Skip to content

英美剧电影台词站

零异频道(Channel Zero)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 零异频道(Channel Zero)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:08] You an only child? 你是独子吗
[00:09] – Yeah, I was. – I am, too. -是的 -我也是
[00:11] Only children–scientifically, more imaginative, 独子 从科学上来说想象力更强
[00:14] especially those with unreliable fathers. 特别是父亲不可靠的时候
[00:16] Your dad– is he the same Bill Hope 你爸爸还是那个
[00:18] that does the neighborhoods– Willow Court and all that? 住在这的比尔·霍普吗 在柳苑的
[00:20] Yeah, that’s him. 没错 就是他
[00:22] After my dad took me to the circus, 我爸爸带我去马戏团后
[00:24] I came up with Pretzel Jack. 我就想出了卷饼杰克
[00:26] When my dad left, 我爸爸离开后
[00:27] that’s when he became real. 他就变成真的了
[00:29] It’s him from back then. 当时的他
[00:32] You weren’t the only kid who had to invent 你不是唯一一个臆造出
[00:33] a sidekick/guardian. 守护者的孩子
[00:35] – What was his name? – Tall Boy. -他叫什么名字 -大高个
[00:38] Everybody has 每个人都有
[00:40] their own emotional stuff, 自己的情绪问题
[00:42] but for you and I, that stuff can become real. 但是对于你和我来说 这些会变成真的
[00:46] How do I kill him? 我该怎么杀死他
[00:47] It is possible, but here’s the thing. 也许能行 但是这样的
[00:49] You don’t have to kill Pretzel Jack 你不用杀死卷饼杰克
[00:52] You just learn to control him. 你得学会控制他
[00:53] If you want to draw him out, you have to get hurt. 如果你想把他引出来 你必须要受伤
[00:56] You have to get really hurt. 你得非常受伤
[00:57] You have to be willing to go where it hurts. 你得愿意收到最深的伤害
[01:02] There he is. 他来了
[01:04] Jillian, stay calm. 吉莉安 冷静
[01:07] If you’re calm, he’s calm. 如果你冷静 他也会冷静
[01:10] Focus. 集中注意力
[01:12] Deep breaths. 深呼吸
[01:52] What are you still doing up? 你怎么还没睡
[01:55] I don’t feel good. 我感觉不舒服
[01:57] What doesn’t feel good? 什么不舒服
[01:58] I miss Dad. 我想爸爸
[02:01] Get in bed. 上床
[02:10] It’s not even dark. 天都没黑呢
[06:18] Let’s go. 我们走
[06:35] 零异频道 梦之门 \h第四集
[06:46] You see what you did? 你看到了吗
[06:50] – What? – You tamed it. -什么 -你驯服了它
[06:52] Your anger, your– your stuff, all of it. 你的愤怒 你的…所有一切
[06:57] It’s yours. It belongs to you. 它是你的 它属于你
[06:59] You can do whatever you want with it. 你可以随意处置
[07:00] There’s nobody else like us who– 除了我们以外 没有人
[07:03] who has what we have. 有这种能力
[07:06] So what now? 那现在怎么办
[07:09] Well, now you just stay calm. 现在你保持冷静
[07:13] But I can control him. 但我可以控制他
[07:15] I mean, if I wanted him to come sit 如果我想要他过来
[07:16] at the table with us, I could do that? 跟我们坐在桌边 可以吗
[07:18] Well, that would take some training, 那可能需要一些训练
[07:21] but, yeah. 但是可以
[07:22] Training? 训练
[07:24] Train him like a dog? 像一条狗一样训练他吗
[07:26] No, like I would have to train you to develop– 不 就像我得训练你学会
[07:30] Like, how– how do I put this? 我该怎么说呢
[07:33] Like fine motor skills– 就像精进的技巧
[07:35] to learn to really control him, 学会如何真正地控制他
[07:37] and then when you mastered that, then, you know, 等你能熟练掌握了 然后
[07:39] it might be safe to actually uncreate him. 也许能安全地让他消失
[07:43] Uncreate as in… 消失是指
[07:46] kill? 杀死
[07:50] Yeah. 对
[07:53] How does that work? 那是怎么样的
[07:55] Does he just keel over or disappear? 他会直接倒下还是消失
[07:59] Let’s just say you don’t want to be too close to him 只能说 到时候你可能会根本不想
[08:01] when it happens. 接近他
[08:04] Why? 为什么
[08:08] What the fuck? 搞什么
[08:10] Who is that? 那是谁
[08:16] Jillian. 吉莉安
[08:18] Jillian. 吉莉安
[08:20] Hey. Jill. 吉尔
[08:24] Jill. 吉尔
[08:26] Shit, he’s awake. 该死 他醒了
[08:27] Shit! 该死
[08:29] Shit! 该死
[08:35] Just–just stay calm. 保持冷静
[08:38] Deep breaths. 深呼吸
[08:38] You need to focus. Breathe. 你得集中注意力 深呼吸
[08:43] Yeah. Yeah, that’s good. 很好
[08:49] Oh, shit. 该死
[08:51] – Hello? 911? – Sarah, we have to run! -警察 -莎拉 快跑
[08:58] We got to go! 我们快跑
[09:03] 911, what’s your emergency? Hello? 警察 请问有什么紧急情况 喂
[09:09] Tom! 汤姆
[09:17] Tom! 汤姆
[09:53] Oh, fuck. Fuck, fuck. He’s gonna fucking kill them. 操 他会杀了他们
[09:55] Not if we get there first. 除非我们先赶到
[09:58] I tried to control him. It didn’t work. 我想要控制他 但是没用
[09:59] You can learn how to do this, okay? 你能学会怎么做的 好吗
[10:01] I’m gonna help you. 我会帮你的
[10:02] And remember, none of this is your fault. 记住 这都不是你的错
[10:04] – Yes, it fucking actually is. – No, it’s not. -其实就是 -不 不是
[10:06] Remember, focus. Calm. 记住 集中注意力 冷静
[10:08] – Deep breaths. You can do this. – Yeah. -深呼吸 你可以的 -嗯
[10:10] Why the hell did she come to our house? 她为什么要来我们的家
[10:12] The woman? Who is she? 那女人 她是谁
[10:13] – Trust me, you don’t– – What? -相信我 你不 -什么
[10:25] This way. 这边走
[10:31] Why did a clown 为什么一个小丑
[10:32] come out of your basement 会从你的地下室爬出来
[10:32] and stab me in the fucking leg? 然后捅了我的腿
[10:34] – I can’t explain it. – Okay, well, try. -我无法解释 -试试
[10:35] It’s someone my wife knows. 我妻子知道这是谁
[10:41] Hello? Hello? 有人吗 有人吗
[10:45] Downstairs. 下楼
[10:52] Okay. 下楼
[10:53] Someone your wife– Someone your wife knows? 你妻子…你妻子知道是谁
[10:56] That’s not an explanation. 这不算解释
[10:57] I don’t have a good explanation, okay? 我没有什么好解释 好吗
[10:58] All you need to know is that something 你只需要知道有东西
[10:59] is stalking us and we need to get out of this situation. 在追我们 我们得赶紧逃离
[11:01] – Yeah, no shit. – Okay. -要你说 -好吧
[11:03] If you would have picked up my calls, 如果你愿意接我的电话
[11:04] you would have known not to just show up– 你就知道你不该过来
[11:05] If I had picked up your crazy, unwanted phone calls, 如果我接了你那些疯狂的电话
[11:08] then, yeah, I would have not been stabbed by a clown. 那我就不会被一个小丑捅
[11:10] Thanks, Tom, I’ll remember that next time. 谢了 汤姆 我下次会记住的
[11:11] So it’s crazy I want to see my son? 我想见我的儿子很疯狂吗
[11:12] – He’s not your son. – Can we just stop? -他不是你的儿子 -我们能别这样了吗
[11:14] Appearances aren’t gonna save your marriage, okay? 表象平静也救不了你的婚姻 好吗
[11:16] That may be true, but he’s still not your son. 也许你说得没错 但他依然不是你的儿子
[11:20] Yes, okay, I was unhappy in my marriage. 没错 我的婚姻的确不快乐
[11:22] I had an affair with you, and I realized 我和你偷情 然后我意识到
[11:24] that I didn’t want to lose my marriage, okay? 我并不想失去我的婚姻 好吗
[11:26] I’m sorry if I made you believe otherwise. 很抱歉让你有别的误会
[11:27] Oh, no, this isn’t about you. 不 这和你无关
[11:29] I’m not doing this because I’m interested in you. 我这样做不是因为我喜欢你
[11:32] I love my wife. I would never cheat on her, all right? 我爱我的妻子 我绝对不会背叛她的
[11:35] This is about me finding out that you were pregnant 这是因为我发现你怀孕了
[11:37] and doing the math and then you shutting me out, Sarah. 计算了时间 你却把我拒之门外 莎拉
[11:39] Yes, okay, I was scared that if I found out 好吧 我是害怕如果我发现
[11:41] my son was yours that I would lose my family. 我儿子是你的 我会失去的家庭
[11:44] So I kept a secret to save my marriage. 所以我保守了这个秘密 为了拯救我的婚姻
[11:46] Does that sound familiar? 是不是听起来很熟悉
[11:48] But things are different now, Tom. 但现在不一样了 汤姆
[11:49] I’m happy. I love my husband. I love my kids. 我很快乐 我爱我的丈夫 我爱我的孩子
[11:52] That’s why we’re having another baby. 所以我们又有了一个孩子
[11:55] Congratulations. 恭喜你
[11:57] Listen, it’s been eating me alive as well, 听着 我也一直受到折磨
[11:59] and that’s why… I got the test done, 所以我…我做了测试
[12:01] and I got the results back, 我拿到了结果
[12:02] and that’s why I came to your house today. 所以我今天才来你家找你
[12:07] He’s not my kid. 他不是我的孩子
[12:42] Jill! Jill! 吉尔 吉尔
[12:45] Jill! 吉尔
[13:41] Shit! 该死
[13:59] Okay. Here. Okay. 好了 来
[14:06] Okay. Look… 好了 听着
[14:09] – you’re gonna wait here. – No. -你在这里等着 -不
[14:11] I’ll bring back help. 我去找人帮忙
[14:13] I promise. 我保证
[16:04] Shit! Shit! 该死 该死
[16:07] Come on! 拜托
[16:34] Tom! 汤姆
[16:37] Maybe he got out? 也许他跑了
[16:41] This way. 这边
[17:03] Oh, my God. 天啊
[17:04] No! Tom, no. 不 汤姆 不
[17:06] Jill, Jill, look, there’s nothing you can do down there 吉尔 吉尔 你去下面也只能
[17:08] that you can’t do up here, and you got to do it right now. 像现在一样 你得在这里努力
[17:19] Jill, 吉尔
[17:19] Jill, look at me. Look at me. Look at me! 吉尔 看着我 看着我 看着我
[17:22] I’m gonna help you, all right? 我会帮你的 好的
[17:24] I know how to help you, and I can do it, 我知道怎么帮你 我可以帮你
[17:25] but you got to do everything I tell you to–you understand? 但你必须完全按照我说的做 明白吗
[17:28] Do exactly as I say. 完全照我说的做
[17:29] Look at me, right in my eyes. 看着我的眼睛
[17:31] Connect with me. 和我心意相通
[17:33] Concentrate only on what I’m saying to you… 把精神完全集中在我和你说的话
[17:36] and do not look away. 不要看别的地方
[17:52] You created him, right? 是你创造了他
[17:55] With your own pain and your own fear. 用你的痛苦和你的恐惧
[17:58] Those feelings are in you, 这些都是你内心的感受
[18:00] all through your body, running through you like blood. 通过你的身体 像血液般在你全身游走
[18:03] Now imagine that you can send those feelings 想象你能将这些感情
[18:06] anywhere you want to in your body. 送到你全身上下的各处
[18:08] You can send them to the top of your head 你可以送到你的头顶
[18:09] or down to your belly button, anywhere else. 或者你的肚脐 哪里都行
[18:11] I want you to focus all your energy on sending them down 我现在要你集中能量 送到
[18:15] to the palms of your hands. 你的手掌心
[18:18] Do that…now. 马上…这么做
[18:32] Everything you used to create him, 你用来创造他的一切
[18:34] send it all to the palms of your hands. 全都送到你的手掌心
[18:36] Are you doing it? 你照做了吗
[18:38] Good. Good. 很好 很好
[18:40] What’s happening? 发生了什么
[18:40] It’s okay. Don’t worry. Don’t worry. 没事的 别担心 别担心
[18:42] I’m gonna help you, okay? It’s all right. 我会帮你的 没事的
[18:45] Send it all to the palms of your hands. 全部都送到你的手掌心
[18:47] You’re sending him there. 你把他送到那里
[18:48] You’re sending him down to the palms of your hands. 你把他送到你的手掌心
[18:51] So you’re holding him in your hands, yeah? 现在你正把他握在手中
[18:54] Yeah, that’s good. More, more. 很好 继续 继续
[18:56] Closer, closer, closer. 更紧 更紧
[18:59] Almost, almost. 快了 快了
[19:00] Yeah, yeah, there. There. 好了 好了
[19:06] Now focus on letting go. 现在集中注意力放手
[19:14] Now let go. 现在放手
[19:36] Good. You’re almost there. 很好 你快成功了
[19:37] I’m gonna help get you there, okay? 我会帮助你的 好吗
[19:40] Now listen to me–I’m gonna say the word “Crush,” All right? 听我说 我要说出”压碎”这个词
[19:43] And when I say “Crush,” You’re gonna clench your hands. 等我说出”压碎” 你要握紧你的手
[19:45] You’re gonna crush what’s in there, 你要压碎手中的东西
[19:47] and you’re gonna kill it, all right? 你会杀死它
[19:48] But something’s gonna happen to you. 但你也会有感受
[19:49] It’s gonna hurt for a second. 会感到暂时的疼痛
[19:51] You’re gonna feel like you’re the one being crushed, 你会感觉被压碎的是你自己
[19:52] but you cannot stop– you understand? 但你不能停下 明白吗
[19:54] Do not stop, all right? 不要停下 好吗
[19:56] You ready? 准备好了吗
[19:58] Okay, here we go. 好了 开始
[20:00] Three… 三
[20:02] two… 二
[20:04] one… 一
[20:06] crush. 压碎
[21:23] Oh, my God. 天啊
[21:25] Oh, my God. Are you okay? 天啊 你没事吧
[21:31] What just happened? 发生了什么
[21:33] You did it. 你成功了
[21:38] No, I didn’t. 不 我没有
[21:40] Yeah, you did. 你成功了
[21:42] I reached through you… 我联接了你
[21:46] We did it… together. 我们一起…成功了
[21:52] Doing it alone would have killed you. 你一个人做会要了你的命
[22:17] It’s over. 结束了
[22:31] Thank you. 谢谢你
[22:42] Oh, this… gown is really annoying me. 这件袍子真是太烦了
[22:46] It’s–it’s like the tie is all tangled. 这些带子好像都缠在一起了
[22:48] Can you just–do you mind taking a look for me? 你能…你能帮我看看吗
[22:53] I can just get the nurse. 我可以找护士
[22:54] No, no, that’ll take three hours. Can you just… 不 那得花三小时 你能
[22:56] You guys, can you just give us a minute? 你们 能给我们点时间吗
[22:58] Yeah, sure. 当然了
[23:11] Yeah. No, the gown’s fine. 不 这些带子没事
[23:17] Do you even know who I am? 你知道我是谁吗
[23:21] You’re the woman my husband has a kid with. 你是和我丈夫生了个孩子的女人
[23:30] No. 不
[23:33] What? 什么
[24:09] It’s not Tom’s? 不是汤姆的
[24:13] No, he just wanted it to be. 不 只是他希望是
[24:20] He still thought it was, 他依然认为是他的
[24:22] and he didn’t tell me. 他也没告诉我
[24:26] So… 那么
[24:29] Tom knows now that it’s not his? 汤姆现在知道他不是爸爸了
[24:39] You know, I don’t know 我不知道
[24:40] if this makes a difference or not, but… 这样说有没有用 但是
[24:42] he doesn’t love me, and he never did. 他不爱我 他从来没爱过
[24:49] That doesn’t matter. 那不重要
[24:53] What matters is that he lied. 重要的是他撒谎了
[24:57] What matters is that he lied. 重要的是他撒谎了
[25:00] We all lie sometimes. 我们都会撒谎
[25:00] It doesn’t mean you don’t love your partner. 这不代表你不爱你的另一半
[25:05] I know Tom loves me. 我知道汤姆爱我
[25:09] I’ve been married for 15 years– 我结婚15年了
[25:11] college boyfriend. 大学时期的男友
[25:14] Trust gets broken… 信任是会破碎的
[25:16] but you can rebuild it. 但你可以重建
[25:19] It’s a belief. 这是一种信念
[25:21] You can decide to have it or–or not. 你能决定你自己要不要拥有
[25:26] What if you can’t? 万一你不行呢
[25:29] But you can. You’re in control of you. 你可以 你可以控制你自己
[25:34] You can decide to trust or not to trust. 你可以决定你要不要信任
[25:38] What if you can’t? 万一你不行呢
[25:51] Hey, you okay? 你没事吧
[25:59] Where’s Tom? 汤姆在哪里
[26:02] I have no idea. He just… 我不知道 他…
[26:05] I don’t know. 我不知道
[26:10] I need to get out of here. 我得离开这里
[26:12] Can you, um… 你能
[26:14] can you give me a ride? 你能载我一程吗
[26:19] Yeah? 嗯
[26:24] I, uh, brought you coffee. 我给你带了咖啡
[26:28] Thanks. 谢谢
[26:31] – Where’s Jillian? – She left. -吉莉安呢 -她离开了
[26:38] Tom… 汤姆
[26:40] my husband’s on his way. 我的丈夫马上到了
[26:46] Right. 好吧
[26:49] Good luck. 祝你好运
[26:54] Thanks. 谢谢
[26:57] Pull over. 停车
[27:22] You okay? 你没事吧
[27:30] My inheritance. 我继承的遗产
[27:32] 欢迎回家 柳苑
[27:33] My father used to build these neighborhoods 我爸爸以前是建造这些
[27:34] all across the state. 居住区的
[27:37] Homes… 为人家
[27:38] for families. 建造的家
[27:40] There aren’t any families there now. 现在这里没有任何人家居住了
[27:44] It’s a… 是个…
[27:46] a ghost neighborhood. 鬼区了
[27:49] I want you to show me how to control it. 我希望你教我如何控制它
[27:53] You sure? 你确定吗
[27:56] It’s not easy. 这可不简单
[27:59] I’ll do what it takes. 我愿意花一切代价
[28:05] Yeah. 好
[28:08] Okay. 好
[28:17] I just, um… 我…
[28:20] I can’t go home right now. 我现在不能回家
[28:24] I know the perfect place. 我知道最合适的地方
[28:43] Where you going, Tom? 你要去哪里 汤姆
[29:11] – This is yours? – It’s my family’s. -这里是你的吗 -是我家的
[29:15] I used to come here during the summer. 我夏天会到这里来
[29:17] Doesn’t get much use now, 现在不怎么来了
[29:18] but I never had the heart to sell it, so… 但我一直不想卖了这里 所以
[29:24] Are you okay? 你没事吧
[29:26] Just, uh… 就是
[29:28] a bit dizzy. 有点晕
[29:30] It’s been a long day. 今天经历了很多事
[29:31] It’s catching up to you. 你开始缓过来了
[29:34] Let’s–let’s go inside and get some rest. 我们进去休息一下吧
[29:45] Hey, you’re okay. You’re okay. 你没事的 没事的
[29:47] It’s all right. 没事的
[29:49] Hey, this is normal. 这很正常
[29:50] You’re gonna be fine. 你没事的
[29:54] All right? 好吗
[29:56] Okay? 好吗
[29:57] – Yeah. – Here we go. -嗯 -来吧
[30:01] Let’s go inside and get some water, yeah? 进去给你倒点水喝吧
[30:04] Yeah. 嗯
[30:06] I haven’t been here in forever. 我好久没来过这里了
[30:10] This place seems so familiar. 这地方看上去好熟悉
[30:15] – What happened at the pool? – I told you–I don’t know. -游泳池里发生了什么 -我说了 我不知道
[30:18] So you don’t know who this guy is 所以你不认识这个
[30:20] that attacked you and Sarah Winters? 袭击你和莎拉·温特斯的人
[30:22] No. No more than what I said. 不认识 我知道的都说了
[30:24] – Where’s your wife? – I don’t know. -你妻子在哪里 -我不知道
[30:26] Are you protecting Jillian, Tom? 你在保护吉莉安吗 汤姆
[30:28] – What are you talking about? – Hey, Tom… -你在说什么 -汤姆
[30:31] do you think that your wife is capable 你觉得你妻子能够
[30:32] of hiring someone to kill for her? 雇人来杀她吗
[30:34] Is there any reason that your wife might want you dead? 你妻子有没有想要杀死你的原因
[31:13] I can’t remember the last time I threw up. 我都不记得我上一次吐是什么时候了
[31:17] What you did today… 你今天做的事
[31:20] it depletes you. 让你精疲力尽
[31:22] You need to recover. 你需要恢复
[31:24] It’s not just that. 不仅仅是那样
[31:27] What is it, then? 那是什么
[31:28] I don’t know–it’s like a part of me is just gone, 我不知道 感觉我的一部分消失了
[31:32] and there’s nothing left to keep me up straight. 剩下的不足以支撑我了
[31:37] Is that crazy? 是不是太疯狂了
[31:39] Of course not. 当然不了
[31:42] You killed a part of yourself today. 你今天杀死了你自己体内的一部分
[31:45] Once you learn to control these things, 等你学会该如何控制
[31:48] it’ll be easier to let them come and go. 就能更轻松地让他们来去自如
[31:55] But now you need to sleep. 但你现在需要睡眠
[32:00] Let’s try and get as much rest tonight as we can. 今晚尽量好好休息吧
[32:04] You’re gonna need it for tomorrow. 明天还需要累呢
[32:18] – Thanks. – Of course. -谢谢 -不客气
[32:20] Here, uh… 来
[32:22] here you go. 给
[32:26] That should be fine. 这样应该行了
[32:28] That’s great. Thank you. 太好了 谢谢你
[32:32] Have a good night. 晚安
[32:33] Thanks. You too. 谢谢 你也是
[33:09] 爸爸 爱你的爸爸 米尔路酒店 105号 急事 给我回电 但我想见你 我知道你不想见我
[33:24] Jill? 吉尔
[33:37] Tom, this is Bill Hope, Jillian’s father. 汤姆 我是比尔·霍普 吉莉安的爸爸
[33:39] I’ve been trying to get a hold of her, 我一直想联系上她
[33:41] but she won’t talk to me. 但是她不回电
[33:42] I promise you I’m not trying to pull anything here. 我保证我不想惹什么麻烦
[33:45] I just have something very important to tell her 我只是有一些非常重要的事要告诉她
[33:48] about–about her family. 关于她的家庭
[33:51] Can you please let her know 你能不能告诉她
[33:52] that her dad needs to talk to her? 她爸爸要找她谈谈
[33:53] I’d like to tell her in person if possible. 如果可以的话 我想找她当面聊
[33:56] I’m staying at the Mill Road Inn, room 105. 我今晚住在米尔路酒店 105号房
[33:59] I can–I can come by tonight or tomorrow, 我今晚或者明天都可以过来
[34:01] or she can come by here if that’s better. 如果他能来的话就最好了
[34:03] Please, I need to talk to my daughter. 拜托 我要和我女儿谈谈
[34:35] Not the kid you were expecting… 没想到见到的是这个孩子吧
[34:38] Dad? 爸爸
[34:45] Jill, pick up. Come on. 吉尔 接电话啊 拜托
[34:54] You left her alone. 你丢下了她
[34:56] Doesn’t mean I have to. 不代表我也要抛下她
[34:58] I’m not gonna fail her like you failed her. 我不会像你那样让她失望
[35:01] Ian… 伊恩
[35:04] for once in your life, do what’s right. 你这辈子能不能做一件正确的事
[35:08] You know, when I first moved in with you, 我当初刚搬来和你一起的时候
[35:11] I really looked up to you. 我真的对你抱有很大期待
[35:13] It took me way too long to realize 我花了很久才意识到
[35:16] how you were always trying to cut me off at the knees. 你一直想要跟我断绝关系
[35:18] Cut you off? 断绝关系
[35:20] I protected you. 我保护你
[35:23] Did I say anything 那些狗消失时
[35:24] when the dog disappeared… 我有说过什么吗
[35:27] or when that–that bully from school went missing? 或者当学校里那些恶霸失踪时
[35:32] Well, you’re nothing if not a good liar. 还好你擅长撒谎
[35:36] Leave your sister alone. 别碰你的妹妹
[35:40] Half-sister. 同父异母的妹妹
[35:42] Made you happy to keep her from me, didn’t it? 你是不是很喜欢对我隐瞒她的存在
[35:44] I am glad I did. 还好我一直没让你发现
[35:49] You… 你
[35:50] have always been… 一直就是个
[35:54] a bad seed. 劣种
[36:08] Hey! Open your eyes! 睁开眼睛
[36:31] Ian! 伊恩
[36:33] Open your eyes! 睁开眼睛
[36:35] Ian! 伊恩
[36:43] As much as I hate to admit it, 虽然我不想承认
[36:45] it’s got to come from you, right? 这肯定是你传给我们的 对吗
[36:48] If she has it, too. 如果她也有这个能力
[36:50] Ah, what? 什么
[36:56] It’s your seed, asshole. 这是你的种 混蛋
[37:22] We have some cleaning up to do. 我们得清理干净
[38:34] Bill, it’s Tom. You there? 比尔 我是汤姆 你在吗
[38:38] Bill! 比尔
[38:50] Bill? 比尔
[41:06] – Morning. – Morning. -早上好 -早上好
[41:08] You, uh– you feeling any better? 你感觉好点了吗
[41:11] Yeah. 嗯
[41:12] Here. 给
[41:15] Thanks. What’s this? 谢谢 这是什么
[41:16] This is herbal tea. 这是草药茶
[41:18] It has turmeric and cinnamon 里面有姜黄和肉桂
[41:21] and lemon balm and red raspberry leaves… 柠檬香膏和红树莓叶
[41:26] and ginger. 还有生姜
[41:30] That’s–that’s a lot of ingredients. 很多原料
[41:32] Yeah, well, it’s real good for you. 对你身体好
[41:35] You’re gonna need every little bit of strength 你需要为你的训练
[41:36] for your training. 积攒能量
[41:42] Thank you. 谢谢
[41:44] I really appreciate it. 非常感激
[41:46] Yeah, of course. 不客气
[42:04] How is it? 怎么样
[42:06] – It’s good. – Good. -很棒 -太好了
[42:10] I made it just for you. 我专门为你做的
零异频道

Post navigation

Previous Post: 零异频道(Channel Zero)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 零异频道(Channel Zero)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme