Skip to content

英美剧电影台词站

零异频道(Channel Zero)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 零异频道(Channel Zero)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:07] This contortionist clown, 这个柔术小丑
[00:09] I made him up when I was a kid, 他是我在小时候的时候创造的
[00:10] and then, this figure appeared. 这个形象就出现了
[00:13] – You have a condition. – What? -你有条件 -什么
[00:15] I know, because I have it, too. 我知道 因为我也有
[00:20] You’re the woman my husband has a kid with. 你是和我丈夫生了个孩子的女人
[00:23] No, it’s not Tom’s. He just wanted it to be. 不 不是汤姆的 只是他希望是
[00:26] Trust gets broken, but you can rebuild it. 信任是会破碎的 但你可以重建
[00:30] What if you can’t? 万一你不行呢
[00:33] You and I can do it, but you got to do everything I tell you to. 我们可以做到 但你必须完全按照我说的做
[00:39] Picture it in your mind. 在脑子里想象
[00:44] You helped again. 你又帮了我
[00:45] My first creation, Tall Boy, 我第一个创造物 大高个
[00:46] he did some not-so-great things. 做了一些不好的事
[00:50] I know who you are. He’s my brother. 我知道你是谁了 他是我的兄弟
[00:53] Half-brother. 同父异母
[00:54] I can literally make doors with my mind 我可以用我的意识造出
[00:57] that monsters come out of. 放出怪兽的门
[00:58] – Oh, God! – You really think they can -天啊 -你真的认为他们能把我关在
[01:00] just haul me away in the back of a cop car? 一辆警车的后面吗
[01:02] Stay back, stay back, no! 后退 后退 不
[02:17] What the fuck? 怎么回事
[02:20] All’s fair in love and war. 为了爱情和战争一切都是合理的
[02:22] Right, Tom? 对吧 汤姆
[02:25] Did you just go to Stuckyburger? 你刚刚去了粘手汉堡吗
[02:27] After you killed those cops? 在你杀了那些警察后
[02:31] I need my strength. 我需要我的力量
[02:34] I guess I could’ve sent Tall Boy, 我是可以派大高个去的
[02:35] but he has a hard time keeping a low profile. 但是他很难不引人注目
[02:42] I didn’t get you anything. 我没给你买
[02:46] Where are we? 我们在哪里
[02:48] Your wife’s house, believe it or not. 不管你信不信 这曾经是你妻子的家
[02:50] My dad–our dad left everything to her. 我爸爸 我们的爸爸把什么都留给了她
[02:55] Yeah, along with a lot of other stuff. 还有很多东西
[02:56] This whole development belongs to her now. 这片开发区现在都属于她了
[03:00] I’d congratulate you on probably getting half of it 我要恭喜你能离婚后
[03:02] in the divorce, but, 分得一半 但是
[03:04] something tells me you’re probably not going to live long enough– 我觉得你可能活不到…
[03:12] Everything okay? 没事吧
[03:15] – I’m fine. – Pull a muscle or something? -没事吧 -抽筋了之类的吗
[03:23] Thanks for asking. 谢谢关心
[03:26] Look. 听着
[03:31] I know that this might be hard for you 我知道这可能对你来说
[03:36] to wrap your head around. 很难理解
[03:40] But I love her. 但我爱她
[03:45] You love Jillian? 你爱吉莉安
[03:47] I do. I really do. 是的 真的
[03:50] I love her in a pure, uncomplicated way. 我对她的爱是纯净 简单的
[03:55] You don’t even know her, man. 你都不认识她 伙计
[03:57] Nevertheless, we have a fundamental connection. 不管怎样 我们有最基础的联系
[04:01] Yeah, she doesn’t feel that way. 她不这么觉得
[04:03] You know, the whole thing really fucking baffles me, 这一切让我很为难
[04:05] – if I’m being honest with you. – Yeah, you and me both, man. -老实说 -彼此彼此
[04:07] No, I– 不 我
[04:10] I mean I get that she didn’t know she was special, right? 我知道她不知道自己很特殊
[04:12] I mean, sure. 当然了
[04:15] But deep down, she must have known. 但是她内心深处肯定知道
[04:19] And yet, she ends up with you. 然而 她却和你在一起
[04:24] But the more I think about it, the more sense it makes. 但是我越想越觉得很合理
[04:27] You and her, you were friends when you were kids, right? 你和她从小就是朋友 对吗
[04:29] So there’s that–that bond. 所有会存在那种 联系
[04:33] Dad left when she was what? She was eight? 爸爸离开的时候她应该就八岁吧
[04:35] Any guy she meets after that, she’s going to be thinking 她之后遇到的男人肯定会让她不由得想
[04:38] “Is he going to break my heart, too?” “他也会让我心碎吗”
[04:41] But not you. 但你不会
[04:44] You’re from before. You’re from when she felt safe. 你是之前遇到的 你是在她有安全感时遇到的
[04:49] That’s all you are, man. 仅此而已 伙计
[04:52] You just… 你只是
[04:55] you’re the safe choice. 你是一个安全的选择
[05:06] Go, go! 快去
[05:09] Get him! 抓住他
[05:25] 零异频道 梦之门 \h第六集
[07:03] What are you doing here? 你在这里干什么
[07:05] Did you see anybody tonight? 你今晚有看到什么人吗
[07:08] I see you. 我看到了你
[07:11] Before me. 在我之前
[07:14] Was anybody here? 有人在这里吗
[07:27] Look, I just got here. 听着 我刚到这里
[07:32] I’m looking for– 我在找
[07:35] What the hell? 搞什么
[07:37] last time I checked, this ain’t Halloween. 我记得今天不是万圣节
[07:39] Y’all got to go home. 赶紧全部回家去
[07:41] What, is this some sort of joke or something? 这是什么恶作剧吗
[07:43] – No, no, no. – Hey, hey, no, no– -不不不 -不 不
[07:50] Shit! 该死
[09:23] Oh, my God. Tom… 天啊 汤姆
[09:26] Oh, my God. 天啊
[09:30] What did he do to you? 他对你做了什么
[09:31] I-I got away, but they–they hurt me. 我逃走了 但他们在追杀我
[09:43] Tom… 汤姆
[09:49] We got to figure out a plan. 我们得想个办法
[09:52] I love you. 我爱你
[10:03] Tom… 汤姆
[10:08] I don’t think we can get out of here on our own, okay? 我觉得我们没法靠自己离开这里
[10:12] I need to bring back Pretzel Jack. 我得让卷饼杰克回来
[10:17] – He’s my protector, right? – Wait, wait, wait. -他是我的保护者 对吗 -等等
[10:20] – What? – Let’s just be together. -什么 -我们在一起就行
[10:32] Tom, I need to do this now, okay? 汤姆 我现在必须这么做
[10:38] Just–just hold on. Hang in there, okay? 坚持住 坚持住
[10:42] Just be present for me. Can you do that? 在我身边 可以吗
[10:45] Oh, my God. 天啊
[11:41] It’s okay. 没事的
[11:44] Babe… 宝贝
[11:48] it’s okay. 没事的
[11:51] It’s okay. 没事的
[11:56] I love you. 我爱你
[12:01] No, just–Tom, I don’t know if we’re– 不 汤姆 我不知道我们…
[12:08] Let’s just be together. 我们在一起就好
[12:11] Right here, right now. 此时此刻
[12:17] Oh, I just want to feel what it’s like to be with you. 我只是想感受和你在一起的感觉
[12:22] What– 什么
[12:27] What– 什么
[12:29] Let’s just be together. 让我们好好在一起
[12:42] Holy shit! 天啊
[12:46] – Jill– – No, stay away from me. -吉尔 -不 离我远一点
[12:50] Jill, no, it’s– – Me, Tom. 吉尔 不 是我 汤姆
[12:58] You’re not my Tom. 你不是我的汤姆
[14:39] Did he make that or did you? 这是他做的还是你做的
[14:45] I’m real, okay? It’s me. 我是真的 好吗 是我
[14:50] For better, for worse. 不管是好是坏
[14:53] Tell me something only you know, from our past. 告诉我一些我们俩过去只有你知道的事
[15:09] I think we’ve dwelled enough on the past. 我觉得我们纠结于过去的时间够久了
[15:27] Now that you know it’s really me, 你现在知道真的是我了
[15:30] does it make you any happier to see me? 你看到我后有开心点吗
[15:35] Oh, my God, Tom. 天啊 汤姆
[16:01] Now let’s go. 我们走
[17:10] You okay? 你没事吧
[17:17] I killed my husband. I’m a little shaken up. 我杀了我丈夫 我有点恍惚
[17:24] I killed him. 是我杀了他
[17:29] I like to think there’s some differences 我认为我和那东西
[17:31] between me and that thing. 还是有区别的
[17:36] I just lost control. 我失去了控制
[17:40] Something took over. 我好像不是我自己了
[17:45] I was killing you, Tom. 我就是在杀你 汤姆
[17:47] Look, let’s just– let’s table this for now. 我们…我们先把这件事放一放
[17:53] Let’s figure out how to get out of here. 先想想我们要怎么离开这里
[18:01] What if Pretzel Jack really had killed you? 万一卷饼杰克真的杀了你呢
[18:04] Which he almost did? 他的确差一点杀死你
[18:05] Then you really would be dead because of me. 你的确差点因为我而死
[18:08] The fact that he went after you means on some level… 他追杀你 说明从某种层面上来说
[18:17] You want to kill me? 你想杀死我
[18:21] You lied to me. 你骗我
[18:23] Maybe I wanted to kill that part of you. 也许我是想杀死那样的你
[18:32] Look, those things are still out there, okay? 那些东西还在外面游荡
[18:34] We got to– 我们得
[18:44] Come on, come on. We got to hurry. 走吧 我们得快点
[18:47] Go. Get help. 去吧 找人来帮忙
[18:50] I’m the one he wants. 他想要的人是我
[18:54] Well, he can’t have you. 他得不到你
[19:06] – Wait. – What? -等等 -什么
[19:09] – This–this is wrong. – No, no, no, no. -这不对 -不不不
[19:11] – Look, that’s the way out. – No, -那就是出口 -不
[19:12] something feels wrong. Just trust me. 感觉不对劲 相信我
[19:19] I knew it. 我就知道
[19:21] You knew where I was. You can sense me. 你知道我在哪里 你能感觉到我
[19:25] You never would have made it. 你们出不去的
[19:27] I got my–my little guys all over the place. 这里到处都是我的小家伙
[19:31] They’re very good at hiding. 它们很擅长躲藏
[19:43] Just let us go, Ian. 放我们走 伊恩
[19:50] That took a lot out of you, didn’t it? 耗费了你不少精力吧
[19:52] Creating that other Tom. 创造出另一个汤姆
[19:55] No, no, I’ll be fine. 不 不 我没事
[19:56] Just need to recharge a little. 只是需要充点电
[19:59] Like sex, you know? 就像做爱
[20:00] If you want to try something very ambitious, 如果你想试点劲爆的
[20:04] you might need a sec to recover. 你就需要点时间恢复
[20:07] Why did you do it? 你为什么要这么做
[20:10] Why did you make Tom? 你为什么要创造出汤姆
[20:13] To be with you. 为了和你一起
[20:16] And you know what? It felt good. 你知道吗 感觉真的很棒
[20:20] It felt really good. 感觉真的很棒
[20:21] I–we’re supposed to be together. 我…我们应该在一起的
[20:22] I know you can feel it. 我知道你能感觉到
[20:26] I mean, don’t you want to learn to use this thing we have? 你不想用我们共同拥有的这天赋吗
[20:30] It’s what makes us special. 这是我们特殊的地方
[20:33] I tried to bring back Pretzel Jack. 我想让卷饼杰克回来
[20:36] I couldn’t do it. 但我做不到
[20:38] Would you forget about Pretzel Jack? 你能忘了卷饼杰克吗
[20:40] Let’s make something new. Something that’s ours. 让我们创造点新的 创造点我们的东西
[20:44] Right now? 现在吗
[20:49] Not while he’s watching. 有他看着可不行
[20:52] That’d just be weird. 那也太奇怪了
[20:59] Tom, run, run! 汤姆 快跑
[21:07] Go! 快走
[21:15] In there, in there. 进去 进去
[21:32] Oh, shit. 该死
[21:45] Do you see anything? 你看到什么了吗
[21:49] So what do we do? 我们怎么办
[21:52] We just–we make another run for it? 我们 我们继续跑吗
[22:01] I need to do something, 我需要做些什么
[22:03] and you won’t like it. 你不会喜欢的
[22:06] I’m sorry for letting you believe that this is all your fault. 很抱歉我让你觉得这都是你的错
[22:10] It’s not just my fault, Tom. 这不仅是我的错 汤姆
[22:14] It’s part of who I am. 这就是我
[22:17] You have a whole bunch of intense shit in your head. 你的脑子里有一些非常紧绷的想法
[22:21] We both do. 我们都有
[22:24] And in your case, sometimes, it just 而你的这些想法会
[22:28] gets out, runs around, kills people. 跑出来到处杀人
[22:33] But I accept that. 但是我接受
[22:37] And I love you. 我爱你
[22:44] This is me. Good and bad. 这就是我 有好有坏
[22:49] I was ashamed of myself. 我看不起我自己
[22:53] And I hid that from you. 我向你隐瞒了那件事
[22:57] And then, when you tried to tell me your own secrets… 然后 你想要告诉我你的秘密时
[23:03] I didn’t want to hear it. 我不想听
[23:05] And I’m sorry. 对不起
[23:09] So, yeah. 所以
[23:12] Maybe Pretzel Jack is part of you. 卷饼杰克可能是你的一部分
[23:19] But I’m the one who brought him back out. 但是我把他引出来的
[23:22] It comes from both of us. 它是我们俩一起创造的
[23:29] – I love you so much. – I love you, too. -我太爱你了 -我也爱你
[23:53] – He’s coming here next. – Come on, come on. -他接下来就要进这屋子了 -拜托
[24:02] Wait, what– what are you doing? 等等 你 你在干什么
[24:06] I’m buying you more time. 我再给你争取更多时间
[24:11] – Come back to me. – Always. -要好好回来 -永远
[28:41] Wait, look. 等等 听着
[28:44] We can’t kill all of his creatures. 我们无法杀死他所有的生物
[28:46] And even if we could, he could just keep making more. 就算成功了 他永远能创造出更多
[29:02] What we need to do is kill him. 我们需要杀死他
[29:12] Eemember, we’re on the same team this time, okay? 记住 这次我们是同一阵营的
[29:16] – Does that mean yes? – Yes. -这是答应了吗 -是的
[31:59] Jill, what? 吉尔 怎么了
[32:01] What is it? 怎么了
[34:25] This one. 这间
[34:28] I like it. 我喜欢
[34:30] It’s clean, simple. 很干净 简单
[34:36] That’s why I gave it to you. 所以我要送给你
[34:40] – My door. – Right? -我的门 -没错
[34:44] – That was you. – No, it was you. -那是你 -不 是你
[34:48] I just– 我…
[34:53] I just, uh… 我只是
[34:55] gave you a little push from next door. 从另一扇门推了你一把
[35:04] I need you to give me something. 我需要你给我一些东西
[35:07] You got to tell me, this–this connection. 你得告诉我 这种联系
[35:13] You feel it too, right? 你也能感觉到 对吗
[35:14] I-I mean, I’m not– I’m not crazy, right? 我没有疯 对吗
[35:23] I feel it. 我能感觉到
[35:24] But, Ian… 但是 伊恩
[35:26] You’re still fucking crazy. 你还是个疯子
[35:33] Okay, well… 好吧
[35:35] let me ask you. 那我来问你
[35:38] Where were you, Jill? 你去哪儿了呢 吉尔
[35:41] Why didn’t you come looking for me? 你为什么不来找我
[35:50] I thought you must be perfect. 我觉得你肯定很完美
[35:54] And I hated you. 我恨你
[35:59] Think of all the– all the years wasted. 想到白白浪费的这些年
[36:03] There’s so much we could have shared. 我们明明能一起分享那么多事
[36:10] You could have learned to control the shit in your head 你可以学会控制你脑子中的东西
[36:12] instead of letting it control you. 而不是被它所控制
[36:14] I want to control the shit in my head 我想控制我脑子中的东西
[36:15] because I want to protect people from it 因为我不想让它伤害别人
[36:17] and protect myself. 保护我自己
[36:19] I don’t want to hurt people with it. 我不想用它伤害别人
[36:21] And you don’t have to either, Ian. 你也不用这样 伊恩
[36:25] We control this. It doesn’t control us. 我们能控制它们 而不是被它们控制
[36:29] Would you just stop 你能不要再
[36:31] fucking pretending you’re something Tom wants you to be? 假装你是汤姆希望你变成的样子吗
[36:36] It’s just me. 这就是我
[36:40] Please. 拜托
[36:42] You know he just reminds you of Dad, right? 你知道他只是让你想起了爸爸 对吗
[36:45] Tom reminds you of the father who abandoned you. 汤姆让你想起了抛弃你的爸爸
[36:51] Who I killed for you. 我为你杀死的父亲
[36:53] You took away the only chance I had of forgiving him. 你夺走了我唯一能原谅他的机会
[36:56] Forgiving. 原谅
[36:57] Are you fucking kidding me? 你在开玩笑吗
[37:04] You know, I think I knew, deep down… 我想我知道 内心深处
[37:08] when I found out that you existed… 我发现你存在时
[37:12] there was only one way this was going to end. 这一切只有一个结束的办法
[37:16] Ian. 伊恩
[37:18] Stop, let go! 住手 放手
[37:34] No, no. 不 不
[38:25] – Stop him! – I don’t think I will. -阻止他 -我觉得我不行
[39:39] No, no. 不 不
[40:29] That’s– No, that’s you. 那是 不 那是你
[40:35] – Rock destroys those scissors. – Ugh, every time. -石头砸剪刀 -每次都这样
[40:38] – Really? – Your turn. -真的吗 -轮到你了
[40:39] – Come on. – Those are the rules. -拜托 -这就是规则
[40:51] Hey, what’s going on, bear? Huh, what’s going on, bear? 怎么了 宝贝 怎么了 宝贝
[40:56] Yeah, yeah. All right. 好了
[40:58] What’s going on? You want to talk to Mama? 怎么了 想和妈妈说说吗
[41:23] – Is everything okay? – Yeah, she’s settled down. -没事吧 -把她安抚好了
[41:29] Good job. 好样的
[41:34] I love you. 我爱你
[41:47] What’s so funny? 有什么好笑的
[41:49] You’re just lying here snoring. 你躺在那儿打着呼噜
[41:52] Oh, sorry. 抱歉
[41:54] – I’m tired. – Me, too. -我累了 -我也是
[41:57] Who’s going to turn out the light? 谁去关灯
零异频道

Post navigation

Previous Post: 零异频道(Channel Zero)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 芝加哥烈焰(Chicago Fire)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme