Skip to content

英美剧电影台词站

零异频道(Channel Zero)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 零异频道(Channel Zero)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
时间 英文 中文
[00:06] What does happen on Butcher’s Block? 屠杀区到底发生了什么
[00:08] People go missing. 有人失踪
[00:10] You’ve probably seen the murals. 你应该看过涂鸦
[00:12] White face, bloody mouth. 白色的脸 血淋淋的嘴
[00:14] They say it’s Joseph Peach. 他们说那是乔瑟夫·皮奇
[00:17] Now when people disappear they say the butcher took ’em. 当人们失踪 大家说是被屠夫带走了
[00:20] So you’re going to be meeting Tanya Marcus 你要去见坦尼亚·马库斯
[00:22] and her daughter, Izzy. 和她女儿伊西
[00:25] Will you make sure nothing happens to me and my mom? 你不会让我和我妈妈有事的吧
[00:27] Of course. 当然了
[00:28] – Izzy! – Someone took them. -伊西 -有人抓走了她们
[00:30] When mom knows CPS is arriving, 妈妈知道儿童保护服务部要来时
[00:32] sometimes they just ghost. 有时候她们会发狂
[00:34] You didn’t hear her scream. 你没听到她那个尖叫声
[00:36] They don’t matter. 她们不重要
[00:38] You know I’m right, Mr. Mouse Man. 你知道我说得对 老鼠人先生
[00:43] We have to cut off their heads. 我们要砍掉他们的头
[00:49] What’s in there? 里面是什么
[00:50] Bootleggers built the houses, all tunnels. 这栋房子是走私犯建的 这里到处是地道
[00:53] There is something else in this house. 这个房间里还有别的东西
[00:55] What they pray to. 他们朝拜的东西
[00:58] We promised the little girl. 我们保证要把小女孩交给他
[01:00] We must deliver the little girl. 我们必须把那个小女孩送去
[01:04] Izzy? 伊西
[01:06] They lied about Izzy. 他们骗了你伊西的事
[01:09] I know. 我知道
[01:10] I want to go back to the way I was. 我想回到我原来的样子
[01:13] What are you doing? 你在干什么
[01:14] I am going to go find us a door 我要去找到一扇
[01:16] that leads downstairs. 通往楼下的门
[01:19] – Where’s Zoe? – I think she left. -佐伊呢 -我觉得她离开了
[01:25] She did? 是吗
[01:28] I’ll bring her back to you. 我会把她带回给你
[01:31] I promise. 我保证
[02:16] How are you doing? 你怎么样
[02:18] My head feels so clear. 我的头脑很清晰
[02:25] I feel like I can breathe. 我感觉我能呼吸了
[02:29] Like my mind is finally on my side again. 我的思绪终于又回到我这里了
[02:35] There’s, um… 有…
[02:37] There’s something I want to talk to you about. 有件事我想跟你说
[02:41] It’s a promise we made that needs to be fulfilled 我们许下了一个需要兑现的承诺
[02:45] so we don’t lose our dreaming here. 不兑现我们就会失去现在的梦
[02:50] A promise to who? 对谁的承诺
[02:52] A higher power of some kind. 更强大的力量什么的吧
[02:57] Gave us the Summer House. 它给了我们夏季小屋
[03:00] What kind of higher power? 什么样的更强大的力量
[03:04] Is it–is it beautiful? 它…美吗
[03:07] It’s so beautiful; 特别美
[03:10] it’ll make your eyes bleed. 美到会让你的眼睛流血
[03:13] – Can I see this higher power? – You can. -我能见见吗 -可以
[03:16] Before the offering. 在祭祀前
[03:21] What offering? 什么祭祀
[03:23] A little angel. 一个小天使
[03:29] – Izzy. – Yes. -伊西 -对
[03:33] Our god has many angels. 我们的神有很多天使
[03:36] We promised her to him, but she got away. 我们保证把她给他 但她跑了
[03:40] We have to deliver her tonight. 我们必须今晚把她交过去
[03:43] If we don’t, it will be very dangerous for all of us. 否则 我们所有人都会很危险
[03:49] We have to accept it. 我们必须接受
[03:54] You understand? 你明白吗
[04:10] 零异频道 屠杀区 \h第六集
[05:42] Luke, this isn’t gonna work. 卢克 这样不行的
[05:46] We can’t just go after them. 我们不能这么追着他们
[05:49] Maybe it is time for us to just go. 或许我们是时候放手了
[05:53] Give up? 放弃
[05:55] Look, I want them dead just as much as you do. 听着 我跟你一样想看他们死
[05:59] But I am not so deluded that I think 但我不会自欺欺人
[06:01] that we’re going to win. 以为我们会赢
[06:10] I’m going after them. 我要去找他们
[06:14] Are you gonna help me or not? 你到底要不要帮我
[06:19] I wasn’t expecting anyone. 没人说要来找我
[06:43] Go. 去
[06:49] Who is it? 是谁
[06:53] Okay, open the door just a little. 把门稍微打开一点
[07:03] She came back. 她回来了
[07:06] I found her hiding. 我发现她躲着
[07:08] – Come inside. – No, thank you. -进来 -不了 谢谢
[07:12] Go. 去
[07:15] Go. 去
[07:19] Keep her safe when they come. 等他们来时 保证她的安全
[07:21] We will. 我们会的
[07:23] Diane, um… 黛安…
[07:27] – Hey. How you doing? – Hi. -你怎么样 -你好
[07:30] We got you. 我们照顾你
[07:31] Let’s go get you cleaned up. 我们去洗干净
[07:37] Let’s get this off of you. 来把你脸上的东西擦干净
[07:41] What is this? 这是什么
[07:45] Well, we’re gonna get rid of it 我们会把它弄干净的
[07:46] and you’re gonna be shiny 你会跟新硬币一样
[07:48] – like a new penny. – Izzy! Izzy! -闪闪发光 -伊西 伊西
[07:49] Where is she? 她在哪里
[07:51] Oh, my God. 天啊
[07:53] Oh, my gosh. You made it. 天啊 你成功了
[07:58] – I knew you could do it. – I hid like you told me to. -我就知道你可以 -我照你说的藏起来了
[08:01] You did so good. 你做得很好
[08:04] Where’s Alice? 爱丽丝呢
[08:10] She stayed. 她留下了
[08:24] So that’s it? There’s nothing we can do. 就这样 我们什么办法都没有
[08:27] Maybe there is. 说不定有
[08:33] There is something else up there with them. 上面还有东西跟他们在一起
[08:38] Something that’s not one of them. 那东西不是他们的一员
[08:40] It’s this–this thing 就是那东西
[08:43] that gives them everything that they have. 给了他们现在拥有的一切
[08:51] What are you saying? 你在说什么
[08:56] It wants her. 它想要她
[09:01] And they are very scared of what it will do 如果不能把她交过去 他们非常害怕
[09:03] to them if they can’t deliver. 那东西会对他们做的事
[09:08] Is that right? 是吗
[09:11] So they’ll be coming for her. 所以他们会来找她
[09:14] Oh, I have a feeling they’re coming right now. 我觉得他们马上就要来了
[09:18] Then we’ll just have to make sure 那我们只要确保
[09:19] they don’t get their hands on her. 他们得不到她就行了
[09:22] We’ll let them Peaches pay what they owe. 我们要让皮奇家的人付出代价
[09:28] Take my car and drive 去开我的车
[09:30] as far and as fast as we can. 能开多远是多远
[09:32] I’ll get it running. 我去发动车子
[09:43] Alice. 爱丽丝
[09:44] Hi, Zoe. 你好 佐伊
[09:48] Um, what are you doing here? 你来做什么
[09:52] Where are the Peaches? 皮奇家的人呢
[09:56] They just let you leave? 他们放你走了吗
[09:58] I can leave whenever I want. 我想什么时候走就什么时候走
[10:01] Aren’t you gonna let me in? 你不请我进门吗
[10:03] I don’t think so. 还是算了
[10:07] Are they with you? 他们跟你一起来了吗
[10:09] I know that Izzy’s in there. 我知道伊西在里面
[10:12] Now, you can give her to me, 如果你不把她给我
[10:13] or they’re gonna come and take her. 他们就会来带她走
[10:19] You were so scared of losing your mind 你因为太担心自己疯掉
[10:21] and then you just gave it away. 所以干脆放弃了自己
[10:25] You need me more than ever. 你现在无比需要我
[10:29] Let me take care of you. 让我照顾你
[10:31] In a world where you don’t have to worry about 在一个你不用担心钱或者妈妈
[10:33] money or Mom or being sick. 或者生病的世界里
[10:36] How about we get in a car and get the hell out of here, 不如我们上车离开这里
[10:40] and we make a fresh start in a place 我们去一个少一点杀戮的地方
[10:41] with way less cannibalism. 重新开始
[10:46] Give me Izzy and I’ll let you on your way. 把伊西给我 我就放你走
[10:53] You’re really one of them now, aren’t you? 你现在真的是他们的人了 是不是
[10:58] I would rather 我宁愿
[10:59] live in a world with no pain. 生活在一个没有痛苦的世界里
[11:02] I live in the real world. 我生活在真实世界里
[11:07] Zoe! 佐伊
[11:18] Zoe! 佐伊
[11:21] You okay? 你没事吧
[11:24] Yes, I’m fine. Thank you. 我没事 谢谢
[11:25] Cool. 那就好
[11:27] Hey, um, maybe you can help me out. 或许你可以帮我
[11:29] I’m not from around here. I’m just passing through. 我不是本地人 只是路过
[11:32] I’m looking for a friend of mine, Alice. 我在找我一个朋友 爱丽丝
[11:35] Alice Woods. 爱丽丝·伍兹
[11:41] Why? 干什么
[11:42] I just thought I’d say hi. 我就想打声招呼
[11:45] Alice and I were old friends from college. 我跟爱丽丝是大学时的老朋友
[11:49] I didn’t have any friends in college. 我大学里没有朋友
[11:53] Hi, Alice. 你好 爱丽丝
[11:55] – You’re the student loan guy. – Yeah. -你是助学贷款的那个人 -是
[11:58] And you owe us 90 grand, 你欠我们九万块
[12:01] you delusional brat. 你个妄想症疯子
[12:02] That’s with interest. 那是算上利息的
[12:04] And what? You thought you can just avoid that? 怎么 你以为你能逃避得了吗
[12:06] Ignore that? 你能无视吗
[12:08] Of course you did. 当然了
[12:10] Because what? The world owes you, right? 因为什么 这世界永远欠你的
[12:11] Because somebody else will just come in and take care of it. 因为别人总会处理的
[12:14] Right? No. 对吧 不
[12:15] Now, you took out a loan, sweetheart, 这是你借的钱 亲爱的
[12:17] and now you got to pay up, okay? 现在该还债了
[12:20] Sooner or later you always got to pay up. 你迟早都得还债
[12:38] Zoe! 佐伊
[12:40] Open the door, Zoe! 开门 佐伊
[12:43] Let me in! 放我进去
[12:46] Zoe! You can’t keep running from me. 佐伊 你不能一直躲着我
[12:48] Zoe! Get down here! 佐伊 下来
[12:58] Shit. Shit. 该死 该死
[13:04] They’re coming! 他们来了
[13:06] They’re coming! 他们来了
[13:13] They’re coming! 他们来了
[14:25] Where do these tunnels go? 这些通道通往哪里
[14:28] Who knows? They’re–they’re 100 years old. 谁知道 都有一百多年历史了
[14:31] Come on. 走
[14:35] Come on, Izzy. Come on. 走吧 伊西 走
[14:37] It’s okay. Come on. 没事的 走吧
[14:43] – Where are we going? – Shoot. -我们要去哪里 -该死
[14:45] What? Oh. 什么
[14:48] Izzy, here. It’s okay. 伊西 这边 没事的
[14:50] Go on. 来
[14:59] Okay, okay. 好了 好了
[15:51] Come here. 过来
[16:50] What is that? 这是什么
[16:56] Take Izzy. 带上伊西
[16:58] Okay. Need you to hold on to the side, okay? 你得爬到那边去
[17:00] Go on this side. Okay. 抓住这边
[17:02] Okay. 好
[17:05] There. 好了
[17:49] Are you gonna shoot me, Louise? 你要打死我吗 露易丝
[17:56] What the fuck? Come on! 搞什么 不
[17:58] Give me that child. 把那孩子给我
[18:02] Come on. 快点
[18:09] Izzy, you need to run. 伊西 快跑
[18:11] I’ll be right behind you. Right behind. 我就在你后面 就在后面
[18:15] Push through, okay? Right now. 努力 好吗 快点
[18:18] Do you remember my brother? 你还记得我弟弟吗
[18:21] I don’t know. 我不知道
[18:24] What did he taste like? 他尝起来是什么味道
[18:26] You’re almost through. 快过去了
[18:28] Izzy! 伊西
[18:29] Oh, my God, they’re on the other side! 天啊 他们在另一边
[18:30] They grabbed her! – 他们抓住她了
[18:32] Oh, shit! 该死
[18:35] No! 不
[18:40] Izzy! 伊西
[18:51] I made a deal to protect my family a long time ago. 很久以前我接受协议保护我的家人
[18:57] Our god holds the universe inside his cloak. 整个宇宙都在我们神的披风中
[19:03] He will give you whatever you want. 你想要什么他便会给你什么
[19:05] Show you whatever you want to see. 想看什么便会给你看什么
[19:09] And he’s so generous. 他很大方
[19:11] He gave us our little patch of heaven 他给了我们一小片
[19:14] where it’s always summer. 永远是盛夏的天空
[19:16] And he gives us children. 他给了我们孩子
[19:21] Little Peaches. 小皮奇
[19:31] But he is hungry too. 但他也很饿
[19:37] He demands offerings. 他需要献祭
[19:40] We must deliver exactly what we promised. 我们必须献上我们得到的
[19:43] If we fail then the Peaches will be extinguished. 如果我们失败了 皮奇家族将会灭亡
[19:50] So be glad now. 所以放心吧
[19:52] We bring the offering. He’s going to be pleased. 我们献上祭品 他会高兴的
[19:56] Very pleased, indeed. 会非常高兴的
[20:06] Motherfuckers. 混蛋
[20:40] What is this place? 这是什么地方
[20:44] This used to be our chapel. 这里以前是我们的小教堂
[21:03] Come on, Diane. 来吧 黛安
[21:07] What are we gonna do? 我们要怎么办
[21:09] Whatever we have to. 做我们该做的
[21:40] Everything’s fine now. 都没事了
[21:43] We’re just in time. 我们刚刚好
[21:49] – Will this hurt her? – No. -她会疼吗 -不会
[21:52] It feeds…gently. 它吃得…很温柔
[21:57] And I’ll see it? 我会看到吗
[22:00] You will. 你会的
[22:02] Just close your eyes at first. 只要先闭上眼睛
[22:05] Your mind is fragile. 你的意识很脆弱
[22:08] His power could overwhelm you. 他的力量可能会压垮你
[22:17] It’s time. 时间到了
[22:39] Holy shit. 天啊
[22:41] What is this place? 这是什么地方
[23:38] They’re going to sacrifice her. 他们要献祭她
[25:04] It’s now or never. Come on. 不上就来不及了 快点
[25:06] Zoe, wait. 佐伊 等等
[25:23] Alice! 爱丽丝
[25:28] I… 我…
[25:32] have a question. 有个问题
[25:34] Zoe, what are you doing here? 佐伊 你在这里干什么
[25:44] How often do you have to feed it? 你要多久进食一次
[25:45] Zoe, get out of here. 佐伊 赶紧离开这里
[25:47] Shouldn’t that be a red flag, Alice? 这难道还不能让你警惕吗 爱丽丝
[25:53] It eats children. 它会吃孩子
[25:56] Grandma, the girl! 奶奶 那女孩
[26:02] Where is she? 她去哪里了
[26:23] What did you do? 你做了什么
[26:32] Go get her! And bring her back. 去找她 把她带回来
[26:35] – Go, Luke. – I got him. -快去 卢克 -我去
[26:56] Damn. 该死
[27:02] Do you know what you just did? 你知道你刚刚做了什么吗
[27:05] You killed your sister. 你杀了你的妹妹
[27:35] – Leave her alone! – Go! Go! -别碰她 -走开 走开
[28:15] You eat little kids. 你吃小孩
[28:18] Fucking sick. 真恶心
[31:07] Sick fuck. 真恶心
[31:55] – No. No. – No. -不 不 -不
[31:56] – Alice. – Wait, wait. -爱丽丝 -等等 等等
[32:03] Mom. 妈妈
[32:22] Alice! No, don’t, Alice! Alice! 爱丽丝 不 不要 爱丽丝 爱丽丝
[33:33] Anything is better than going insane. 什么都比疯了好
[33:44] – There! – What? -那边 -什么
[33:46] Stop, Zoe. Please, don’t do that. 停 佐伊 求你不那样
[33:48] Please, please, please. 求你了求你了求你了
[33:49] Anything is better. 什么都好
[33:55] Your mind is fragile. 你的意识很脆弱
[33:56] Anything is better than going insane. 什么都比疯了好
[33:58] His power could overwhelm you. 他的力量可能会压垮你
[34:00] Power could overwhelm you. 可能会压垮你
[34:04] Anything is better than going insane. 什么都比疯了好
[34:07] Your mind is fragile. 你的意识很脆弱
[34:14] Anything is– 什么…
[34:16] Anything is better than going insane. 什么都比疯了好
[34:18] Anything is better than going insane. 什么都比疯了好
[34:27] Your mind is– 你的意识…
[34:53] Alice! 爱丽丝
[34:58] Alice! 爱丽丝
[35:02] Alice– 爱丽丝
[35:05] Alice, wake up. 爱丽丝 醒醒
[35:10] Okay, come on. 来
[35:13] Come on, Alice. 来 爱丽丝
[35:14] Can you hear me? Alice? 能听到我说话吗 爱丽丝
[35:17] Come on. 过来
[35:18] Alice. Alice! 爱丽丝 爱丽丝
[35:21] Alice, can you hear me? 爱丽丝 能听到我说话吗
[35:23] Alice. 爱丽丝
[36:55] I wasn’t myself. 我当时根本不是自己
[36:58] I wasn’t myself. 我当时根本不是自己
[37:03] But now you’re with me. 现在你和我一起了
[37:06] You’re with me. 你和我一起了
[37:10] Now we’re together. 现在我们在一起了
[38:40] Excellent. 太好了
[38:41] You have the best little fingers for this job. 你的小拇指能胜任这个工作
[38:44] Just keep pushing it down in. 继续按下去
[38:46] Don’t tear it, and don’t let him bite you like last time. 别撕 别像上次那样弄伤了
[39:00] Come on, honey. 来吧 亲爱的
[39:03] Look at this. 看看这个
[39:07] – This piece for you. – Thank you. -这是给你的 -谢谢
[39:11] I’m watching you. 我盯着你呢
[39:13] You are not sneaking that under the table to the dog, okay? 别想塞到桌子下喂狗狗
[39:18] – Let’s eat. – Let’s eat. -吃吧 -吃吧
[39:20] All right. 好的
[39:35] – We’re having– – Spanakopita. -我们吃的是… -希腊馅饼
[39:37] Yeah. It’s Greek. It’s vegetarian. 没错 是希腊的 这是素食的
[39:41] It was made by Izzy and I, and you are gonna love it. 是我和伊西做的 你们会喜欢的
[39:44] All right? 好吗
零异频道

Post navigation

Previous Post: 零异频道(Channel Zero)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 零异频道(Channel Zero)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

零异频道(Channel Zero)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme