Skip to content

英美剧电影台词站

零异频道(Channel Zero)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 零异频道(Channel Zero)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
时间 英文 中文
[00:07] Jill, Jill, look at me. 吉尔 吉尔 看着我
[00:08] You gotta do everything I tell you to. 但你必须完全按照我说的做
[00:10] Three, two, one. 三 二 一
[00:15] It’s not Tom’s. 不是汤姆的
[00:17] No, he just wanted it to be. 不 只是他希望是
[00:19] What matters is that he lied. 重要的是他撒谎了
[00:20] You tamed it. Your stuff, all of it. 你驯服了它 你的…所有一切
[00:23] But I can control him. 但我可以控制他
[00:24] Well, that would take some training. 那可能需要一些训练
[00:26] I know the perfect place. 我知道最合适的地方
[00:27] Tom, this is Bill Hope– Jillian’s father. 汤姆 我是比尔·霍普 吉莉安的爸爸
[00:29] I just have something very important to tell her about her family. 我有一些非常重要的事要告诉她 关于她的家庭
[00:33] Great, thank you. 太好了 谢谢
[00:35] Have a good night. 晚安
[00:37] 爸爸 爱你的爸爸 米尔路酒店 105号 急事 给我回电 但我想见你 我知道你不想见我
[00:39] Dad? 爸爸
[00:40] You leave your sister alone. 别碰你的妹妹
[00:43] Stop it! 停下
[01:03] All right. Here we go. 好了 我们来
[01:05] One more time, yeah? 再来一次
[01:06] Baby steps. Nothing too hard. 最初级的 不要太难的
[01:08] Let’s, uh…Let’s start with something simple. 我们从简单的开始
[01:10] A rabbit. 一只兔子
[01:11] Just a cute little bunny rabbit. 可爱的小兔子
[01:12] Everybody likes bunnies, right? 大家都喜欢兔子 对吗
[01:14] That’s an easy one. 很简单
[01:16] Now… 现在
[01:17] Remember, picture it in your mind. 记住 在脑子里想象
[01:20] Attach a feeling. 连接感情
[01:21] Comfort. 舒适
[01:23] Gratitude. 感激
[01:25] Love. 爱
[01:27] Imagine all of its parts. 想象它的每一部分
[01:28] Imagine its–its whiskers; 想象它的…它的胡须
[01:29] its eyes, its ears, nose. 它的眼睛 耳朵 鼻子
[01:40] Something feels different. 感觉有点不一样
[01:45] Something is different. 的确有点不一样
[01:46] You lost part of yourself yesterday, right? 你昨天失去了自己的一部分 对吗
[01:51] I remember when I lost my first creation. 我还记得我失去我第一个创造物时
[01:52] It was fucking intense. 实在是太难受了
[01:56] I made him here, you know– 我创造了他
[01:59] this house–the first time. 就在这房子里 第一次
[02:01] after drawing him a million times. 之前画了他上百万次
[02:04] Oh, I used to love to draw with my crayons. 我以前很喜欢用我的蜡笔画画
[02:07] My first creation, Tall Boy, he did some… 我的第一个创造物 大高个 在我学会
[02:10] not-so-great things before I learned how to control him. 如何控制他之前 做了一些不好的事
[02:13] But with practice, you can learn not only 但是只要你加以训练 不仅能学会
[02:15] to control them, but to– to operate them, even. 如何控制他们 还能学会如何指挥他们
[02:18] What do you mean? 什么意思
[02:19] Well, he can become sort of like your, uh, puppet. 他可以成为你的木偶
[02:23] It’s–it’s a special thing that only you can do. 只有你能做到的很特殊的事
[02:27] You and me. 你和我
[02:28] It’s cool. It’s awesome! 很棒的
[02:29] You know? 你知道的
[02:32] You’re allowed to enjoy it. 你可以好好享受
[02:33] It’s a superpower, right? 这是超能力 对吧
[02:35] You’re just making a bunny rabbit. 你只是要创造一只兔子
[02:36] Okay. 很好
[02:38] This is the one. You got this. 就是这样 你可以的
[02:40] Deep breath. 深呼吸
[02:43] Begin. 开始
[02:51] Yeah, that’s good. That’s great. 很好 很棒
[02:54] Really good. Really good. 真的很棒 很棒
[02:55] Yeah. Picture all its parts. Its eyes. 想象它的部位 它的眼睛
[02:58] Picture its ears, its whiskers. 想象它的耳朵 它的胡须
[03:02] There you go, come on. 没错 继续
[03:06] Almost, almost. 快好了 快好了
[03:08] Physical contact helps. You ready? 肢体接触也能帮助你 准备好了吗
[03:09] One, two, three. Here we go. 一 二 三 来
[03:29] That was all you. 都是你的功劳
[03:31] I knew you could. 我知道你可以的
[03:34] Go on. 去吧
[03:44] Come on, let’s see that rabbit. 来 让我们看看这只兔子
[04:19] Don’t run away. 别跑
[04:21] Don’t run away. 别跑
[04:45] Well, they can’t all be winners. 不可能每个都很成功
[04:50] Like your dog, you know. 就像你的狗
[04:51] It took me a bunch of tries to get that one right. 我试了好几次才做了一个合适的
[04:55] My dog? 我的狗
[04:57] You made my dog? 我的狗是你做的
[04:59] Yeah. 嗯
[05:01] You were moving in, and I thought 你刚搬进来 我想着
[05:03] I’d send you a little present. 给你点小礼物
[05:09] 零异频道 梦之门 \h第五集
[05:25] I thought I left my phone in my purse. 我以为我把手机丢在包里了
[05:30] Shit. 该死
[05:36] It’s dead. 坏了
[05:38] I’ve never broken a phone before in my life. 我以前从来没有弄坏过手机
[05:41] Well, if only a cracked screen 如果现在一块摔碎的屏幕
[05:42] were your biggest problem right now. 也能算你的大问题的话
[05:44] Right? 对吧
[05:50] I think I need some air. 我觉得我需要去透透气
[05:51] Yeah. Yeah, sure. 好的
[06:11] Hey, this is Jill. Leave a message. 我是吉尔 请留言
[06:18] it’s me. 是我
[06:22] I don’t know where you are. 我不知道你在哪里
[06:26] Or if you’re with… 或者你是不是
[06:28] him. 和他一起
[06:34] I just don’t know, Jill. 我不知道 吉尔
[06:42] Please come home. 回家吧
[07:03] Yes. Yes. 嗯 嗯
[07:06] I need you right now. 我现在需要你
[07:07] You miss her, too. 你也想她
[07:12] Yep. 没错
[08:58] Hey, where you going? 你要去哪里
[09:04] You want to go into Ian’s house, huh? 你想进伊恩的家
[09:08] Okay. 好吧
[09:18] Ian? 伊恩
[09:34] Ian? 伊恩
[09:41] Ian? 伊恩
[10:28] Ian? 伊恩
[11:56] Breakfast is ready. 早饭准备好了
[12:01] Hey, Jill? 吉尔
[12:12] Hey, Jill? 吉尔
[12:34] Smells delicious. 好香
[13:04] What the fuck? 搞什么
[14:00] I have a question. 我有个问题
[14:03] You said you made the dog. 你说是你造了那只狗
[14:07] Why did you choose that particular dog? 你为什么要选择那种狗
[14:11] Well, you know, I– I don’t know. 我也不知道
[14:18] It’s just, um– 只是…
[14:20] it’s just so funny, 很有意思
[14:22] I had a stuffed animal that looked just like that 我小时候有个和它一模一样的
[14:24] when I was really little. 毛绒玩具
[14:28] Weird. 真奇怪
[15:22] What was your mom like? 你妈妈是怎样的人
[15:30] My mom? 我妈妈
[15:32] Why? 怎么了
[15:34] Just… 只是
[15:36] curious to know more about you. 想多了解你一下
[15:45] She passed away. 她去世了
[15:54] I’m so sorry. 我很抱歉
[15:56] Yeah, yeah. Earlier this year. 嗯 今年年初
[16:02] She was, um… 她
[16:05] she was very trusting. 她很容易相信人
[16:08] That was her weakness, probably. 这可能就是她的弱点吧
[16:10] She was too trusting. 太轻信别人了
[16:12] She saw the world the way she wanted to see it. 她用她自己想要的方式来看待这个世界
[16:17] The way her husband told her to see it. 她丈夫想让她看待的方式
[16:23] I think she chose not to see certain things. 我觉得她选择对某些事视而不见
[16:30] You can do that, you know… 你也可以
[16:33] Make your own reality. 创造你自己的现实
[16:39] But she really loved me, you know? Like–like, whoa. 但她真的很爱我 非常爱
[16:47] She never understood me, but she– 她从来不理解我 但是她
[16:48] but she–she kept trying. 她不停地努力
[16:49] She never stopped, and she really… deserved… 从来没停下过 她不该…
[16:54] better than she got. 被那样对待
[17:22] You okay? 你没事吧
[17:29] I think I need to go home. 我觉得我应该回家了
[17:33] Yeah, okay. 好吧
[17:51] We don’t have to go back now, you know. 我们不用现在就回去
[17:54] I mean it might not even– 我觉得这样可能
[17:55] might not be the best thing 不是很有利于
[17:58] for your training, you know? 你的训练
[17:59] Doing really good. 你很顺利
[18:40] – Did you see that? – Someone’s in my house. -你看到了吗 -有人在我家里
[19:20] Hey, Tom. 汤姆
[19:23] You, uh… 你
[19:26] you looking for something, man? 你在找什么东西吗 伙计
[19:29] Why were you at the motel last night? 你昨晚为什么会去那个旅店
[19:32] What? 什么
[19:34] I saw you at the motel. 我在旅店看到你了
[19:36] I wasn’t at any motel last night, man. 我昨晚没在什么旅店
[19:38] I was–I was with Jillian. All night. 我在和吉莉安一起 整晚都是
[19:42] What motel? What time? – 什么旅店 什么时候
[19:43] I was with you. 我和你一起呢
[19:46] I was asleep. 我睡着了
[19:48] Your dad called me. 你爸爸给我打电话
[19:54] – What? – He said he needed to talk to you about something urgent. -什么 -他说他要和你说什么要紧事
[19:57] About your family. 关于你的家庭
[19:59] That he couldn’t reach you. 他联系不上你
[20:03] So I went to go meet him at that motel off of 270, 于是我就去270号大道的旅店找他
[20:06] and when I got there this guy, he was leaving 我到那里后 发现他正要离开
[20:09] and your dad was nowhere to be found. 你的爸爸不见所踪
[20:11] So where is her dad? 她爸爸在哪里
[20:13] Why were you at that motel? 你为什么会在那个旅店
[20:16] Why you got all these pictures of her? 你为什么会有她的这些照片
[20:18] Man, I… 伙计 我…
[20:20] look, I–I mean, I don’t even know where to start. 我都不知道该从哪里说起
[20:22] This is– is fucking insane, man. 这…这太疯狂了 伙计
[20:36] What? 什么
[20:39] I know who you are. 我知道你是谁了
[20:46] Yeah. 嗯
[20:50] Okay, what are y’all talking about? 你们在说什么
[20:53] He must have bought the place later on, right? 他肯定是后来买下了那个地方 对吗
[20:58] He took me and my mom there a few times as well. 他带我和我妈妈去过那里几次
[21:02] Weekends at the lake. 湖边的周末
[21:05] I was almost too young to even remember it. 我年纪太小了 几乎记不起来了
[21:08] I was wondering if you would. 我还在想你会不会记得呢
[21:12] I left that little stuffed dog there, as well. 我也把那只毛绒小狗留在了那里
[21:14] Didn’t I? 对吗
[21:16] What are you talking about? 你在说什么
[21:19] He’s my brother. 他是我的兄弟
[21:21] Half-brother. 同父异母
[21:28] Hey, I know. I know. 我知道 我知道
[21:30] What you have to understand is, I didn’t know about you 你需要明白的是 我直到最近
[21:33] until recently. 才知道有你
[21:35] When I was a kid, my– my dad was always… 我小时候 我爸爸经常
[21:38] away traveling on business. 出门出差
[21:41] My mom was the other woman, and I didn’t even know. 我妈妈根本不管 我都不知道
[21:45] I didn’t know you existed. 我都不知道有你的存在
[21:46] But when I found out, 但我发现以后
[21:48] it all made sense. 一切都说得通了
[21:50] We both have this thing. 我们都有这种能力
[21:53] We both have it. 我们都有
[21:54] We didn’t ask for it, and we got it 这不是我们想要的 但我们都是从
[21:56] from the same man who couldn’t love us. 这个不爱我们的男人身上得到的
[21:57] Nobody will ever understand you 没人会像我一样
[21:59] the way that I understand you. 理解你
[22:03] This isn’t how I wanted you to find out. 我不希望你是这样发现的
[22:04] I just didn’t want you to think I was part of Dad’s… 我就是不希望你认为我是爸爸的…
[22:07] – You lied to me. – I have done everything for you. -你骗我 -我为你做了一切
[22:12] I did something big. 我做了件大事
[22:13] I did something really big… 我做了件很大的事
[22:17] And I want you to see it. 我希望你来看看
[22:27] It’s in the garage. 在车库里
[22:29] Please. 拜托
[22:44] Oh, shit. 该死
[22:45] You got out of your cages! 你们从笼子里跑出来了
[23:24] – Jill. – Jillian. -吉尔 -吉莉安
[23:25] – Stay away from me. – Okay, okay. -离我远一点 -好吧
[23:37] Here we are. 好了
[23:40] We’re on the edge of something. 一切都处于爆发的边缘
[23:43] You know who I am, 你知道我是谁
[23:44] I know who you are. 我知道你是谁
[23:47] We can move forward with our eyes open. 我们可以接受一切 继续下去
[23:52] But it’s up to you. 全都取决于你
[23:54] You tell me what happens next. 你告诉我接下来会怎么样
[24:17] Detective Fraser, please. 我找弗雷泽警探
[24:18] It’s an emergency. 非常紧急
[24:22] Detective Fraser. 弗雷泽警探
[24:24] Hi. There’s been a murder. 你好 发生了一起谋杀案
[24:27] We’re at 48 Brahms Bay Caldecott Street. 我们在勃拉姆斯湾卡德科特街48号
[24:31] Yes, I’ll hold. 我不挂
[24:50] We got a 10-54. Probable 187, 需要救护车 可能需要紧急援助
[24:53] and you’re gonna need to send Animal Services. 你还需要派动物服务中心的人来
[24:57] You could have mentioned there’s 20 fucking dogs 你应该说一下有20多只狗
[24:59] in there eating him. 在里面吃他
[25:00] They’re not eating him. They’re just chewing on him. 它们没有吃他 只是在咬他
[25:02] Isn’t there anything 你能不能说说
[25:03] that you want to say about why there’s a dead guy 为什么你的车库里会有
[25:04] in your garage? 一具尸体
[25:06] I put him there last night. 我昨晚放进去的
[25:08] Did you kill him? 你杀了他吗
[25:10] I did. 是的
[25:12] I killed them all. 我把他们都杀了
[25:14] Who is “All”? 他们是谁
[25:16] I did it for her. 我都是为了她
[25:18] She didn’t know anything about it. 她什么都不知道
[25:19] Killed who all? 杀了谁
[25:21] Oh, I killed my dad. 我杀了我爸爸
[25:23] He’s in the garage. 他就在车库里
[25:26] I killed their friend Jason 我杀了他们的朋友杰森
[25:27] and the sensory deprivation tank lady. 还有感官剥脱水箱治疗的那位女士
[25:30] Oh, I almost forgot, if you move some bags 我差点忘了 如果你们移开
[25:31] of fertilizer at the back of the garage, 车库后面的袋子或者肥料
[25:33] you’ll find the O’Connells. 你们还能找到奥康纳一家
[25:34] They used to live here. 他们以前是住在这里的
[25:36] I killed them because I needed to live in their house. 我杀了他们 因为我得住在他们的房子里
[25:39] But between you and me, they were pretty much 悄悄告诉你 反正他们
[25:41] on their last legs, anyways, so… 也时日不多了 所以
[25:42] Put your hands behind your back, Ian. 把你的手背到后面 伊恩
[25:46] You have the right to remain silent. 你有权保持沉默
[25:48] Anything you say can and will be used against you 你所说的一切都会被当作
[25:50] in a court of law. 呈堂供证
[25:52] You have the right to an attorney. 你有权请律师
[25:53] If you cannot afford an attorney, 如果你请不起律师
[25:54] one will be provided for you. 我们会为你指派一位
[25:58] You’re an asshole. 你是个混蛋
[25:59] Let’s go. 走吧
[26:09] This is my fault. 这都是我的错
[26:12] Don’t say that. 别这么说
[26:15] You know, when I was little… 我小时候
[26:18] I just thought he left. 以为他只是离开了
[26:22] It wasn’t till I got older that my mom told me 后来长大了 我妈妈才告诉我
[26:24] about the other family. 还有另一个家庭
[26:29] I want a family with you. 我想和你组建家庭
[26:33] What? 什么
[26:35] That’s what I’ve always wanted. 这是我一直以来想要的
[26:39] I’m scared. 我好害怕
[26:41] So am I. 我也是
[26:42] No, I mean of myself. 不 我是指怕我自己
[26:46] I’m fucked up. 我一团糟
[26:47] I’m off-balance. 我失去了平衡
[26:48] When I feel like this, that’s… 只要我有这种感觉 就会…
[26:51] that’s when things happen. 就会发生这种事
[26:53] Well, what can I do? 我能做些什么
[28:33] Don’t stop, don’t stop. 别停 别停
[28:47] Oh, fuck! 操
[29:08] What’s behind that door? 那扇门后面是什么
[29:11] I don’t know. 我不知道
[29:11] I wasn’t concentrating on anything. 我没有集中注意力想任何事
[29:15] Okay, so maybe there’s nothing there. 好吧 也许那后面什么都没有
[29:19] Wait. 等等
[30:02] Jill. 吉尔
[30:51] Is this… 这是…
[30:54] Did we… 我们…
[31:00] We did. 没错
[31:02] Here, do you want to hold it? 给 你想抱抱吗
[31:07] What–what is that? 那…那是什么
[31:08] It’s our baby. 是我们的孩子
[31:09] It’s part of me. 是我的一部分
[31:23] I think it’s dying. 我觉得它要死了
[31:28] He’s not a serial killer. 他不是连环杀手
[31:30] Bullshit. 胡扯
[31:31] Five murders that we know of 据我们所知就有五起
[31:33] at different times, in different locations. 不同时间 不同地点的谋杀案
[31:35] Textbook. 典型的连环杀手
[31:38] Except he’s not. 但他不是
[31:41] Oh, for God’s sake. 上帝啊
[31:43] Pass the bus. Pass the bus. 超那辆公交 超那辆公交
[31:45] Oh, man, I’m not passing the bus. 伙计 我不能超公交车
[31:47] It’s illegal. 这是违法的
[31:55] So if he’s not a serial killer, what is he? 如果他不是连环杀手 那他是什么
[32:00] Just a regular mass-murderer. 只是个普通的屠夫
[32:02] Is that what you are, my man? 你是吗 伙计
[32:03] Just a regular mass-murderer? 只是一个普通的屠夫
[32:07] Spree-killer. 狂暴杀手
[32:10] Come again? 再说一遍
[32:12] Oh, boy. 天啊
[32:16] Check out this circus-looking fella. 看看这个像是从马戏团里出来的伙计
[32:18] He’s grotesque. 他很古怪
[32:20] Ugh, that is one ugly man. 真是个丑家伙
[32:23] Oh, man. 天啊
[32:27] If I was that ugly, I’d kill myself for sure. 如果我要是这么丑 不如自杀算了
[32:30] Who wears socks and sandals together? 谁会一起穿袜子和凉鞋
[32:32] He looks like a ’90s boy-band reject. 他看上去就像90年代的男孩乐队
[32:34] Must have smoked a lot of dope in high school. 高中时肯定抽了不少大麻
[32:36] Look at this kid. 看这小子
[32:38] Get on the bus, kid. 赶紧上车吧 孩子
[32:39] Just put him on the bus. 把他抱上车
[32:41] Listen, Timmy. Timmy, get on the bus. 听着 提米 提米 上车
[32:44] The kid wants to stay home. 这孩子想待在家里
[32:46] Let the kid stay home. 让他待在家里
[32:49] What the fuck? 搞什么
[32:53] No, no, no, no! 不 不 不
[33:02] Oh, god! 天啊
[33:11] Kill him now! 杀了他
[33:14] Now! 快点
[33:15] No, no. No! 不 不 不
[33:32] No! 不
[33:38] No! 不
[34:02] Thank you. 谢谢
[34:26] I don’t know what to do. 我不知道该怎么办
[34:30] Just go. 去吧
[34:34] Get some air. 去透透气
[34:36] Let me–let me be with it. 让我和它一起
[34:42] I don’t want to leave you. 我不想丢下你
[34:46] Tom, please. 汤姆 拜托
[35:37] You gotta be fucking kidding me, man. 你是在逗我吧 伙计
[35:39] I can literally make doors 我可以用我的意识
[35:41] with my mind 造出
[35:42] that monsters come out of. 放出怪兽的门
[35:44] You really think they could just haul me away 你真的认为他们能把我关在
[35:45] in the back of a cop car? 一辆警车的后面吗
[35:47] Why don’t you learn to take “No” for an answer? 你为什么不能接受别人的拒绝
[35:49] Come on, Tom. Let’s go inside. 拜托 汤姆 我们进去吧
[35:52] You’re not coming inside my house. 你不准进入我的家
[35:55] You’re not welcome. 不欢迎你
[36:01] Don’t do it, Tom. 不要这样 汤姆
[36:03] I don’t want to kill anybody else today. 我今天不想再杀人了
[36:04] – Hey, officer! – Go back inside. -警官 -回到里面去
[36:07] This is the guy you’re looking for, right here. 这就是你要找的人 就在这里
[36:12] Do not move! 不要动
[36:14] Not me! Not me! 不是我 不是我
[36:16] Shoot him! 打他
[36:17] Hey! Get on the ground! 趴下
[36:21] On the ground! 趴下
[36:24] Oh, shit! 该死
[36:25] No, no, no! Stay back! 不不不 后退
[36:28] – Did you– – Drop the saw! -你 -放下电锯
[36:29] Did you create that? 是你创造他的吗
[36:30] I said “Drop it.” 我说放下
[36:33] – I warned you, Tom. – Do it! -我警告过你了 汤姆 -快点
[36:35] – Whatever happens next… – All units, get back here! -接下来发生的事 -所有单位回到现场
[36:37] – Is your fault. – They’re way too aggressive! -都是你的错 -他们太猖狂了
[36:39] Stay back! Stay back! Stay back! 后退 后退 后退
[37:28] Hey there, little guy. 你好啊 小家伙
[37:38] I’m so sorry. 我很抱歉
[37:44] I’m here, okay? 我在呢
[37:47] I’m here. 我在呢
[37:50] I’m not gonna go anywhere. 我哪儿也不会去
[39:04] Tom? 汤姆
零异频道

Post navigation

Previous Post: 零异频道(Channel Zero)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 零异频道(Channel Zero)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

零异频道(Channel Zero)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme