Skip to content

英美剧电影台词站

零异频道(Channel Zero)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 零异频道(Channel Zero)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:06] What does happen on Butcher’s Block? 屠杀区到底发生了什么
[00:08] People go missing. 有人失踪
[00:10] You’ve probably seen the murals. 你应该看过涂鸦
[00:12] White face, bloody mouth. 白色的脸 血淋淋的嘴
[00:14] They say it’s Joseph Peach. 他们说那是乔瑟夫·皮奇
[00:17] Now when people disappear they say the butcher took ’em. 当人们失踪 大家说是被屠夫带走了
[00:20] So you’re going to be meeting Tanya Marcus 你要去见坦尼亚·马库斯
[00:22] and her daughter, Izzy. 和她女儿伊西
[00:25] Will you make sure nothing happens to me and my mom? 你不会让我和我妈妈有事的吧
[00:27] Of course. 当然了
[00:28] – Izzy! – Someone took them. -伊西 -有人抓走了她们
[00:30] When mom knows CPS is arriving, 妈妈知道儿童保护服务部要来时
[00:32] sometimes they just ghost. 有时候她们会发狂
[00:34] You didn’t hear her scream. 你没听到她那个尖叫声
[00:36] They don’t matter. 她们不重要
[00:38] You know I’m right, Mr. Mouse Man. 你知道我说得对 老鼠人先生
[00:43] We have to cut off their heads. 我们要砍掉他们的头
[00:49] What’s in there? 里面是什么
[00:50] Bootleggers built the houses, all tunnels. 这栋房子是走私犯建的 这里到处是地道
[00:53] There is something else in this house. 这个房间里还有别的东西
[00:55] What they pray to. 他们朝拜的东西
[00:58] We promised the little girl. 我们保证要把小女孩交给他
[01:00] We must deliver the little girl. 我们必须把那个小女孩送去
[01:04] Izzy? 伊西
[01:06] They lied about Izzy. 他们骗了你伊西的事
[01:09] I know. 我知道
[01:10] I want to go back to the way I was. 我想回到我原来的样子
[01:13] What are you doing? 你在干什么
[01:14] I am going to go find us a door 我要去找到一扇
[01:16] that leads downstairs. 通往楼下的门
[01:19] – Where’s Zoe? – I think she left. -佐伊呢 -我觉得她离开了
[01:25] She did? 是吗
[01:28] I’ll bring her back to you. 我会把她带回给你
[01:31] I promise. 我保证
[02:16] How are you doing? 你怎么样
[02:18] My head feels so clear. 我的头脑很清晰
[02:25] I feel like I can breathe. 我感觉我能呼吸了
[02:29] Like my mind is finally on my side again. 我的思绪终于又回到我这里了
[02:35] There’s, um… 有…
[02:37] There’s something I want to talk to you about. 有件事我想跟你说
[02:41] It’s a promise we made that needs to be fulfilled 我们许下了一个需要兑现的承诺
[02:45] so we don’t lose our dreaming here. 不兑现我们就会失去现在的梦
[02:50] A promise to who? 对谁的承诺
[02:52] A higher power of some kind. 更强大的力量什么的吧
[02:57] Gave us the Summer House. 它给了我们夏季小屋
[03:00] What kind of higher power? 什么样的更强大的力量
[03:04] Is it–is it beautiful? 它…美吗
[03:07] It’s so beautiful; 特别美
[03:10] it’ll make your eyes bleed. 美到会让你的眼睛流血
[03:13] – Can I see this higher power? – You can. -我能见见吗 -可以
[03:16] Before the offering. 在祭祀前
[03:21] What offering? 什么祭祀
[03:23] A little angel. 一个小天使
[03:29] – Izzy. – Yes. -伊西 -对
[03:33] Our god has many angels. 我们的神有很多天使
[03:36] We promised her to him, but she got away. 我们保证把她给他 但她跑了
[03:40] We have to deliver her tonight. 我们必须今晚把她交过去
[03:43] If we don’t, it will be very dangerous for all of us. 否则 我们所有人都会很危险
[03:49] We have to accept it. 我们必须接受
[03:54] You understand? 你明白吗
[04:10] 零异频道 屠杀区 \h第六集
[05:42] Luke, this isn’t gonna work. 卢克 这样不行的
[05:46] We can’t just go after them. 我们不能这么追着他们
[05:49] Maybe it is time for us to just go. 或许我们是时候放手了
[05:53] Give up? 放弃
[05:55] Look, I want them dead just as much as you do. 听着 我跟你一样想看他们死
[05:59] But I am not so deluded that I think 但我不会自欺欺人
[06:01] that we’re going to win. 以为我们会赢
[06:10] I’m going after them. 我要去找他们
[06:14] Are you gonna help me or not? 你到底要不要帮我
[06:19] I wasn’t expecting anyone. 没人说要来找我
[06:43] Go. 去
[06:49] Who is it? 是谁
[06:53] Okay, open the door just a little. 把门稍微打开一点
[07:03] She came back. 她回来了
[07:06] I found her hiding. 我发现她躲着
[07:08] – Come inside. – No, thank you. -进来 -不了 谢谢
[07:12] Go. 去
[07:15] Go. 去
[07:19] Keep her safe when they come. 等他们来时 保证她的安全
[07:21] We will. 我们会的
[07:23] Diane, um… 黛安…
[07:27] – Hey. How you doing? – Hi. -你怎么样 -你好
[07:30] We got you. 我们照顾你
[07:31] Let’s go get you cleaned up. 我们去洗干净
[07:37] Let’s get this off of you. 来把你脸上的东西擦干净
[07:41] What is this? 这是什么
[07:45] Well, we’re gonna get rid of it 我们会把它弄干净的
[07:46] and you’re gonna be shiny 你会跟新硬币一样
[07:48] – like a new penny. – Izzy! Izzy! -闪闪发光 -伊西 伊西
[07:49] Where is she? 她在哪里
[07:51] Oh, my God. 天啊
[07:53] Oh, my gosh. You made it. 天啊 你成功了
[07:58] – I knew you could do it. – I hid like you told me to. -我就知道你可以 -我照你说的藏起来了
[08:01] You did so good. 你做得很好
[08:04] Where’s Alice? 爱丽丝呢
[08:10] She stayed. 她留下了
[08:24] So that’s it? There’s nothing we can do. 就这样 我们什么办法都没有
[08:27] Maybe there is. 说不定有
[08:33] There is something else up there with them. 上面还有东西跟他们在一起
[08:38] Something that’s not one of them. 那东西不是他们的一员
[08:40] It’s this–this thing 就是那东西
[08:43] that gives them everything that they have. 给了他们现在拥有的一切
[08:51] What are you saying? 你在说什么
[08:56] It wants her. 它想要她
[09:01] And they are very scared of what it will do 如果不能把她交过去 他们非常害怕
[09:03] to them if they can’t deliver. 那东西会对他们做的事
[09:08] Is that right? 是吗
[09:11] So they’ll be coming for her. 所以他们会来找她
[09:14] Oh, I have a feeling they’re coming right now. 我觉得他们马上就要来了
[09:18] Then we’ll just have to make sure 那我们只要确保
[09:19] they don’t get their hands on her. 他们得不到她就行了
[09:22] We’ll let them Peaches pay what they owe. 我们要让皮奇家的人付出代价
[09:28] Take my car and drive 去开我的车
[09:30] as far and as fast as we can. 能开多远是多远
[09:32] I’ll get it running. 我去发动车子
[09:43] Alice. 爱丽丝
[09:44] Hi, Zoe. 你好 佐伊
[09:48] Um, what are you doing here? 你来做什么
[09:52] Where are the Peaches? 皮奇家的人呢
[09:56] They just let you leave? 他们放你走了吗
[09:58] I can leave whenever I want. 我想什么时候走就什么时候走
[10:01] Aren’t you gonna let me in? 你不请我进门吗
[10:03] I don’t think so. 还是算了
[10:07] Are they with you? 他们跟你一起来了吗
[10:09] I know that Izzy’s in there. 我知道伊西在里面
[10:12] Now, you can give her to me, 如果你不把她给我
[10:13] or they’re gonna come and take her. 他们就会来带她走
[10:19] You were so scared of losing your mind 你因为太担心自己疯掉
[10:21] and then you just gave it away. 所以干脆放弃了自己
[10:25] You need me more than ever. 你现在无比需要我
[10:29] Let me take care of you. 让我照顾你
[10:31] In a world where you don’t have to worry about 在一个你不用担心钱或者妈妈
[10:33] money or Mom or being sick. 或者生病的世界里
[10:36] How about we get in a car and get the hell out of here, 不如我们上车离开这里
[10:40] and we make a fresh start in a place 我们去一个少一点杀戮的地方
[10:41] with way less cannibalism. 重新开始
[10:46] Give me Izzy and I’ll let you on your way. 把伊西给我 我就放你走
[10:53] You’re really one of them now, aren’t you? 你现在真的是他们的人了 是不是
[10:58] I would rather 我宁愿
[10:59] live in a world with no pain. 生活在一个没有痛苦的世界里
[11:02] I live in the real world. 我生活在真实世界里
[11:07] Zoe! 佐伊
[11:18] Zoe! 佐伊
[11:21] You okay? 你没事吧
[11:24] Yes, I’m fine. Thank you. 我没事 谢谢
[11:25] Cool. 那就好
[11:27] Hey, um, maybe you can help me out. 或许你可以帮我
[11:29] I’m not from around here. I’m just passing through. 我不是本地人 只是路过
[11:32] I’m looking for a friend of mine, Alice. 我在找我一个朋友 爱丽丝
[11:35] Alice Woods. 爱丽丝·伍兹
[11:41] Why? 干什么
[11:42] I just thought I’d say hi. 我就想打声招呼
[11:45] Alice and I were old friends from college. 我跟爱丽丝是大学时的老朋友
[11:49] I didn’t have any friends in college. 我大学里没有朋友
[11:53] Hi, Alice. 你好 爱丽丝
[11:55] – You’re the student loan guy. – Yeah. -你是助学贷款的那个人 -是
[11:58] And you owe us 90 grand, 你欠我们九万块
[12:01] you delusional brat. 你个妄想症疯子
[12:02] That’s with interest. 那是算上利息的
[12:04] And what? You thought you can just avoid that? 怎么 你以为你能逃避得了吗
[12:06] Ignore that? 你能无视吗
[12:08] Of course you did. 当然了
[12:10] Because what? The world owes you, right? 因为什么 这世界永远欠你的
[12:11] Because somebody else will just come in and take care of it. 因为别人总会处理的
[12:14] Right? No. 对吧 不
[12:15] Now, you took out a loan, sweetheart, 这是你借的钱 亲爱的
[12:17] and now you got to pay up, okay? 现在该还债了
[12:20] Sooner or later you always got to pay up. 你迟早都得还债
[12:38] Zoe! 佐伊
[12:40] Open the door, Zoe! 开门 佐伊
[12:43] Let me in! 放我进去
[12:46] Zoe! You can’t keep running from me. 佐伊 你不能一直躲着我
[12:48] Zoe! Get down here! 佐伊 下来
[12:58] Shit. Shit. 该死 该死
[13:04] They’re coming! 他们来了
[13:06] They’re coming! 他们来了
[13:13] They’re coming! 他们来了
[14:25] Where do these tunnels go? 这些通道通往哪里
[14:28] Who knows? They’re–they’re 100 years old. 谁知道 都有一百多年历史了
[14:31] Come on. 走
[14:35] Come on, Izzy. Come on. 走吧 伊西 走
[14:37] It’s okay. Come on. 没事的 走吧
[14:43] – Where are we going? – Shoot. -我们要去哪里 -该死
[14:45] What? Oh. 什么
[14:48] Izzy, here. It’s okay. 伊西 这边 没事的
[14:50] Go on. 来
[14:59] Okay, okay. 好了 好了
[15:51] Come here. 过来
[16:50] What is that? 这是什么
[16:56] Take Izzy. 带上伊西
[16:58] Okay. Need you to hold on to the side, okay? 你得爬到那边去
[17:00] Go on this side. Okay. 抓住这边
[17:02] Okay. 好
[17:05] There. 好了
[17:49] Are you gonna shoot me, Louise? 你要打死我吗 露易丝
[17:56] What the fuck? Come on! 搞什么 不
[17:58] Give me that child. 把那孩子给我
[18:02] Come on. 快点
[18:09] Izzy, you need to run. 伊西 快跑
[18:11] I’ll be right behind you. Right behind. 我就在你后面 就在后面
[18:15] Push through, okay? Right now. 努力 好吗 快点
[18:18] Do you remember my brother? 你还记得我弟弟吗
[18:21] I don’t know. 我不知道
[18:24] What did he taste like? 他尝起来是什么味道
[18:26] You’re almost through. 快过去了
[18:28] Izzy! 伊西
[18:29] Oh, my God, they’re on the other side! 天啊 他们在另一边
[18:30] They grabbed her! – 他们抓住她了
[18:32] Oh, shit! 该死
[18:35] No! 不
[18:40] Izzy! 伊西
[18:51] I made a deal to protect my family a long time ago. 很久以前我接受协议保护我的家人
[18:57] Our god holds the universe inside his cloak. 整个宇宙都在我们神的披风中
[19:03] He will give you whatever you want. 你想要什么他便会给你什么
[19:05] Show you whatever you want to see. 想看什么便会给你看什么
[19:09] And he’s so generous. 他很大方
[19:11] He gave us our little patch of heaven 他给了我们一小片
[19:14] where it’s always summer. 永远是盛夏的天空
[19:16] And he gives us children. 他给了我们孩子
[19:21] Little Peaches. 小皮奇
[19:31] But he is hungry too. 但他也很饿
[19:37] He demands offerings. 他需要献祭
[19:40] We must deliver exactly what we promised. 我们必须献上我们得到的
[19:43] If we fail then the Peaches will be extinguished. 如果我们失败了 皮奇家族将会灭亡
[19:50] So be glad now. 所以放心吧
[19:52] We bring the offering. He’s going to be pleased. 我们献上祭品 他会高兴的
[19:56] Very pleased, indeed. 会非常高兴的
[20:06] Motherfuckers. 混蛋
[20:40] What is this place? 这是什么地方
[20:44] This used to be our chapel. 这里以前是我们的小教堂
[21:03] Come on, Diane. 来吧 黛安
[21:07] What are we gonna do? 我们要怎么办
[21:09] Whatever we have to. 做我们该做的
[21:40] Everything’s fine now. 都没事了
[21:43] We’re just in time. 我们刚刚好
[21:49] – Will this hurt her? – No. -她会疼吗 -不会
[21:52] It feeds…gently. 它吃得…很温柔
[21:57] And I’ll see it? 我会看到吗
[22:00] You will. 你会的
[22:02] Just close your eyes at first. 只要先闭上眼睛
[22:05] Your mind is fragile. 你的意识很脆弱
[22:08] His power could overwhelm you. 他的力量可能会压垮你
[22:17] It’s time. 时间到了
[22:39] Holy shit. 天啊
[22:41] What is this place? 这是什么地方
[23:38] They’re going to sacrifice her. 他们要献祭她
[25:04] It’s now or never. Come on. 不上就来不及了 快点
[25:06] Zoe, wait. 佐伊 等等
[25:23] Alice! 爱丽丝
[25:28] I… 我…
[25:32] have a question. 有个问题
[25:34] Zoe, what are you doing here? 佐伊 你在这里干什么
[25:44] How often do you have to feed it? 你要多久进食一次
[25:45] Zoe, get out of here. 佐伊 赶紧离开这里
[25:47] Shouldn’t that be a red flag, Alice? 这难道还不能让你警惕吗 爱丽丝
[25:53] It eats children. 它会吃孩子
[25:56] Grandma, the girl! 奶奶 那女孩
[26:02] Where is she? 她去哪里了
[26:23] What did you do? 你做了什么
[26:32] Go get her! And bring her back. 去找她 把她带回来
[26:35] – Go, Luke. – I got him. -快去 卢克 -我去
[26:56] Damn. 该死
[27:02] Do you know what you just did? 你知道你刚刚做了什么吗
[27:05] You killed your sister. 你杀了你的妹妹
[27:35] – Leave her alone! – Go! Go! -别碰她 -走开 走开
[28:15] You eat little kids. 你吃小孩
[28:18] Fucking sick. 真恶心
[31:07] Sick fuck. 真恶心
[31:55] – No. No. – No. -不 不 -不
[31:56] – Alice. – Wait, wait. -爱丽丝 -等等 等等
[32:03] Mom. 妈妈
[32:22] Alice! No, don’t, Alice! Alice! 爱丽丝 不 不要 爱丽丝 爱丽丝
[33:33] Anything is better than going insane. 什么都比疯了好
[33:44] – There! – What? -那边 -什么
[33:46] Stop, Zoe. Please, don’t do that. 停 佐伊 求你不那样
[33:48] Please, please, please. 求你了求你了求你了
[33:49] Anything is better. 什么都好
[33:55] Your mind is fragile. 你的意识很脆弱
[33:56] Anything is better than going insane. 什么都比疯了好
[33:58] His power could overwhelm you. 他的力量可能会压垮你
[34:00] Power could overwhelm you. 可能会压垮你
[34:04] Anything is better than going insane. 什么都比疯了好
[34:07] Your mind is fragile. 你的意识很脆弱
[34:14] Anything is– 什么…
[34:16] Anything is better than going insane. 什么都比疯了好
[34:18] Anything is better than going insane. 什么都比疯了好
[34:27] Your mind is– 你的意识…
[34:53] Alice! 爱丽丝
[34:58] Alice! 爱丽丝
[35:02] Alice– 爱丽丝
[35:05] Alice, wake up. 爱丽丝 醒醒
[35:10] Okay, come on. 来
[35:13] Come on, Alice. 来 爱丽丝
[35:14] Can you hear me? Alice? 能听到我说话吗 爱丽丝
[35:17] Come on. 过来
[35:18] Alice. Alice! 爱丽丝 爱丽丝
[35:21] Alice, can you hear me? 爱丽丝 能听到我说话吗
[35:23] Alice. 爱丽丝
[36:55] I wasn’t myself. 我当时根本不是自己
[36:58] I wasn’t myself. 我当时根本不是自己
[37:03] But now you’re with me. 现在你和我一起了
[37:06] You’re with me. 你和我一起了
[37:10] Now we’re together. 现在我们在一起了
[38:40] Excellent. 太好了
[38:41] You have the best little fingers for this job. 你的小拇指能胜任这个工作
[38:44] Just keep pushing it down in. 继续按下去
[38:46] Don’t tear it, and don’t let him bite you like last time. 别撕 别像上次那样弄伤了
[39:00] Come on, honey. 来吧 亲爱的
[39:03] Look at this. 看看这个
[39:07] – This piece for you. – Thank you. -这是给你的 -谢谢
[39:11] I’m watching you. 我盯着你呢
[39:13] You are not sneaking that under the table to the dog, okay? 别想塞到桌子下喂狗狗
[39:18] – Let’s eat. – Let’s eat. -吃吧 -吃吧
[39:20] All right. 好的
[39:35] – We’re having– – Spanakopita. -我们吃的是… -希腊馅饼
[39:37] Yeah. It’s Greek. It’s vegetarian. 没错 是希腊的 这是素食的
[39:41] It was made by Izzy and I, and you are gonna love it. 是我和伊西做的 你们会喜欢的
[39:44] All right? 好吗
零异频道

Post navigation

Previous Post: 零异频道(Channel Zero)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 零异频道(Channel Zero)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme