosevelt Road. 罗斯福路934号 多名枪击伤者
[05:31] What’s up? 情况怎么样
[05:32] Two GSW’s. 两人受枪伤
[05:33] One’s an organ donor, another hit in the gut. 一人死亡 另一名腹部中枪
[05:34] Shooter? 枪手呢
[05:35] Gone. But this happened less than ten minutes ago. 跑了 但是事发还不到10分钟
[05:37] We’re sweeping. 我们还在搜查
[05:38] Hey, baby. Go on, medic. 小妞 快去救人吧
[05:46] Oh, god. Oh, god. 天啊 天啊
[05:49] – What’s your name? – Ricky. -你叫什么 -里奇
[05:51] You buying or selling, Ricky? 你是吸毒还是贩毒的 里奇
[05:52] Bitch, just fix me up! 少废话 只管救我就行了
[05:54] Maybe we should let him bleed a while. 我们就该让他再流会儿血
[05:55] I put one in that g.d. Hit him right in the head. 我给那混球来了一枪 正中脑袋
[05:58] Yeah, I don’t think so, Ricky. He’s gone. 我可不这么想 里奇 他跑掉了
[06:00] No, man, I hit him. 不可能 我打中他了
[06:01] Hey, we think the shooter’s upstairs. 我们觉得枪手还在楼上
[06:03] Okay, we’re good here. 好的 这里交给我们
[06:05] Ricky, have you been using? Hm? 里奇 你有吸毒史吗
[06:07] We need to know so that we don’t give you something 我们得问清楚 以避免
[06:08] that can make you go into shock, okay? 错用一些会导致你昏迷的药物
[06:11] What’s up, fool! 再来啊 蠢货
[06:13] I told you I shot him. 就跟你们说我打中他了
[06:25] Sit down. I need to look at your head. 坐下 我得检查下你的脑袋
[06:32] It’s all right, okay? I’m just gonna take a look. 没事的 我只是检查一下
[06:36] Just take a seat. 快坐下
[06:38] I just want to take a look, okay? 我就看看 好吗
[06:41] Your head’s in bad shape, but I’m only gonna help you 你头伤的不轻 但如果你不放下那东西
[06:44] if you drop that piece on the floor. 我是不会救你的
[06:47] You need to drop the gun or we’re leaving. 你不放下枪我们就走了
[06:50] – Come on. – Not until you drop that gun. -别这样 -除非你放下枪
[06:56] Drop the gun now! 把枪给我放下
[06:58] Turn around! Hands behind your back! 转过去 手放在身后
[07:00] Weapon secured. 武器已缴获
[07:06] Gabriela. What can I say? 加布里埃拉 我不知道说什么好了
[07:08] Say you’ll check the closet next time. 下次记得检查衣柜
[07:12] Throw in for cooking club. 来为烹饪俱乐部集资
[07:15] Hey, short arms, long pockets. Yeah, you. 小气鬼别抠门了 说的就是你
[07:18] How’d Herrmann get the chef job? 赫尔曼是怎么当上厨师的
[07:20] No gag reflex. 到时候可别吐出来
[07:22] Otis, what happened to your tour? 奥蒂斯 你带的参观团呢
[07:23] Our new candidate. 交给新来的后备队员了
[07:26] So this is called a P.A.S.S alarm. 这个叫做”救命器”[个人安全警告系统]
[07:29] Now, if a firefighter is totally still 假如一个消防员静止不动
[07:30] for more than 18 seconds, 超过18秒
[07:32] a loud alarm goes off until he moves again. 报警器会一直响直到他重新动起来
[07:34] Why? 为什么
[07:35] Well, if he’s hurt or trapped, we’ll know where to find him. 这样如果他受伤或被困 我们知道去哪找他
[07:40] That’s loud. 很响的
[07:41] See, this house is special because it has a rescue squad. 这里很特别 因为这有一支救援队
[07:45] Squad three serves a big piece of the city. 第三分队负责城市大部分区域
[07:47] They’re experts at water rescue, extraction, 他们是水上救援及搜索的专家
[07:49] pretty much everything. 几乎无所不能
[07:50] They’re, like, the best of the best. 他们是精英中的精英
[07:53] – Why aren’t you with them? – Well, I mean, I plan to be. -你怎么不加入他们 -我有这计划
[07:56] My father was a member of this squad years ago. 我父亲多年前曾是这个分队的一员
[07:58] Mills, right? Last to show, first to go. 米尔斯是吧 先别吹了
[08:02] That’s the rescue squad. 那才是救援队
[08:03] You truck guys do such a good job 你们云梯队最能干了
[08:05] getting everything ready for us. 为我们准备好一切
[08:06] Why would we want to take that away from you? 我们才不会和你们争功呢
[08:08] Kids, you should know they make 孩子们 你要知道某些人就是
[08:10] the rescue helmets extra big to fit their heads inside them. 四肢发达 头脑简单
[08:12] There are two types of firefighters. 消防员分两种
[08:14] Those who are on squad, 一种在救援队
[08:15] and those who wish they were on squad. 一种奢求能进救援队
[08:18] – Ooh. – Come on, kids. -切 -跟上 孩子们
[08:21] Bet I get an application from him 我敢打赌 最迟月底
[08:22] by the end of the month. 就能收到他的申请表
[08:24] He wants you, you can have him. 他想跟你的话 你就领走吧
[08:30] Pin-In accident. Columbus Drive Bridge. 哥伦布大道大桥发生受困事故
[08:33] ambulance 61, Engine 51. 出动61号救护车 51号水罐车
[08:37] truck 81. 81号云梯车
[08:39] – Squad three, battalion 25. – Let’s go! Let’s go! -第三分队 25营 -快走快走
[08:49] Let’s go! 出发
[09:12] Mills, shadow Mouch. 米尔斯 跟着穆奇
[09:14] Walk with a purpose, but don’t run. 有目的地走 但别跑
[09:16] Take it all in, know the details of the situation 注意听 搞清楚现场情况后
[09:19] before you act. 再行动
[09:21] Oh, and Mills, don’t be a crow. 还有 米尔斯 别当乌鸦
[09:42] – Ma’am? Can you hear me? – My daughter– -女士 听得到我说话吗 -我女儿
[09:45] Madeline? 玛德琳
[09:46] Hey, Cruz, grab the saw! 克鲁兹 锯子拿来
[09:48] Madeline! My little girl. 玛德琳 我的孩子
[09:49] I see her. She’s okay. 我看到了 她没事
[09:51] Get the jaws! 去拿锯子
[09:53] This is chief Boden, I’m gonna need two more ambulances 这里是博登长官 请求增援两辆救护车
[09:55] and a helicopter. 和一架直升机
[09:57] Will you find her? 你会找到她吗
[09:58] Mother, daughter trapped. Both responsive. 母女受困 都清醒
[10:00] – Can you hear me? – Madeline. -能听到我吗 -玛德琳
[10:01] Madeline? Are you hurt, honey? 玛德琳宝贝 你受伤了吗
[10:04] Okay, can you tell me where you’re hurt? 告诉我你哪里疼
[10:06] My body. 身体疼
[10:07] We’re leaking fuel! 燃料泄漏了
[10:11] – Okay, you mean your tummy or your chest? – My chest. -肚子疼还是胸部疼 -胸
[10:15] Madeline, mommy loves you. 玛德琳 妈妈爱你
[10:17] Everything’s gonna be okay. 一切都会好起来的
[10:19] Madeline, look at mommy. 玛德琳 看着妈妈
[10:20] Oh shh– He’s in the water. 糟了 他在水里
[10:22] – He’s in the water! – Who? -他掉河里了 -谁
[10:24] The driver. He was ejected. 司机 他被撞出去了
[10:28] We think we got one in the river. Go. 估计河里还有一个 上
[10:30] We’re on it! 准备就绪
[10:31] Listen, Madeline, I want you to see 听着 玛德琳 你试试看
[10:33] if you can turn your head toward me. 能把头转向我吗
[10:35] Can you do that? 能做到吗
[10:39] Madeline. Madeline. 玛德琳 玛德琳
[10:41] Give me your legs. 伸腿
[10:45] It’s okay. 没事的
[10:50] All right, Husting and me are going. 我和霍斯汀下去
[10:51] Capp and Hadley on rit and run the line. 卡普和哈德利慢慢放绳子
[10:53] It’s dumping gas! 汽油泄漏
[10:57] Come on! Go! 赶紧 上
[11:07] That’s the driver. 肇事司机在那
[11:09] Stop that guy. 拦住他
[11:10] Go! 放
[11:17] I got him. I got him. 抓住他了
[11:19] We got the driver. He’s in custody. 抓住肇事司机了 暂时拘留
[11:22] Cancel the dive. 取消下潜
[11:23] No one is in the water. 水里没人
[11:29] It’s okay. 没事的
[11:31] – I’m scared. – Let’s get her out of here. -我怕 -先把她救出去
[11:33] Whoa, whoa, whoa, look at her jugular. 我的天 看她的颈静脉
[11:35] It’s all right, sweetie. 没事的 宝贝
[11:40] Muffled heart sounds. 心音低沉
[11:42] It’s Beck’s triad. 是贝克氏三征
[11:42] Come on, sweetie. Gentle. 来 宝贝 动作轻点
[11:45] Easy. Come on. 小心 快点
[11:51] Time. 还要多久
[11:51] Less than two minutes. 不到两分钟
[11:55] I got P.E.A. 心搏停止
[11:56] She’s bleeding into the bag around her heart. 她心脏附近有淤血
[11:57] I need to evacuate the blood. 我必须清除淤血
[11:59] – A minute and a half. – She doesn’t have -一分半钟到 -她撑不了
[12:00] a minute and a half, Shay. 这么久 夏伊
[12:01] She’s gonna be dead before we get there. 我们到之前她就会死
[12:03] You got to wait, Dawson. 你必须等 道森
[12:04] Pull over the damn rig now. 靠边停车 立刻
[12:14] Come on… 拜托…
[12:17] Damn it. I hit the heart. 该死 扎到心脏了
[12:18] Back it out slowly. Slowly. 慢慢拔出来 轻点
[12:31] Pressure’s coming up. Go. 血压回升 走
[12:48] Mediastinal hemorrhage. 纵膈腔出血
[12:49] I attempted pericardiocentesis and saw PVCs. 我试了心包穿刺术 有心室早期收缩症状
[12:52] You hit her heart with a needle? 你用针扎了她的心脏
[12:53] I backed it out and evacuated as much blood as I could. 我收回了 也尽可能排空了淤血
[12:55] Well, let’s hope you didn’t kill her in the process. 你没弄死她就是万幸了
[12:57] Get her into three. 送她进3号手术室
[12:58] Call Dr. Nesbit upstairs 通知楼上内斯比特医生
[12:59] and tell him to prep for surgery. 准备做手术
[13:00] Gabby, don’t worry about him. He’s an ass. 加比 别理他 他就是个混球
[13:03] And his wife’s finally leaving him, so there’s that. 而且他妻子离开了他 他才变这样了
[13:06] Thanks. 谢谢安慰
[13:13] Say, lieutenant, 副队
[13:14] now that we have a new candidate, 咱们现在有了个新的后备队员
[13:15] I don’t have to be Otis anymore. 我不必再当电梯小子了
[13:16] You’re still Otis. 你还是奥蒂斯
[13:18] But I thought I could learn to drive the truck 我觉得我能学着开云梯车
[13:19] and we could put Peter Mills on the elevators. 然后让彼得·米尔斯去守电梯
[13:21] Herrmann, what’s this guy’s name? 赫尔曼 这家伙叫什么
[13:23] – Otis. – No, his real name. -奥蒂斯 -他的真名
[13:26] Bart? 巴特
[13:29] Brian. Brian Zvonecek. 布莱恩. 布莱恩·兹沃内切克
[13:32] He knew. 他知道的
[13:33] You’re staying on the elevators, 你一直守着电梯
[13:34] which makes you Otis. Sorry. 大家喜欢称你为奥蒂斯了 抱歉
[13:38] Guy in the water? 有人掉水里了
[13:40] How about a guy with his head up his ass? 怎么不说有人掉屁眼里了
[13:42] You handle your firefighters. I’ll handle mine. 你管好你的队员就好 我的队员不用你管
[13:44] That’s a good theory, Casey. 说得真好 凯西
[13:46] – How about giving it a try? – Know what? -那你怎么就管不清楚呢 -听着
[13:47] I’m getting real tired of your bull, Severide. 我受够你满口胡扯了 西弗莱德
[13:49] I don’t give a damn what you’re tired of. 老子才不管你爽不爽
[13:53] I thought you all should know I am gonna fight 你们都知道我周六要跟迪克·欧姆斯泰德
[13:54] that Dick Olmstead who slept with my wife 那个睡了我老婆的人 在”放倒条子”俱乐部
[13:57] in Saturday’s Drop-A-Cop. 干上一架
[13:59] Or we could all just throw the gloves on right now, 还是我们现在就开揍
[14:02] beat the hell out of each other. 互相不死不休
[14:03] Maybe when the Mayor comes on Saturday that’s what he sees. 市长周六过来刚好可以看看这闹剧
[14:07] Truck versus squad– 云梯队对战救援队
[14:10] old as the CFD, so deal with it. 这矛盾历史比我们消防队还历史久远 给我解决它
[14:15] We all lost Darden a month ago Friday. 上个月的这周五 我们失去了达登
[14:20] And that ain’t changing. 这事实无法改变
[14:22] So maybe we should. 我们就该调整心态
[14:39] – Hey, Heather. – Hey. -希瑟 -你好
[14:41] – Hey, guys. – Hi. -好啊 伙计们 -你好
[14:44] Thanks for meeting me out here. 谢谢你出来见我
[14:46] I just can’t go in there. 我鼓不起勇气进去
[14:49] How are you? 你还好吗
[14:54] I don’t– what do you want me to say? 我不… 你让我说什么好
[15:00] So that’s it, huh? 就是这些吧
[15:02] 14 years at this station, 在这里的14年
[15:04] and it all fits into a box. 最后都装进了一个盒子
[15:07] Heather, there’s not a single place I look and don’t see him. 希瑟 他像是还活在这里每一个角落
[15:12] Bells go off, and I think, “The truck can’t leave yet. 铃响了 我却在想”车还不能走
[15:15] Andy’s not on it.” 安迪还没上来”
[15:18] Why don’t you and Hallie and I get together? 你 我还有海莉可以聚一下
[15:21] I could use a Margarita– or four. 我就能喝上一杯玛格丽塔了 或者四杯
[15:25] Of course. 当然可以
[15:27] I’ll have Hallie call you. 我会让海莉联系你
[15:59] – Kelly. – Yeah? -凯利 -什么事
[16:00] Come here. 过来
[16:10] Here. 给你
[16:16] – Thanks. – Okay. -谢谢 -不用
[17:23] You okay, Dawson? 你没事吧 道森
[17:26] Uh, of course, yeah, yeah. It’s, uh… 当然没事 只是…
[17:30] some days, you know? 总会难受上几天
[17:34] Forget it. It’s all good. You? 别管了 没事 你呢
[17:38] Uh, listen, some of us are going over to Buzzard’s tomorrow night 我们几个准备明晚上去巴扎德那走走
[17:41] if you and Hallie wanna come. 你和海莉能来吗
[17:44] We would, but, uh, we do a date night thing. 我们很想去 不过已经定了要约会的
[17:48] Just us. 二人世界
[17:50] But maybe we’ll try. 我们尽量过去
[17:53] Yeah, sure, that sounds nice. 好啊 挺好的
[18:08] Mr. Herrmann? I’m David Talbott, 赫尔曼先生 我是大卫·塔尔博特
[18:09] an attorney with the Sheriff’s department. 警局的律师
[18:11] Yeah. No problem. We’re all out. 好的 没问题 我们都搬走了
[18:14] There’s a dryer down in the basement 地下室有个烘干机
[18:15] I couldn’t get out by myself, but otherwise, you know– 我一个人搬不动 不然…
[18:17] We’ll take care of it. 我们会处理的
[18:20] Oh, no, uh, we’ll change the locks. 不用了 我们会换锁的
[18:25] Yeah, right. 说得对
[18:52] Pizza again? 又吃披萨
[18:56] You can’t live like that. 你不能这么过日子
[18:59] Come on in. 进来吧
[19:04] I’ve only got a few minutes before my shift. 离我换班只有几分钟时间
[19:14] I…I can’t wear this if I’m not still engaged to you. 婚约取消了 我就不能戴着这个
[19:22] Am I? 对吧
[19:26] You tell anyone I moved out? 你告诉别人我搬出来了吗
[19:29] No. You? 没有 你呢
[19:33] No. 没有
[19:34] So what are we doing? 所以我们这是在干什么
[19:36] I’d marry you tomorrow, Hallie, 如果我们想法一致
[19:37] if I knew we wanted the same things. 我明天就想和你结婚 海莉
[19:39] I’m a resident, Matt. 我是个住院医生 马特
[19:40] I cannot start a family right now. 没法马上组建家庭
[19:41] Yeah, that’s been made perfectly clear. 没错 这点你说得很明白
[19:48] So what are we doing? 所以我们是要怎样
[19:52] I don’t know. 不知道
[19:59] Call me when you do. 想清楚了再打给我
[20:08] Yo, Peter Mills! 彼得·米尔斯
[20:11] My partner, Shay, she’s been asking about you. 我的搭档夏伊 她一直在打听你
[20:14] Been talking about you all morning. 一早上都在说你的事
[20:15] I heard she’s a monster. 听说她是个怪物
[20:16] Dude I know her at 19, 伙计 我19岁就认识她了
[20:17] she walked with a hitch for a week. 她能整周都和不同的人勾搭
[20:19] Ah, you guys are busting my balls. 你们这群人就知道瞎扯淡
[20:22] Listen to me, kid. 听着 孩子
[20:24] I just lost my house to foreclosure 我刚刚失去了我的房子 因为
[20:25] because I took a bath in the market. 在商店里洗澡而失去了抵押品赎回权
[20:27] We’re now living with my in-laws, 现在和老婆娘家人住一起
[20:29] which is two bedrooms shy of unpleasant. 只有两件卧室 尴尬又不爽
[20:31] My wife won’t take her birth control 我妻子不愿意避孕
[20:32] because the Pope said if she did, God would cry, 因为教皇说如果她这么做 上帝会哭的
[20:34] so I’m not having any sex. 于是我就不能做爱
[20:36] So if there’s any chance 如果我能有任何机会
[20:37] that I could live vicariously through you, 能体验你这样的生活就好了
[20:40] it’s literally all I got. 你就别矜持了
[20:47] All right. 好吧
[20:56] Hey. 你好
[20:58] – Hey. – I’m Peter Mills. -你好 -我是彼得·米尔斯
[21:00] Uh…Pete. 皮特
[21:03] Uh-huh. Peter Mills. 彼得·米尔斯
[21:04] – Can you hand me that box right there? – Uh, yeah. -能把那个盒子递给我吗 -当然
[21:09] Thanks. 谢谢
[21:12] So the little girl from the bridge accident, she okay? 桥梁事故中的那个小女孩 她还好吗
[21:15] You really are new, aren’t you? 你不愧是新来的
[21:17] Listen. 听着
[21:19] We get ’em to the doctor best we can, 我们尽力找来了最好的医生
[21:21] and then we move on. 之后我们就离开 不管了
[21:22] It’s the only way to make it here. 这就是这里的办事风格
[21:25] Uh, yeah Yeah. 是的 没错
[21:27] So, um… I was thinking– 我在想…
[21:29] I mean, I was wondering… 我是说 我想知道…
[21:33] do you maybe wanna hook up for a beer 你想联络下感情吗 出去喝一杯
[21:35] or dinner or something? 吃个饭什么的
[21:39] Peter Mills, are you gay? 彼得·米尔斯 你是同性恋吗
[21:41] Me? No. 我 不是
[21:43] Because I am. 但我是
[21:51] Dawson. Shay. 道森 夏伊
[21:53] Which one of you put a needle in the girl’s heart? 你们俩是谁把针插进那个女孩心脏里的
[22:06] Give me a minute. 给我让个地儿
[22:12] Tell me what happened. 告诉我怎么回事
[22:14] Her heart was stopping, and we pulled over, 她的心脏停止跳动 我们停了车
[22:17] and I did what I had to do. 我做了该做的事
[22:21] It was the right thing to do. 我们做的没错
[22:22] Chief surgeon at Lakeshore disagrees. 湖滨医院的外科主任可不这么想
[22:26] – Do you know who your union rep is? – What? -你的工会代表是谁 -什么
[22:28] Get him involved right now, just as a precaution. 让他马上介入 以防万一
[22:32] Maybe this goes away. 也许不会出什么事
[22:34] Just in case it doesn’t. 但还是以防万一
[22:35] Chief… 长官…
[22:39] You two stick together. 出了事 你们都要负责任
[22:47] How long were you the candidate here? 你做了多久的后备队员
[22:48] Not long, four years. 不算长 四年吧
[22:50] I can’t believe we’re gonna miss the fights tonight. 真不敢相信我们要错过今晚的比赛
[22:52] Well, that’s just as well, ’cause I just found out 那样最好 因为我刚刚发现
[22:54] he fought golden gloves. 他打过金手套拳击赛
[22:55] That was 20 years ago, chief. We gotta tape it or something. 都过去20年了 别整天拿它说事
[22:57] We gotta see it. 我们必须要看比赛
[23:01] What’s the lieutenant doing? 副队在干什么呢
[23:02] He said he wanted to cook the Saturday corned beef. 他说他想做一顿周六咸牛肉大餐
[23:06] Ah, look at that. 瞧瞧
[23:09] He made the best chicken parmigiana 他做的芝士焗鸡胸
[23:11] I ever put in my mouth. 最好吃了
[23:12] What do you got there, Casey? 你做的是啥 凯西
[23:14] Don’t you worry about it. 别啰嗦
[23:15] Call everyone to chow. 叫大家来吃饭
[23:19] Hey, Casey’s in there cooking. 凯西在里面做饭呢
[23:22] – Casey? – Yeah. -凯西 -是的
[23:36] Have at it. 尝尝吧
[23:57] What the hell’s going on? You okay? 到底怎么了 你还好吧
[24:01] ‘Cause if you’re not, maybe you need to… 如果你不舒服 或许你需要…
[24:02] You think I need your help? 你觉得我需要你的帮助吗
[24:05] I’m trying here, Severide. 我正在努力 西弗莱德
[24:07] Keep on. 继续
[24:12] I cleaned out Darden’s locker. 我清空了达登的储物柜
[24:17] You should have vented the back. 你应该在后面钻个排烟口的
[24:19] We’re called the rescue squad, Casey. 我们叫做救援队 凯西
[24:20] We don’t vent. 我们不钻排烟孔
[24:22] You shouldn’t have put Andy through the window. 你不该让安迪爬进窗户里
[24:26] I don’t have to explain myself to you. 我没必要向你解释
[24:27] I sleep like a baby. 我不会因此做噩梦
[24:31] You? 你呢
[24:41] Say, Herrmann. 赫尔曼
[24:42] You think maybe you just bought a little too much house? 你不觉得你买的房子太小了吗
[24:44] I was preyed upon by low-interest loan vultures. 我是低利率贷款的受害者
[24:48] What time is the mayor coming? 市长什么时候过来
[24:49] I heard 9:00. 据说是九点
[24:50] I heard he stops to take a piss 听说他会在这个城市的
[24:52] at every house in the city, 每一家都撒泡尿
[24:53] – as a sign of respect. – Stopped here in June. -以表达敬意 -他六月来我们这撒的
[24:56] Hey, Boden’s about to fight in ten minutes. 再过十分钟博登就要开打了
[25:01] Screw it. 管他的
[25:04] Let’s take a ride. 我们走吧
[25:05] Take a ride. All right. 走咯 太棒了
[25:06] – Let’s go. – Yeah. -走吧 -好的
[25:10] Fighting in the red corner, 红方挑战者
[25:12] for the Chicago Fire Department, 来自芝加哥消防署的
[25:14] chief Bo-Bo-Bo-Boden. 博登队长
[25:18] Hello, sports fans. 你们好 体育迷们
[25:19] This is Brian Zvonecek, 这里是布莱恩·兹沃内切克
[25:21] coming to you live from the Annual Battle of the Badges. 为您现场报道年度奖章争夺战
[25:25] – Firefighters versus the police. – What’s that? -消防员对阵警察 -都什么玩意儿
[25:27] I hope you all are ready for this. 希望你们已做好准备
[25:29] That’s Otis. 是奥蒂斯
[25:30] Boden looks like a heat-seeking missile as he climbs in the ring 博登像热跟踪导弹一样上场了
[25:33] to take on Captain Olmstead from the C.P.D. 准备击落芝加哥警局的欧姆斯泰德队长
[25:36] Olmstead, of course, 当然 欧姆斯泰德
[25:37] looks like the quivering cop slob that he is. 一如既往地像个邋遢警察
[25:40] Chief Boden first won back in 1992, 博登长官首次获胜是在1992年
[25:43] when he was part of the esteemed truck 81, 那时他还在受人尊敬的81号云梯车上
[25:45] the greatest truck in all of Chicago. 芝加哥最伟大的云梯车之一
[25:48] Mouch. 穆奇
[25:51] I can’t keep making excuses for ya. 我不能再替你打掩护了
[25:53] There goes the bell, and here we go. 铃声响起 比赛开始
[25:56] Takes two quick jabs to the nose. 两记快拳直冲鼻梁
[25:58] Oh, he falls back into the ropes. 把他击倒在围绳上
[26:00] One, two, three to the chin. 对着下巴就是三连击
[26:02] Boden’s in trouble already, folks. 伙计们 博登有大麻烦啦
[26:05] Wait. Here it comes. 等等 来了
[26:07] Three straight lefts… 三记直拳留下了…
[26:10] Accident. Building fire. 事故 建筑着火
[26:11] 241 Franklin Street. 富兰克林大街241号
[26:13] Ambulance 61, engine 51. 61号救护车 51号水罐车
[26:16] That’s just down the block. 就在街角
[26:17] 81 responding. We’re rolling. 81号车收到 马上就位
[26:19] Copy that, 81. 收到 81号
[26:25] Engine 51 responding. 51号水罐车收到
[26:27] Ambulance 61 en route to scene. 61号救护车正在去往现场
[26:37] Squad three responding to Franklin Street building fire. 第三分队应对富兰克林大街建筑物火灾
[26:51] Wow, this is bad, bad, bad. 这真不是一般的糟
[27:00] Let’s go, let’s go! 我们走 我们走
[27:03] Otis, get to the elevator 奥蒂斯 你去查看电梯
[27:04] and tell us what we’re looking at. 告诉我们是否有人困在里面
[27:06] Mills, help Cruz vent the roof. 米尔斯 帮克鲁兹在房顶钻排烟口
[27:10] Herrmann, you and me to the top floor and work our way down. 赫尔曼 你和我去顶楼逐层搜寻
[27:13] Let’s move. 出发吧
[27:27] Keep moving. 向前走
[27:30] Two coming out. 两人逃出
[27:31] Let’s go, Herrmann. Second floor, clear the doors. 我们走 赫尔曼 去二楼清空楼层
[27:55] Fire department! Anyone here? 消防队 有人吗
[28:01] Hey. Slow breaths. 慢点呼吸
[28:04] Okay? 好吗
[28:13] Elevator one is clear! 一号电梯没人
[28:15] Something’s keeping it open. 电梯门被卡住了
[28:17] We got an open door on five! 五楼的电梯门是开的
[28:19] Let’s clear it! 我们去检查
[28:21] Otis and Vargas heading up to five. 奥蒂斯和瓦格斯正在去五楼
[28:23] Elevator obstruction. 电梯卡住了
[28:25] Gimme a diagonal stripe right here. 在这儿斜锯下去
[28:32] Fire department! Anyone here? 消防队 有人吗
[28:34] Call out! 大声喊出来
[28:38] Help us! 救救我们
[28:41] We’re under here! 我们在床底
[28:46] It’s gonna be all right. We’ll get you out. 会没事的 我们会救你们出去
[28:48] Come on. 来吧
[28:50] Watch your head, sweetie. 亲爱的 小心别撞到头
[28:52] I gotcha. 我抱住你了
[28:56] Woman down! 一位女士昏倒了
[29:01] Think you can walk? 你能走路吗
[29:03] Go to the nice guy. Go to Mouch. 去找那个面善的人 他叫穆奇
[29:05] – There you go. – He’s all right. -给你 -他很好
[29:07] Truck 81, we need two more alarms. 这是81号水罐车 还需要两盏警铃
[29:09] We’re going back in. 我们返回楼内了
[29:11] Let’s go. 走吧
[29:16] Hey! Use your axe! 用你的斧头
[29:21] I’ll take her. 我来扛她出去
[29:31] It’s ready to vent! Back up! 可以进行排烟了 后退
[29:41] Roof is open. 房顶已被砸开
[29:47] It’s too hot! We gotta go now! 里面太热了 我们必须离开
[29:49] Everybody out, out! Let ’em get hoses on it! 所有人都撤退 撤退 用水把它浇灭
[29:58] Rescue squad is two minutes out. 救援队还有两分钟就到
[30:00] Ambo team, what do you have? 安博分队 你们怎么样
[30:02] Cruz and Mills are headed down from the roof. 克鲁兹和米尔斯正在从房顶下来
[30:04] Otis, Vargas, Casey, and Herrmann 奥蒂斯 瓦格斯 凯西和赫尔曼
[30:06] are clear on floor four and headed down. 清理完四楼也准备下来了
[30:09] No, no, no, they gotta go up. 不不不 他们得往上走
[30:11] Smoke’s gone black. 烟变黑了
[30:13] Casey, up. 凯西 往上走
[30:15] Go up to the roof. 到屋顶上去
[30:16] Casey, do you copy? 凯西 听到了吗
[30:18] Up, up, we can’t go down. 往上 往上 我们不能下去
[30:20] Move. 快走
[30:21] Go, move, go. 走 快走
[30:32] Casey! 凯西
[30:34] Herrmann! 赫尔曼
[30:49] Rescue squad on scene. 救援队抵达现场
[30:55] We have at least two not moving in the basement, 我们至少有两个人被困在地下室
[30:57] Casey and Herrmann. 凯西和赫尔曼
[30:59] We’ll get ’em. 我们会把他们救出来
[31:00] Squad three, moving in. 第三分队 进去
[31:02] Hold engines until men are clear. 等所有人都出来再放水
[31:18] Up here! 在上面
[31:19] Up here! 在上面
[31:21] Go up! 往上走
[31:24] This is Severide, 我是西弗莱德
[31:25] I need a ladder on the west side window, fifth floor. 请派一架消防梯到五楼的西侧窗户
[31:29] I see Casey and Herrmann. 我看到凯西和赫尔曼了
[31:31] Give me ropes. I’m going down. 把绳子给我 我要下去
[31:36] Come on, let’s go, let’s go. 加把劲 快点 快点
[31:44] Okay. 好的
[31:46] Down, down. 放 放
[31:47] Lower. 再低点
[31:50] Okay, I’m down. Offline. 好 我落地了 解开绳索
[31:54] Come on, get up. 加油 站起来
[31:55] You don’t wanna miss the mayor’s visit. 你可不能错过市长来访
[31:58] You’re cooking down here. 还闷头在这儿做饭呢
[32:00] Hey! You all right? 清醒点 你还好吧
[32:03] Herrmann! 赫尔曼
[32:04] Herrmann! 赫尔曼
[32:07] Turn him. 把他翻过来
[32:10] Hey, his air! 他没氧气了
[32:18] – Take a breath, Herrmann. – Breathe, Buddy. -呼吸 赫尔曼 -呼吸 伙计
[32:19] Hey, get me another line down here! 再放根绳子下来
[32:27] Guys, need a lift? 兄弟们 要搭顺风车吗
[32:32] That’s the last resident. Building’s clear. 这是最后一位住户 楼里清空了
[32:34] Got her. 抱住了
[32:35] Thanks, Buddy. 谢啦 伙计
[32:41] Get him up! 拉他上去
[32:46] Watch his head! 别撞到他的头
[32:49] Let’s get him up. Let’s go. 把他抬上去 动作快
[33:45] I got you, lieutenant. 抓住你了 副队长
[33:49] Come on. 使劲
[33:55] All right. 好了
[34:12] I’m okay. 我没事
[34:17] I’m okay. 我没事
[34:19] I’m okay. 我没事
[34:20] You’re okay. 你没事
[34:22] I’m okay. 我没事
[34:23] You’re gonna be all right. 你会没事的
[34:26] That’s right, Herrmann, you’re fine, okay? 没错 赫尔曼 你没事
[34:29] Tension pneumothorax. 是高压性气胸
[34:36] Don’t think. Just do it. 别多想 该怎么做就怎么做
[34:44] All right, stay with me, Christopher. 好的 保持清醒 克里斯托弗
[34:48] Stay with me. 保持清醒
[34:49] He’s probably got other internal damage. 他可能还有其他内伤
[34:50] Help me get him inside. 帮我抬他进去
[35:05] Clear! Squad Three, 撤离完毕 第三分队
[35:06] truck 81 are clear. 81号车全员撤离
[35:08] – Roger that. – Open up the hoses. -收到 -打开水管
[35:17] How’s Herrmann? 赫尔曼怎么样
[35:18] On his way to Lakeshore. 正送去湖滨医院
[35:32] I need another leader line! 再来一根水管
[35:41] Nice work, candidate! 干得不错 后备队员
[35:43] Thanks. 谢谢
[35:46] Now start packing up our gear. 现在把装备收拾一下
[35:50] Looks like we’re gonna meet the mayor after all. 看来我们还是能见到市长
[36:26] Do you think there’s gonna be a hearing? 你觉得会举办听证会吗
[36:29] Okay. Thank you. 好 谢谢
[36:33] Union? 工会吗
[36:36] Yeah, yeah. 对 是啊
[36:38] Uh, they’re starting a file on me. 他们要立案了
[36:41] I’m going to the hospital to check in on Herrmann, 我准备去医院看看赫尔曼
[36:42] if you want to come. 你想一起去吗
[36:46] What do you know? 你知道什么消息了
[36:49] I know we can’t lose another one. 我们不能再失去一个同伴了
[37:08] Furlough requests. 休假申请
[37:12] Hell of a first day, Mills. 惊心动魄的第一天啊 米尔斯
[37:15] You handled yourself. 你表现得不错
[37:18] Rest of the truck will remember that. 队友们会记住的
[37:21] Thank you, chief. 谢谢你 队长
[37:27] Chief, one other thing. 队长 还有件事
[37:28] I was talking about the rescue squad, 之前我说起救援队
[37:30] and lieutenant Casey told me not to be a crow. 副队长凯西要我别当乌鸦
[37:33] You know what that means? 你知道这什么意思吗
[37:37] Oh, did he? 他这么说吗
[37:39] Crow wanted to become a peacock, 有只乌鸦想成为孔雀
[37:42] so he put on colored feathers 于是就披上鲜艳的羽毛
[37:43] and went over to the peacock yard, but the peacocks, 来到孔雀的地盘 可孔雀
[37:48] they plucked them all away. 拔光了他身上所有的毛
[37:50] So the crow, 最后这只乌鸦
[37:51] he tried to get back with the crows. 想回到自己同类当中
[37:55] They wanted nothing to do with him. 其他的乌鸦却不再接受他
[38:00] My mom used to tell me to keep my mouth shut and just watch. 我妈妈曾告诉我多观察 少说话
[38:05] I’m glad I have you here to watch, chief. 很高兴这里有你做我的榜样 队长
[38:56] Any update? 有什么进展吗
[38:57] He’s in surgery, trying to find the bleed. 手术中 医生正在找出血点
[38:59] They don’t know. 目前还没找到
[39:02] I got her into four. 我安排她去四号病房
[39:03] She’s 190 over 80, so let’s keep a watch on her. 血压190/80 我们继续观察
[39:05] All right. 去吧
[39:09] – Hey, doc. – Yes? -你好 医生 -什么事
[39:12] Um, Dawson, 道森
[39:13] what was the name of that little girl from the bridge? 桥上救出来的那小女孩叫什么名字
[39:16] Casey, don’t. 凯西 别插手
[39:20] Madeline. That was her name. 玛德琳 她的名字
[39:23] A little girl named Madeline, 有个叫玛德琳的小女孩
[39:24] pin-in from the Columbus drive bridge. 从哥伦布路大桥上送过来的
[39:25] Where is she? 她在哪儿
[39:32] Madeline Pokress. 玛德琳·博瑞斯
[39:34] Vitals are stable. Released by the end of the week. 生命体征稳定 这周末就能出院
[39:37] – Thanks. – Yeah. -多谢 -没事
[39:43] – Anything change? – He’s still in surgery. -有新消息吗 -还在动手术
[39:46] Called his family, they’re on their way from Wheaton. 联系他家人了 正从惠顿赶过来
[39:48] Come get me if there’s an update. 有任何消息记得通知我
[40:15] What are you doing? 怎么打过来了
[40:19] Just… 就是…
[40:21] wanted to hear your voice. 想听听你的声音
[40:25] How was your shift? 今天工作怎样
[40:27] It was fine. Typical. 挺好的 一切正常
[40:31] What is it, Matt? 出什么事了 马特
[40:36] Do you think maybe you could find a reason to come over tonight? 今晚你能抽空过来一趟吗
芝加哥烈焰

Post navigation

Previous Post: 零异频道(Channel Zero)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 芝加哥烈焰(Chicago Fire)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

芝加哥烈焰(Chicago Fire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme